Our central concern regarding the formulation of recommendation 2 is that it asserts causality where it may not exist. |
Наша основная обеспокоенность в отношении формулировки рекомендации 2 заключается в том, что в ней устанавливается причинно-следственная связь, которой может не быть. |
And the causality requires a moment of discussion. |
Причинно-следственная связь также заслуживает некоторого внимания. |
Rather, the causality works in the opposite direction: changes in the current account lead to changes in the level of investment and savings. |
Вместо этого причинно-следственная связь имеет противоположную направленность: изменение состояния счета текущих операций приводит к изменению уровней инвестиций и сбережений. |
The study advises caution about these results because it is clearly possible that the causality runs in the opposite direction. |
В материалах исследования рекомендуется проявлять осторожность в отношении этих результатов, поскольку вполне вероятно, что причинно-следственная связь носит обратный характер. |
Other views expressed stated that the causality of the regional context with the issue of nuclear disarmament was not proven and that the global perspective remained the most relevant. |
Согласно другим выраженным мнениям, причинно-следственная связь регионального контекста с проблемой ядерного разоружения не доказана и наиболее актуальной остается глобальная перспектива. |
Other initiatives in this regard reverse the causality and examine how social initiatives could incorporate environmental objectives. |
В контексте других инициатив в этой области изменяется причинно-следственная связь и рассматривается вопрос о том, каким образом инициативы в социальной области могут реализовываться с учетом целей в области охраны окружающей среды. |
(a) The causality between transport and GDP growth is not clear. |
а) причинно-следственная связь между транспортом и ростом ВВП неясна. |
There appeared to be some correlation between growth in trade and growth in development, or GDP, although the causality of that relationship was not always clear. |
Проявляется некая взаимосвязь между ростом торговли и ростом в области развития, или ВВП, хотя причинно-следственная связь этой взаимозависимости не всегда ясна. |
The lesson to be drawn, however, in assessing the nutritional status of populations is that the underlying causality is often much more complex than a single-factor explanation such as overall lack of food. |
В то же время урок, который необходимо извлечь из оценки режима питания населения, заключается в том, что основополагающая причинно-следственная связь зачастую носит значительно более сложный характер, чем объяснение, основанное на таком единственном факторе, как общий недостаток продуктов питания. |
Hasty conclusions and excessive generalizations have to be feared, unidimensional analyses and prescriptions have to be avoided, and simple relations of causality are normally suspect in matters of social life. |
Необходимо опасаться поспешных выводов и чрезмерных обобщений, избегать одностороннего анализа и готовых рецептов; простая причинно-следственная связь, как правило, является ненадежным ориентиром в вопросах социальной жизни. |
All these approaches are a matter of debate among academics for the following reasons: (a) The causality between transport and GDP growth is not clear. |
Все эти подходы являются предметом дискуссий в академических кругах по следующим причинам: а) причинно-следственная связь между транспортом и ростом ВВП неясна. |
Subsequently, in draft articles such as the ones relating to the Basel Convention, the obligation of the State to complete the compensation was made contingent on the condition that the harm would not have been caused had the State not failed to comply (indirect causality). |
Впоследствии в различных проектах, как, например, в проекте протокола к Базельской конвенции, предусматривалось обязательство государства обеспечить компенсацию при том условии, что ущерб не был бы причинен, если бы не имело место невыполнение государством обязательств (косвенная причинно-следственная связь). |
While trade integration may cause growth and, in turn, poverty reduction, causality may equally go the other way, whereby increased growth can drive greater trade integration and poverty reduction. |
Хотя торговая интеграция может стимулировать рост и в свою очередь сокращение масштабов нищеты, причинно-следственная связь может быть и обратной, т.е. движущей силой торговой интеграции и сокращения масштабов нищеты может выступать ускорение роста. |
Causality between disability and poverty is not well established owing to limited availability of longitudinal data and the fact that poverty is frequently measured at the household level. |
Причинно-следственная связь между инвалидностью и бедностью должным образом не установлена из-за ограниченного наличия данных продольных исследований и того факта, что бедность часто измеряется на уровне домашних хозяйств. |
Against traditional causal philosophies, Morton argues that causality is an aesthetic dimension of relations between objects, wherein sensory experience does not indicate direct access to reality, but rather an uncanny interruption of the false ontic equilibrium of an interobjective system. |
В отличие от традиционной философии Мортон утверждает, что причинно-следственная связь является эстетическим измерением отношений между объектами, в котором чувственный опыт указывает не на прямой доступ к реальности, а скорее на сверхъестественное нарушение ложного онтического равновесия межобъективной системы. |
Although long-run causality was established between oil prices, and coffee and cocoa prices, only cocoa was found to have an equilibrium relationship with oil in the long term. |
Хотя долгосрочная причинно-следственная связь с ценами на нефть существует у цен и на кофе, и на какао, долговременное соотношение равновесия с нефтью демонстрирует лишь какао. |
In that area, the law was not concerned with whether an act was wrongful or not, but with whether there was a link of causality between the harm and the act. |
Право в этой области анализирует вопросу не о том, был ли тот или иной акт противоправным, а о том, существует ли причинно-следственная связь между причиненным ущербом и самим актом. |
Current policy actions and goals have been driven by direct causality and pressures. |
Между предпринимаемыми в настоящее время усилиями и целями в области политики существует прямая причинно-следственная связь, и эти факторы оказывают воздействие друг на друга. |
In the ESCWA region, however, the causality is clear: a lower investment rate and the diversion of investment away from plants and equipment have reduced the economic growth rate. |
В регионе ЭСКЗА причинно-следственная связь очевидна: уменьшение нормы инвестирования и изменение структуры инвестиций с сокращением доли, приходящейся на производственные фонды и оборудование, привело к снижению темпов экономического роста. |
Under the last two amendments the character of the harmful act, the circumstances under which harm was suffered and the causality link between the perpetrator and the harm have become irrelevant. |
Согласно двум последним поправкам, характер вредоносного деяния, обстоятельства, при которых был нанесен вред, и причинно-следственная связь между преступником и нанесенным ущербом становятся не относящимися к делу. |
Causality is therefore complex and multidimensional, and it differs, often fundamentally, from war to war. |
Таким образом, причинно-следственная связь - вопрос сложный и многогранный и может варьироваться - и зачастую весьма существенно - от войны к войне. |