There was equally a consensus that the caucus system as currently conceived is not a viable option. |
Также имелся консенсус в отношении того, что система собраний, как она задумана сейчас, не является жизнеспособным вариантом. |
It follows that the selection of a transitional national assembly through the caucus system is neither politically nor technically viable at this stage. |
Из этого следует, что избрание Переходной национальной ассамблеи по системе собраний на данном этапе невозможно и по политическим, и по техническим причинам. |
In order to improve the caucus model, many possible modifications were envisaged. |
В целях совершенствования модели собраний была предусмотрена возможность внесения многих коррективов. |
Significantly, a number of options have been advanced that promote partial elections to increase the legitimacy and credibility of the caucus. |
В качестве важного момента следует отметить, что предлагался ряд вариантов организации частичных выборов в целях повышения легитимности и авторитетности собраний. |
Section II of the technical report studies in some detail the caucus model delineated in the Agreement and the different options presented to revise it. |
В разделе II технического доклада довольно подробно рассматривается вопрос о модели собраний, которая была обрисована в Соглашении, и излагаются различные представленные варианты ее корректировки. |
The country acting as Forum Chair to be responsible for organising a caucus before major international meetings to assess common ground among Forum countries. |
Страна, выступающая в качестве Председателя Форума, отвечает за организацию собраний до крупных международных совещаний для выработки общей позиции стран - участниц Форума. |
Opposition to the caucus system was based on the perception that it was open to manipulation and that the members of the transitional national assembly would lack representative legitimacy. |
Возражения против системы собраний были основаны на том мнении, что этой системой можно манипулировать и что члены Переходной национальной ассамблеи будут лишены представительной легитимности. |
From a procedural point of view, the main flaw of the caucus model resides in its lack of standardization, resulting in extreme decentralization and fragmentation. |
С процедурной точки зрения, главный недостаток модели собраний заключается в отсутствии единого подхода, что ведет к крайней децентрализации и фрагментации. |
Based on the prevalent concerns regarding its complexity and apparent arbitrariness, the caucus model generated such widespread opposition that it seems politically unviable at this stage. |
Вследствие широко распространенной озабоченности по поводу сложности и кажущейся произвольности модели собраний она породила такую массовую оппозицию, что на данном этапе она представляется политически неприемлемой. |
As it stands, it also appears that the caucus model is no longer practicable within the stipulated deadlines. |
Кроме того, в своем нынешнем виде модель собраний, видимо, уже не является практически осуществимой в установленные сроки. |
However, the various administrative "revisions" of the caucus model in order to make it more inclusive and participatory cannot completely alleviate its inherent deficiencies. |
Однако различные административные «коррективы», вносимые в модель собраний для того, чтобы сделать ее более всеобъемлющей и обеспечивающей более широкое участие, не могут в полной мере устранить исконно присущие ей недостатки. |
However, following the signing and announcement of the Agreement, many Iraqis opposed the caucus model, calling for the transitional national assembly to be chosen through direct elections. |
Однако после подписания и обнародования Соглашения многие иракцы выступили против модели проведения собраний и стали призывать к тому, чтобы Переходная национальная ассамблея была избрана путем прямых выборов. |
The only manner of substantially making the caucus model more inclusive and participatory would involve turning the process into an indirect election mechanism, organized by a non-partisan administrative structure with standard procedures defined at the national level and applied universally throughout the country. |
Единственный способ действительно сделать модель собраний более всеобъемлющей и обеспечивающей более широкое участие - это превратить данный процесс в механизм непрямых выборов, организуемых нейтральной административной структурой, так чтобы при этом на общенациональном уровне были определены стандартные процедуры, которые одинаково применялись бы по всей стране. |
However, neither the caucus approach (including several proposed "revisions") nor direct elections are considered feasible mechanisms to elect a transitional national assembly within the time frame. |
Однако ни проведение собраний (включая ряд предложенных «изменений»), ни прямые выборы нельзя рассматривать как практически осуществимые способы избрания переходной национальной ассамблеи в установленные сроки. |
In terms of whether we have ideas about the transitional Government, it is quite clear that early elections are ruled out and the caucus arrangements have been ruled out by the report. |
Что касается идей о временном правительстве, то весьма очевидным является тот факт, что мы отказались от идеи проведения скорых выборов и от модели собраний, о чем говорится в докладе. |
Also, it was clear that the initial assumption concerning the use of the caucus system at the local level did not translate into its acceptance at the national level. |
Кроме того, стало ясно, что применение системы собраний на местном уровне еще не означает, что она будет приемлемой на общенациональном уровне. |
Caucus model: final assessment |
Модель собраний: окончательная оценка |
Constitutional review for Kenya's women's political caucus Nairobi |
2000 Конституции для политических предвыборных собраний женщин Кении, Найроби. |
The caucus as presented in the 15 November Agreement |
Метод проведения собраний, изложенный в Соглашении от 15 ноября |
The caucus proposal built upon similar processes employed at the provincial and local governance levels and was therefore viewed as an approach with which Iraqis had gained some familiarity. |
Это предложение относительно проведения собраний было основано на аналогичных процедурах, применяемых на уровне мухафаз и местных органов власти, поэтому считалось, что это такой подход, с которым иракцы довольно хорошо знакомы. |
Women should also be given a strategic physical location, to enable them to form an effective caucus during the next session of the Forum. |
При этом женщинам должно быть отведено стратегическое место для проведения собраний, чтобы они смогли сформировать эффективную группу в ходе следующей сессии Форума. |
The perception of the regional caucus process was in contrast to the explicit policy of the Coalition Provisional Authority that it did not want to have a visible role in the caucus selection or its internal workings. |
Такое восприятие процесса проведения районных собраний контрастирует с публично декларируемой политикой Коалиционной временной администрации, которая заявляет, что она не хочет играть видимой роли в процессе отбора участников собраний или во внутренних рабочих процедурах собраний. |
The mission can attest to the widespread resistance expressed by most people consulted during the mission to the transitional national assembly caucus selection process. |
Миссия может засвидетельствовать, что во время ее пребывания в стране большинство людей, с которыми она консультировалась, возражали против избрания членов Переходной национальной ассамблеи по методу собраний. |