Английский - русский
Перевод слова Catholic
Вариант перевода Церкви

Примеры в контексте "Catholic - Церкви"

Примеры: Catholic - Церкви
They also attempted to persuade Orthodox clergymen to join the Uniate (Greek Catholic) Church, which accepted four key points of Catholic doctrine and acknowledged papal authority while retaining Orthodox rituals and traditions. Они также пытались убедить православных священнослужителей присоединиться к униатской (греко-католической) церкви, которая приняла четыре ключевые момента католической доктрины и признала папскую власть, сохранив при этом православные обряды и традиции.
In 1925, Father Alexander Evreinov served firstly in Paris the Catholic liturgy according to the Russian liturgical tradition, in the crypt of the Church of Mary Magdalene, which marked the beginning of a Russian Catholic parish dedicated to the Holy Trinity. В 1925 году иеромонах Александр Евреинов отслужил первую в Париже католическую литургию в соответствии с русскими богослужебными традициями, в крипте церкви Марии Магдалины, что положило начало создания русского католического прихода посвященного Святой Троице.
Innocent viewed the capture of Constantinople as a way to reunite the schismatic Catholic and Eastern Orthodox Churches. Иннокентий рассматривал захват Константинополя как способ воссоединить западную и восточную церкви.
André Sana, 92, Iraqi Chaldean Catholic hierarch, Archbishop of Kirkuk (1977-2003). Сана, Андре (92) - архиепископ Киркука Халдейской католической церкви (1977-2003).
Maronite Catholic Eparchy of Joubbé, Sarba and Jounieh (in Latin: Eparchia Ioubbensis, Sarbensis et Iuniensis Maronitarum) is an eparchy of the Maronite Church immediately subject to the Maronite Patriarch of Antioch in Lebanon. Епархия Джуббе, Сарбы и Джунии (лат. Eparchia Ioubbensis, Sarbensis et Iuniensis Maronitarum) - епархия Маронитской католической церкви с центром в городе Джуния, Ливан.
On the eve of the Fourth World Conference on Women, Pope John Paul II had called on Catholic institutions to renew and strengthen their commitment to the women of the world, particularly the most vulnerable among them. Накануне проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин глава римско-католической церкви Папа Иоанн-Павел II обратился к католическим институтам с призывом активизировать во всем мире деятельность во благо женщин, особенно наиболее уязвимых.
In celebrating Catholic marriage, the spouses thereby assume before the Church the obligation to respect the canon law by which it is governed and, in particular, to respect its essential properties. Вступая в католический брак супруги берут на себя перед лицом церкви обязательство уважать и не нарушать регулирующие брак канонические правила и, в частности, уважать его основные принципы.
Pakistan. It is also the case in the violence against Coptic Christians and their places of worship in Egypt and in the attacks on Catholic, Adventist, Methodist and Nazarene churches in Yugoslavia. Так было также в случае насилия в отношении христиан-коптов и их культовых сооружений в Египте, нападений на католические, адвентистские, методистские и назарейские церкви в Югославии.
The Council brings together the leading Christian churches (Orthodox, Catholic and Protestant), one Jewish religious association and three Muslim ones; in total, 90 per cent of the country's religious networks are represented on the Council. Совет объединяет в своем составе ведущие христианские церкви (православную, католическую и протестантскую), одну иудейскую и три мусульманских религиозных объединения и в целом представляет 90% религиозных сетей государства.
In total, 10 cultural heritage sites - including 4 Serbian Orthodox churches and graveyards, 3 Islamic sites, 1 Catholic graveyard and 2 non-religious sites - were subject to thefts and vandalism during the reporting period. За отчетный период были зарегистрированы случаи краж и акты вандализма, которые затронули в общей сложности 10 объектов культурного наследия, в том числе 4 сербских православных церкви и кладбища, 3 исламских объекта, 1 католическое кладбище и 2 нерелигиозных объекта.
In Rwanda, UN-Women supported an organization of the Presbyterian Church in training more than 400 Catholic, Muslim and Protestant leaders in all 30 districts of the country regarding the role of religious leaders in promoting the participation of women in decision-making. В Руанде Структура «ООН-женщины» оказала поддержку одной из организаций пресвитерианской церкви в подготовке более 400 католических, мусульманских и протестантских лидеров во всех 30 районах страны по вопросу о роли религиозных лидеров в деле поощрения участия женщин в процессе директивной деятельности.
One without the other is meaningless; they must go together. This solution only requires a "conversion to the human" - it is also a very Catholic solution, too, since "man is the path of the church". Они не могут существовать друг без друга и должны идти нога в ногу; для решения этой проблемы всего лишь нужно «повернуться лицом к человеку», и это, между прочим, весьма характерно для католицизма, поскольку «человек - это путь Церкви».
Many historians, notably Hugh Trevor-Roper, have suggested that the witch trials of the 16th and 17th centuries were a consequence of the religious struggles of the period, with both the Catholic and Protestant Churches determined to stamp out what they regarded as heresy. Многие историки, в частности, Хью Тревор-Ропер, полагают, что суды над ведьмами в XVI и XVII веках были следствием религиозной борьбы того времени, когда Католическая и протестантские церкви были полны решимости искоренить то, что они рассматривали как ересь.
Palm Sunday to commemorate Christ's entry into Jerusalem, according to Catholic tradition, this day brings the faithful to church palemki - a symbol of rebirth of life, that through their dedication to ensure the success of the whole year. Вербное воскресенье, чтобы отметить вступление Христа в Иерусалим, в соответствии с католической традицией, в этот день приносит верных Церкви palemki - символом возрождения жизни, что благодаря их самоотверженности, чтобы обеспечить успех на целый год.
In 1823, he set up the Catholic Association which embraced other aims to better Irish Catholics, such as: electoral reform, reform of the Church of Ireland, tenants' rights, and economic development. В 1823 году он основал Католическую ассоциацию, которая преследовала и ряд других целей для облегчения положения католиков, в частности: избирательную реформу, реформу Церкви Ирландии, расширение прав арендаторов земель и др.
I was raised Catholic, and the thing that annoyed me about church when I was a kid was all the standing up and sitting down and kneeling. Я был воспитан католиком, и что раздражало меня в церкви, когда я был ребенком, так это то, что я стоял и сидел на коленях.
The Special Rapporteur has expressed her belief in the central importance of promoting religious tolerance in meetings in 1997 with the Catholic Archbishop and the Serb Orthodox Archbishop in Zagreb. Специальный докладчик на встречах в 1997 году с католическим архиепископом и архиепископом сербской православной церкви в Загребе заявила, что она убеждена в важнейшем значении содействия религиозной терпимости.
A total of 44.5 per cent of the people are Catholic, 39.2 per cent Anglican, 10.5 per cent Muslim and 5.7 per cent belong to other denominations (1991 census). В общей сложности 44,5% населения - католики, 39,2% - приверженцы англиканской церкви, 10,5% - мусульмане и 5,7% относятся к другим религиозным группам (данные переписи 1991 года).
In RCD territory, too, the Catholic and Protestant churches are persecuted because of their messages of peace; this has made it possible to assert that the only thing that unites Rwandans and Ugandans is their hatred of the Christian churches. Кроме того, на территории, контролируемой КОД, за свои призывы к миру подвергаются гонениям католическая и протестантская церкви; это дает основания считать, что то единственное, что объединяет руандийцев и угандийцев, - это ненависть к христианским церквям.
The Council included representatives of key sectors of Haitian society: human rights groups, the Catholic and Anglican churches, academia, the private sector, and the political groups Convergence démocratique and Fanmi Lavalas. В состав этого Совета вошли представители основных слоев гаитянского общества: групп защиты прав человека, католической и англиканской церкви, учебных заведений, частного сектора и политических групп "Convergence Démocratique" и "Fanmi Lavalas".
In response to the Committee's request, the report included over 20 pages of statistics on the world's Catholic population, reflecting also the Church's presence and activities around the world. В ответ на просьбу Комитета в доклад было включено более 20 страниц статистических данных, касающихся численности католиков в различных странах мира, что дает представление также и о присутствии и деятельности церкви в глобальном масштабе.
In Uganda, UNFPA collaborates with the Interreligious Council of Uganda, which draws together the Catholic, Anglican and Orthodox Churches as well as the Uganda Muslim Supreme Council to work on areas of common interest. В Уганде ЮНФПА сотрудничает с Межрелигиозным советом Уганды, который объединяет в своих рядах католическую, англиканскую и ортодоксальную церкви, а также Верховный совет мусульман Уганды, в целях работы в областях, представляющих взаимный интерес.
(c) The different Christian communities hold retreats for their members, to which the Archbishop, Catholic priests, the pastor and the Anglican priest have been invited as speakers; с) христианские общины различных церквей организуют для своих членов беседы, для проведения которых приглашались архиепископ, католические священники, пастор и служитель англиканской церкви;
The Special Rapporteur also talked to representatives of the Catholic and Protestant Churches and the Jewish, Orthodox and Muslim minorities, and with the Bhagwans, Baha'is, Hare Krishnas, Mormons, Jehovah's Witnesses, the Church of Unification and the Church of Scientology. Специальный докладчик имел также беседы с представителями католической и протестантской церквей, еврейского, православного и мусульманского меньшинств, а также представителями багванов, бехаистов, кришнаитов, мормонов, Свидетелей Иеговы, церкви объединения и церкви сайентологии.
In September 1995 the church building was returned to the church, in the same year and the building was returned to the seminary, where she moved from Moscow Higher Catholic Seminary to Mary Queen of the Apostles. В сентябре 1995 здание храма было возвращено Церкви, в том же году было возвращено и здание семинарии, куда переехала из Москвы высшая католическая семинария «Мария - Царица Апостолов».