Английский - русский
Перевод слова Case-law
Вариант перевода Прецедентного права

Примеры в контексте "Case-law - Прецедентного права"

Примеры: Case-law - Прецедентного права
The Commissioner for Human Rights of the Council of Europe (CoE-Commissioner) commended the National Council for Combating Discrimination (NCCD) for its work in the fight against discrimination and the development of a body of case-law on discrimination. З. Комиссар по правам человека Совета Европы (Комиссар СЕ) с удовлетворением отметил работу Национального совета по борьбе с дискриминацией (НСБД), связанную с пресечением дискриминации и с разработкой сборника прецедентного права по проблеме дискриминации.
Case-law (by the Supreme Court) has established that violation of fundamental rights and liberties, whether by the state or private individuals, gives rise directly to a right to institute civil proceedings and obtain civil law remedies for the violation. В рамках прецедентного права (Верховным судом) было установлено, что нарушение основных прав и свобод государством или частными лицами напрямую обусловливает возникновение права на возбуждение гражданского иска и на получение доступа к гражданско-правовым средствам защиты от нарушения.
As at 20 April 2012,116 issues of compiled case-law abstracts had been prepared, dealing with 1,134 cases. По состоянию на 20 апреля 2012 года было подготовлено 116 выпусков сборников резюме прецедентного права, охватывающих 1134 дела.
June 2000 University Institute for Advanced International Studies (U.H.E.I.) of Geneva, "Contribution of ICTY case-law to International Law". Июнь 2000 года Институт современных международных исследований при Женевском университете; «Роль прецедентного права МТБЮ в международном праве».
The Constitutional Court has since followed this case-law, which means that it has further extended the conclusions to be derived from the principle of equality with regard to Austrian citizens in such a way that they are also applicable to aliens. Впоследствии Конституционный суд придерживался этого прецедентного права, в том смысле что он дополнительно распространил сферу действия принципа равенства, применяющегося к австрийским гражданам, также на иностранцев.
Accordingly, there was emphasis placed on analyzing and contextualizing the case-law and drawing attention to the issues that had arisen and trends in the practice. В соответствии с этим была отмечена важность рассмотрения и контекстуального анализа прецедентного права, а также анализа возникших проблем и тенденций в практике.
The Commission further noted with satisfaction that as of 5 May 2014,143 issues of compiled case-law abstracts had been published, dealing with 1,351 cases from all regions of the world. Комиссия далее с удовлетворением отметила, что по состоянию на 5 мая 2014 года были опубликованы 143 выпуска подобранных резюме материалов прецедентного права, касающихся 1351 дела из всех регионов мира.
Undertaking research and compilation of a housing-information and case-law database to assist the periodic review of housing legislation and related policies and strategies, and dissemination of housing information to Governments and States; Проведение исследований и создание базы данных, содержащей информацию по вопросам жилья и прецедентного права, для оказания содействия в периодическом обзоре жилищного законодательства и связанных с ним политики и стратегий, а также распространение информации по вопросам жилья среди правительств и государств;
The Netherlands reported that the Nederlands Juristenblad, which gave weekly overviews of case-law relevant to that country, now also devoted attention to the case-law of the International Court of Justice, in addition to its regular reporting of judgements of the European Court of Human Rights. Нидерланды отметили, что издание "Недерландс юристенблад", в котором еженедельно даются обзоры случаев прецедентного права, касающихся этой страны, в настоящее время наряду с регулярным освещением на своих страницах решений Европейского суда по правам человека уделяет также внимание случаям прецедентного права в Международном Суде.
Twenty-five years of examining individual cases under the Optional Protocol had also produced exemplary case-law. Благодаря изучению в течение 25 лет отдельных дел, подпадающих под действие положений Факультативного протокола, удалось также разработать типовые нормы прецедентного права.
In this connection, the case-law applied by the Supreme Court is as follows: В этой связи Верховный суд применяет следующие нормы прецедентного права:
It was noted by some members that the language of the draft Guideline had no basis in State or treaty practice or in any case-law. Некоторые члены отметили, что формулировка проекта данного руководящего положения не основана ни на практике государств, ни на договорной практике, ни на каких-либо нормах прецедентного права.
With hundreds of instruments in place and with dozens of monitoring procedures that also produce relevant case-law, knowledge and technical expertise should be readily available to Governments if and when they so wish. При наличии сотен договоров и десятков процедур контроля, которые также формируют соответствующие нормы прецедентного права, у правительства, если и когда они того пожелают, должна быть возможность воспользоваться знаниями и техническим опытом.
IISL pointed out that one of its Standing Committees was dealing with dispute settlement and also had begun to collect examples from different national jurisdictions of case-law arising from space activities with the intention of publishing them. Международный институт космического права подчеркнул, что один из его постоянных комитетов занимается вопросами урегулирования споров и начал также собирать примеры принятых на основе прецедентного права решений различных национальных органов по делам, возникшим в результате космической деятельности, с намерением опубликовать их.
As at 14 April 2010, 92 issues of compiled case-law abstracts from the CLOUT system had been published, dealing with 925 cases relating mainly to the United Nations Sales Convention and the Model Law on Arbitration. По состоянию на 14 апреля 2010 года было опубликовано 92 выпуска подобранных резюме прецедентного права из системы ППТЮ, которые охватывали 925 дел, касающихся в основном Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже и Типового закона об арбитраже.
The development of consistent case-law to specify whether it is necessary for the actions of the public official to fall within the scope of his/her functions or it suffices that he/she has only a connection to them, may also be an alternative. Одной из альтернатив может быть также разработка последовательных положений прецедентного права, с тем чтобы уточнить, попадают ли деяния публичного должностного лица в сферу его функций или достаточно того, чтобы оно имело лишь какое-то отношение к ним.
According to the present case-law of the highest courts, detention pending deportation - especially with "Dublin relevance" - is admissible only if there is really a need for detention in a specific individual case. В соответствии с нормами прецедентного права, применяемого судами высшей инстанции, заключение под стражу до высылки - в частности, в соответствии с "Дублинской платформой" - допускается только в том случае, если имеется действительная необходимость заключения под стражу при рассмотрении какого-либо конкретного индивидуального дела.
Furthermore, the authors recall that if a new rule of procedure can be modified by case-law - as it happened in "Mateo" - then another case-law could create a further modification or amendment. Кроме того, авторы напоминают, что, если новое процедурное правило может быть изменено на основании прецедентного права - как это случилось с делом Матео, - тогда другой прецедент может быть создан для последующего внесения изменения или поправки в это правило.
Such divergences could create serious problems for States which have declared themselves bound by both instruments, and which would face a situation of having to adapt themselves to international case-law which is not consistent. Это могло бы создать серьезные проблемы для государств, заявивших, что оба документа являются для них обязательными и которые могут столкнуться с тем, что им придется самим переориентироваться на те нормы международного прецедентного права, в которых отсутствует последовательность.