Английский - русский
Перевод слова Case-law
Вариант перевода Прецедентное право

Примеры в контексте "Case-law - Прецедентное право"

Примеры: Case-law - Прецедентное право
In any case, there is international practice and case-law on this matter. В любом случае какая-либо практика и прецедентное право на международном уровне по данному вопросу отсутствуют.
International case-law and State practice suggest that informal agreements which are alleged to derogate from treaty obligations should be narrowly interpreted. Международное прецедентное право и практика государств указывают на то, что неофициальные соглашения, которые, как утверждается, отступают от договорных обязательств, должны толковаться в узком смысле.
The common law system relied on the existing case-law and the presentation of the case by the parties. Система общего права опирается на действующее прецедентное право и представление дела сторонами.
The Court's case-law shows that the Court considers itself competent to supervise the enforcement of its judgements. Прецедентное право Суда свидетельствует о том, что Суд считает себя компетентным осуществлять контроль за исполнением его решений.
Such action is recognized in domestic case-law. Национальное прецедентное право признает возможность возбуждения такого иска.
He would continue to make use of the relevant Inter-American case-law while revising his draft. При пересмотре своего проекта он по-прежнему будет использовать соответствующее межамериканское прецедентное право.
The relevant law is based on judicial decisions and the case-law has been upheld by the Supreme Court of Canada. Соответствующий закон основан на судебных решениях, и это прецедентное право было поддержано Верховным судом Канады.
They must take account of Strasbourg case-law. Они обязаны учитывать Страсбурское прецедентное право.
Estonia regularly submits reports on implementing the conventions and complies with the case-law of the European Court of Human Rights. Эстония регулярно представляет доклады о выполнении конвенций и соблюдает прецедентное право Европейского суда по правам человека.
The Slovak Republic will consider ratification of the Protocol as soon as sufficient case-law is established at the European Court of Human Rights. Словацкая Республика приступит к рассмотрению вопроса о его ратификации как только Европейским судом по правам человека будет разработано достаточное прецедентное право.
However, the information provided does not sufficiently substantiate, e.g., by reference to recent case-law, that this indeed reflects the general court practice. Вместе с тем представленная информация недостаточно обосновывает, к примеру путем ссылки на недавнее прецедентное право, что это в действительности отражает общую судебную практику.
The information provided does not sufficiently substantiate the allegations, e.g., by reference to relevant case-law, to the extent that the Committee finds the Party not to comply with article 9, paragraphs 2 and 3, in these respects. Представленная информация недостаточно обосновывает эти утверждения, к примеру, посредством ссылок на соответствующее прецедентное право, в связи с чем Комитет считает, что Сторона в этом отношении не обеспечивает выполнение пунктов 2 и 3 статьи 9.
According to those members, this term designates any understanding which has legal effect between the States concerned and the case-law referred to in the present commentary does not contradict this definition. По мнению этих членов, этот термин означает любое понимание, которое имеет юридическую силу между соответствующими государствами, и прецедентное право, упомянутое в настоящем комментарии, не противоречит этому определению.
Reference was made to existing case-law recognizing the fact that an "expulsion" may be considered to have taken place even in exceptional cases where the alien leaves a country without being directly and immediately forced or officially ordered to do so. Было упомянуто существующее прецедентное право, при котором признается, что "высылка" может считаться состоявшейся даже в исключительных случаях, когда иностранец покидает страну без прямого и непосредственного принуждения или без официального предписания.
For further discussion of the requirements for identification of a norm as peremptory see commentary to article 26, para. (5), with selected references to the case-law and literature. Более подробное рассмотрение требований определения нормы как императивной см. комментарий к пункту 5) статьи 26 с избранными ссылками на прецедентное право и литературу.
Others remarked that, since the Court would have available to it limited case-law and precedent in international criminal law, it was surely important, for the sake of consistency and for the purposes of appeal, to allow for dissenting decisions, particularly at the trial level. Другие отметили, что, поскольку в распоряжении суда будет находиться ограниченное прецедентное право и прецеденты в области международного уголовного права, действительно важно с точки зрения последовательности и целей обжалования предусмотреть возможность частных мнений, особенно на этапе первоначального разбирательства.
Italian rapporteur, Fourth Congress of the International Federation for European Law (Luxembourg, 1973) on European case-law after 20 years of community experience Докладчик от Италии на четвертом Конгрессе Международной федерации европейского права (Люксембург, 1973 год) по теме "Европейское прецедентное право после 20 лет существования Сообщества".
It was generally agreed that the notion should be understood to include statutory law; case-law to the extent it was recognized as a source of law; and any customs and practices in so far as they had been incorporated into the legal system of the State. Она в целом согласилась с тем, что это понятие должно пониматься как включающее статутное право; прецедентное право в той мере, в какой оно признается в качестве источника права; и любые обычаи и практику постольку, поскольку они являются частью правовой системы государства.
There would be problems of wording in regard to notions like the responsibility of States vis-à-vis other States or their jurisdiction outside the mainland, where there was important case-law to be considered that established, for instance, the limits of territorial reach. Могут возникнуть проблемы в связи с формулировкой таких понятий, как ответственность государств в отношении других государств или их юрисдикция за пределами своей территории, когда важно рассмотреть прецедентное право, которое устанавливает, например, границы территориального охвата.
As a demonstration of the increased awareness in the realm of human rights, the ECHR and the case-law of the ECtHR were cited in about 750 judgements delivered by the judges and public prosecutors who attended human rights training. В качестве наглядного примера повышения осведомленности в сфере прав человека можно отметить, что ЕКПЧ и прецедентное право ЕСПЧ упоминались примерно в 750 решениях, вынесенных судьями и прокурорами, которые прошли подготовку по правам человека.
With respect to these permits, legislation (for the construction permits) and case-law (for the exploitation permits) limit access to the judicial review to the investor and directly affected neighbours. В отношении этих разрешений законодательство (в части разрешений на строительство) и прецедентное право (в отношении разрешений на эксплуатацию) предусматривает доступ к процедурам судебного рассмотрения только для инвестора и непосредственно затрагиваемых соседей.
The objective of the equality offices is to carry out continuous studies on the existing legislation and case-law of community and domestic law concerning equality and to have continuous contact with other competent services in order to exchange information for dealing with the problems of the issue of equality. Перед Бюро по вопросам равноправия стоит задача постоянно изучать действующее законодательство и прецедентное право Европейского сообщества, а также национальное законодательство Греции по вопросам равноправия, и поддерживать постоянную связь с другими компетентными органами в целях обмена информацией по вопросам равноправия.
The Case-Law on UNCITRAL Texts (CLOUT) would facilitate and guarantee a uniform interpretation and application of the texts prepared by the Commission. Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ) облегчит и гарантирует единообразное толкование и применение текстов, подготовленных Комиссией.
Secondly, the precedents and case-law of the treaty-monitoring bodies themselves have expanded the non-derogable core rights, by establishing the inalienable nature of other rights and guarantees that are not explicitly recognized as such by the articles of the conventions. Во-вторых, прецеденты и прецедентное право органов по соблюдению за выполнением договоров расширили круг основных прав, отступление от которых не допускается, установив, что другие права и гарантии, четко не признанные в подобных статьях конвенций, также имеют неотъемлемый характер.
Nevertheless, it had taken at least 25 years before the European Convention had made a breakthrough into domestic case-law. И все же прошло не менее 25 лет, прежде чем Европейская конвенция проложила себе путь во внутреннее прецедентное право стран.