Английский - русский
Перевод слова Case-law

Перевод case-law с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прецедентного права (примеров 44)
The concept of "substantial transformation" applied through case-law and United States customs determinations or interpretations do not seem to meet the criteria of transparency and predictability laid down in the Common Declaration. Концепция "существенной трансформации", применяемая на основе прецедентного права и определений или толкований, используемых таможенной службой Соединенных Штатов, по всей видимости, не отвечает принципам транспарентности и предсказуемости, провозглашенным в Совместном заявлении.
The Unit published a monthly case-law review summarizing all the judgements and the most important substantive and procedural decisions and orders rendered by the Chambers. Группа издавала ежемесячный обзор прецедентного права, содержащий резюме всех приговоров и наиболее важных решений по вопросам существа и процедурным вопросам, а также постановлений, вынесенных Камерами.
Reservations were expressed as to whether courts would follow such a non-binding recommendation, although it was noted that an interpretative declaration could be seen in some legal systems as the functional equivalent of "doctrine" or case-law. Были высказаны оговорки в отношении того, будут ли суды придерживаться такой необязательной рекомендации, хотя было отмечено, что декларация о толковании может рассматриваться в некоторых правовых системах как функциональный эквивалент "доктрины" или прецедентного права.
It indicates the domestic courts' and other authorities' growing tendency to better apply the standards of human rights protection stemming from the ECHR's case-law and to fully respect the provisions of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Это свидетельствует о растущей способности польских судов и других органов власти соблюдать нормы защиты прав человека, вытекающие из прецедентного права ЕСПЧ, и в полной мере исполнять положения Конвенции о защите прав человека и основных свобод.
The Constitutional Court has since followed this case-law, which means that it has further extended the conclusions to be derived from the principle of equality with regard to Austrian citizens in such a way that they are also applicable to aliens. Впоследствии Конституционный суд придерживался этого прецедентного права, в том смысле что он дополнительно распространил сферу действия принципа равенства, применяющегося к австрийским гражданам, также на иностранцев.
Больше примеров...
Судебной практике (примеров 26)
The legal provisions were reflected in and clarified by case-law. В судебной практике находят отражение и уточнение законодательные положения.
Such requirements are confirmed in international case-law, the legislation of various States and a significant number of judicial findings of national courts. Эти требования находят подтверждение в международной судебной практике, а также в законодательстве различных государств и во многих решениях национальных судов.
According to settled case-law of the European Court of Justice, the European Community is based on the rule of law. Согласно судебной практике Европейского суда, Европейское сообщество основывается на принципе господства права.
In order to overcome the difficulties arising in that regard, it was adopting a systematic approach, for example, by attempting to define methods for collecting and processing case-law data from information available within its judicial system. В целях преодоления трудностей, возникающих в этой области, она стремится применять систематический подход, например, пытаясь определить процедуры сбора и обработки данных о судебной практике, начиная с информации, имеющейся в ее судебной системе.
Case-law on human rights protection includes some cases in which the authorities have been found guilty of applying a measure depriving someone of their liberty which was not tailored to the specific circumstances of the person concerned. В судебной практике в области защиты прав человека известны случаи, когда органы власти подвергались осуждению в связи с применением той или иной меры, состоящей в лишении свободы, которая не соответствовала конкретной ситуации соответствующего лица.
Больше примеров...
Прецедентное право (примеров 28)
International case-law and State practice suggest that informal agreements which are alleged to derogate from treaty obligations should be narrowly interpreted. Международное прецедентное право и практика государств указывают на то, что неофициальные соглашения, которые, как утверждается, отступают от договорных обязательств, должны толковаться в узком смысле.
He would continue to make use of the relevant Inter-American case-law while revising his draft. При пересмотре своего проекта он по-прежнему будет использовать соответствующее межамериканское прецедентное право.
For further discussion of the requirements for identification of a norm as peremptory see commentary to article 26, para. (5), with selected references to the case-law and literature. Более подробное рассмотрение требований определения нормы как императивной см. комментарий к пункту 5) статьи 26 с избранными ссылками на прецедентное право и литературу.
The Case-Law on UNCITRAL Texts (CLOUT) would facilitate and guarantee a uniform interpretation and application of the texts prepared by the Commission. Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ) облегчит и гарантирует единообразное толкование и применение текстов, подготовленных Комиссией.
In particular, he referred to the case-law of the European Court of Human Rights, according to which the suffering caused by the refusal to provide family members with information on the fate of their missing relatives can amount to inhumane treatment. В частности, он сослался на прецедентное право Европейского суда по правам человека, согласно которому страдания, вызванные отказом в предоставлении членам семьи информации о судьбе их пропавших родственников, могут расцениваться как бесчеловечное обращение.
Больше примеров...
Прецедентном праве (примеров 18)
The definition proposed seemed to have no basis in State practice, case-law, or writings. Предлагаемое определение не основано ни на практике государств, ни на прецедентном праве, ни на научных трудах.
According to the State party, inconsistent case-law may also have serious detrimental effects on the overall credibility of the human rights protection system at international level. По мнению государства-участника, противоречия в прецедентном праве могут также серьезно подорвать доверие к системе защиты прав человека на международном уровне в целом.
One participant pointed out that coordination was needed not only to avoid duplication, but also to avoid the occurrence of different case-law or contradictions. Один из участников отметил, что координация необходима не только для того, чтобы избегать дублирования, но и для того, чтобы не допускать появления различий в прецедентном праве или правовых коллизий.
The Lithuanian case-law tended to demonstrate that public incitement against any racial, ethnic, religious or other group of persons was conceived as a minor crime. В литовском прецедентном праве разжигание вражды в отношении той или иной расовой, этнической, религиозной или другой группы лиц обычно считается малозначительным преступлением.
Problems would arise when states attempt to adapt themselves to international case-law, if this case-law is inconsistent. Трудности могут возникнуть в тех случаях, когда государства будут пытаться основываться на международном прецедентном праве, а последнее окажется противоречивым.
Больше примеров...
Прецедентному праву (примеров 13)
Like other common law countries, Singapore's courts would apply customary rules of international law where that was not contradicted by local legislation or case-law. Как и в других странах, руководствующихся общим правом, суды Сингапура будут применять нормы обычного права международного права, которые не противоречат местному законодательству или прецедентному праву.
The Court of Justice of the European Communities has continued to publish systematically its case-law in the 11 official languages of the Communities. Суд европейских сообществ продолжает систематически выпускать свои публикации по прецедентному праву на 11 официальных языках сообществ.
According to the case-law, it is accepted that, in view of the decentralized system of administration, it is only possible for central or regional competencies to be transferred to local government agencies, but not vice versa. Согласно прецедентному праву признается, что с учетом децентрализированной системы управления возможна только передача полномочий центральных или периферийных органов органам местного самоуправления, но не наоборот.
(a) Human rights with particular reference to Cyprus case-law and the European Court of Human Rights case-law; а) права человека с уделением особого внимания прецедентному праву Кипра и прецедентному праву Европейского суда по правам человека;
The notion idea that, according to the established case-law, the applicant will ultimately receive the information through the court wcould often dissuade the officials from denying the right to such information - the established case-law would provide a good example in this relation. Сама мысль о том, что благодаря сложившемуся прецедентному праву податель просьбы в конечном итоге получит информацию через суд, нередко способна убедить должностных лиц в нецелесообразности отказа в праве на получение такой информации.
Больше примеров...
Прецедентным правом (примеров 6)
It offers information and experiences provided by States, and highlights international standards, case-law and recommendations from international experts. Он позволяет получить доступ к предоставленной государствами информации и накопленному ими опыту, а также ознакомиться с международными стандартами, прецедентным правом и рекомендациями международных экспертов.
Section 9 subsection 2 of the Federal Equal Opportunities Act, in harmony with the case-law of the European Court of Justice, bans taking account of specific selection criteria that are indirectly discriminatory towards women in personnel and organisational decisions. Подраздел 2 раздела 9 Федерального закона о равных возможностях, в соответствии с прецедентным правом Европейского суда, запрещает при принятии кадровых и организационных решений принимать во внимание конкретные отборочные критерии, подразумевающие косвенную дискриминацию в отношении женщин.
According to the Administrative Court's case-law, a civil servant of the aliens police department who - even if not on duty - insults or harasses non-Austrian nationals or persons belonging to another race, violates his or her official duties. В соответствии с прецедентным правом Административного суда гражданский служащий полицейского управления по работе с иностранцами, который, даже если он не находится при исполнении своих обязанностей, оскорбляет или запугивает граждан или лиц, не являющихся австрийцами и принадлежащими к другой расе, нарушает свои официальные обязанности.
According to the European Court's established case-law a distinction is it does not pursue a 'legitimate aim' or if there is not a 'reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought to be realized'. В соответствии со сложившимся прецедентным правом Европейского суда проведение различий носит дискриминационный характер... если оно не преследует 'законную цель' или если отсутствует 'обоснованная пропорциональная взаимосвязь между используемыми средствами и поставленной целью' .
The Supreme Court held that the Prohibition Act of 1992 has clarified - thus complying with the Court's previous case-law - that the question of the existence of gas chambers intended for the methodical extermination of human beings does not require the taking of further evidence. Верховный суд постановил, что Законом о запрете 1992 года было разъяснено, и таким образом согласовано с предыдущим судебным прецедентным правом, что вопрос о существовании газовых камер, предназначенных для методического уничтожения людей, не требует представления дальнейших доказательств.
Больше примеров...
Прецеденты (примеров 12)
Some members were of the opinion that the relevant case-law should be appraised critically, including by drawing attention to any methodological inconsistency that might be identified in judicial pronouncements. Ряд членов Комиссии придерживались мнения о том, что соответствующие прецеденты должны оцениваться критически, в том числе посредством привлечения внимания к любой методологической непоследовательности, которая может быть выявлена в судебных решениях.
At the sixtieth session, Mr. Eckart Klein presented to the Committee a working document summarizing in detail the work of the Committee in relation to article 12 of the Covenant, including information about the Committee's views under article 40 and its case-law under article 40. На шестидесятой сессии г-н Экарт Кляйн представил Комитету рабочий документ, в котором подробно изложена работа Комитета в связи со статьей 12 Пакта, включая информацию о мнениях Комитета согласно статье 40 и его прецеденты согласно статье 40.
Others remarked that, since the Court would have available to it limited case-law and precedent in international criminal law, it was surely important, for the sake of consistency and for the purposes of appeal, to allow for dissenting decisions, particularly at the trial level. Другие отметили, что, поскольку в распоряжении суда будет находиться ограниченное прецедентное право и прецеденты в области международного уголовного права, действительно важно с точки зрения последовательности и целей обжалования предусмотреть возможность частных мнений, особенно на этапе первоначального разбирательства.
In addition, she strongly believed that the topic should include the protection claimed by international organizations for the benefit of their agents, on the ground both of the precedents existing in international case-law and of the basic fairness of such protection. Помимо этого, она твердо убеждена в том, что данная тема должна включать и вопрос о защите, которую требуют для себя международные организации в интересах своих агентов, учитывая имеющиеся прецеденты в международной судебной практике и справедливость такой защиты.
Secondly, the precedents and case-law of the treaty-monitoring bodies themselves have expanded the non-derogable core rights, by establishing the inalienable nature of other rights and guarantees that are not explicitly recognized as such by the articles of the conventions. Во-вторых, прецеденты и прецедентное право органов по соблюдению за выполнением договоров расширили круг основных прав, отступление от которых не допускается, установив, что другие права и гарантии, четко не признанные в подобных статьях конвенций, также имеют неотъемлемый характер.
Больше примеров...
Судебной практики (примеров 10)
International case-law and State practice present a nuanced picture: Из международной судебной практики и практики государств вырисовывается неоднозначная картина:
As his mandate covers all the States Members of the United Nations, the Special Rapporteur considers himself obliged to prepare the list of inalienable rights in the light of positive international law, i.e. treaty provisions, international case-law and international customary law. Поскольку мандат Специального докладчика охватывает все государства - члены Организации Объединенных Наций, он считает, что обязан составить перечень неотъемлемых прав в свете позитивного международного права, а именно международных договорных норм, судебной практики и международного обычного права.
The communicant provides case-law to illustrate each of its allegations. Автор сообщения в подтверждение своих заявлений приводит примеры из судебной практики.
Studying normative-legal acts, case-law of courts, reference sources and analytic materials on the topics of this project will without fail contribute to broaden your options in your Internet activities as well as protection of your economic and legal interests and judicial risks reduction. Ознакомление с нормативно-правовыми актами, материалами судебной практики, справочными и аналитическими материалами по тематике проекта несомненно будет способствовать расширению Ваших возможностей в связанной с Интернет деятельностью, защите Ваших экономических и юридических интересов, уменьшению риска совершения юридических ошибок.
He was particularly surprised by the fact that there was not a single example of case-law in the report. Г-н ван Бовен выразил удивление, в частности, по поводу того, что он не нашел в нем случаев из судебной практики.
Больше примеров...
Прецедентов (примеров 11)
The library was also able to acquire a more comprehensive collection of national case-law and law journals. Библиотека также смогла расширить свою коллекцию национальных прецедентов и правовых журналов.
That was a body of case-law sufficient to provide an understanding of the substance of the Covenant to an external audience, including judges in the States parties. Это представляет собой совокупность прецедентов, достаточную для обеспечения понимания сути Пакта внешними сторонами, включая судей в государствах-участниках.
A growing case-law has been emerging, and now human rights treaties are invoked by courts even more often than constitutional provisions. Растет число прецедентов, и в настоящее время суды ссылаются на положения договоров по правам человека даже чаще, чем на положения Конституции.
The Committee observed that the Party concerned had failed to submit the requested information relating to the measures taken to comply with the decision of the Meeting of the Parties and the list of relevant case-law by 10 June 2013. Комитет отметил, что соответствующая Сторона не представила к 10 июня 2013 года запрошенную информацию о мерах, принятых в целях выполнения решения Совещания Сторон, и перечень соответствующих правовых прецедентов.
The examination of the existing case-law further reveals that such practice is developed by the Prosecution Service of Georgia in order to balance the interests of justice, credibility and objectiveness when the potential accused is the member of the staff of the Penitentiary institution or Penitentiary Department. Изучение имеющихся юридических прецедентов также показывает, что такая практика применяется прокуратурой Грузии, чтобы уравновесить интересы справедливости, достоверности и объективности в случаях, когда потенциально обвиняемое лицо является сотрудником пенитенциарного учреждения или Управления пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Судебную практику (примеров 4)
Counsel cites European Court of Human Rights case-law and notes that the only case in which diplomatic assurances were considered a sufficient guarantee against torture was when the monitoring in the place of detention was delegated to an independent human rights NGO. Адвокат ссылается на судебную практику Европейского суда по правам человека и отмечает, что дипломатические заверения были признаны достаточной гарантией неприменения пыток в одном единственном случае: когда мониторинг места содержания под стражей был поручен независимой правозащитной НПО.
The Act Amending the Civil Code and the Labour Courts Act fully accommodated the case-law of the European Court of Justice. Закон о поправках к Гражданскому кодексу и к Закону о судах по трудовым спорам в полной мере учитывает судебную практику Европейского суда.
It is the genuine interest of the Slovak authorities to have the new Building Act fully reflecting human rights standards in the field of housing, including relevant recommendations by the UN treaty bodies and case-law of the European Court of Human Rights. Словацкие власти подлинно заинтересованы в принятии нового закона о строительстве, который бы в полном объеме отражал правозащитные нормы в области жилья, в том числе соответствующие рекомендации договорных органов ООН и судебную практику Европейского суда по правам человека.
However, the information provided does not sufficiently substantiate, e.g., by reference to recent case-law, that this indeed reflects the general court practice. Вместе с тем представленная информация недостаточно обосновывает, к примеру путем ссылки на недавнее прецедентное право, что это в действительности отражает общую судебную практику.
Больше примеров...
Юриспруденции (примеров 3)
In France, it is well established by case-law. Во Франции этот принцип твердо закрепился в области юриспруденции.
Despite progress in legislation and case-law, the State appears to lack genuine political will to make prevention a priority and to establish an effective and comprehensive protection strategy for the population at risk. Несмотря на прогресс в области нормотворческой деятельности и юриспруденции, государство, как представляется, не проявляет реальной политической воли к тому, чтобы придавать первоочередное значение предупреждению таких действий и принятию эффективной и комплексной стратегии защиты населения, находящегося в опасности.
The issue has been widely discussed in legal writing and case-law. Этот вопрос широко обсуждается как с точки зрения доктрины, так и с точки зрения юриспруденции.
Больше примеров...
Судебная практика (примеров 6)
As regards trade unions, the case-law of the European Court of Human Rights has already enshrined the principle by enabling them to submit to it for consideration a collective labour conflict. В отношении профсоюзов судебная практика Европейского суда по правам человека уже закрепила принцип, позволяющий им выносить на рассмотрение этого суда любой коллективный трудовой спор.
The definition of 'public official' is provided in a listed format under section 128 of the Criminal Code, but case-law indicates that the courts take a narrow approach when considering whether a public official is acting "in the exercise of his/her official duties". Определение "публичного должностного лица" приводится среди прочих определений в разделе 128 уголовного кодекса, однако, как показывает судебная практика, судьи придерживаются узкого подхода, решая вопрос о том, действует ли публичное лицо "при выполнении своих должностных обязанностей".
The communicant also provided the Committee with examples of recent case-law, showing that the jurisprudence had not changed since the adoption of the Committee's findings and recommendations. Автор сообщения также привел Комитету примеры прецедентного права и продемонстрировал тем самым, что со времени принятия Комитетом выводов и рекомендаций судебная практика не изменилась.
The relevant case-law exists. Существует и соответствующая судебная практика.
For a case-law precedent to have authoritative force, five unbroken Supreme Court rulings with the same line of reasoning or three consistent Constitutional Court decisions are necessary. Для того чтобы конкретная судебная практика приобрела обязательный характер, необходимо, чтобы Верховный суд принял пять последовательных отрицательных заключений по соответствующему вопросу или чтобы Конституционный суд принял три одинаковых решения.
Больше примеров...
Правоприменительной практике (примеров 1)
Больше примеров...
Практического опыта (примеров 2)
On the basis of the case-law of the Committee of Independent Experts set up under article 25 of the European Social Charter, article 7, paragraph 2, has recently been amended in the revised European Social Charter, which was opened for signature on 3 May 1996. С учетом практического опыта Комитета независимых экспертов, созданного в соответствии со статьей 25 Европейской социальной хартии, были внесены изменения в пункт 2 статьи 7 недавно пересмотренной Европейской социальной хартии, которая была открыта для подписания 3 мая 1996 года.
The Expert Group, as a first step, agreed to form a Technical Subgroup on case-law issues associated with COICOP. В качестве первого шага Группа экспертов постановила учредить техническую подгруппу для изучения практического опыта применения КИПЦ.
Больше примеров...
Правовой практики (примеров 2)
Selected anonymized examples of case-law of the Refugee Appeals Board, including decisions in cases involving gender-based violence, are uploaded to the website of the on a continuous basis. Отдельные анонимные примеры правовой практики Апелляционной комиссии по делам беженцев, включая решения по делам о гендерном насилии, постоянно размещаются на веб-сайте Комиссии по адресу: .
One of the peculiar features of article 4 of the Constitution lies in the number and importance of the constitutional rights and principles which the case-law of the Federal Tribunal has derived from it. Одна из особенностей статьи 4 Конституции состоит в количестве и важности конституционных прав и принципов, которые были извлечены из нее Федеральным судом в ходе его правовой практики.
Больше примеров...