Английский - русский
Перевод слова Case-law

Перевод case-law с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прецедентного права (примеров 44)
Section C. is an overview of the case-law and academic discussion on "self-contained regimes". В разделе С.З содержится общий обзор прецедентного права и изложение академического обсуждения вопроса об «автономных режимах».
There is a significant body of case-law on the rights of the child and on family protection. Существует значительный корпус прецедентного права в отношении прав ребенка и защиты семьи.
It was also not apparent to some members how the catalogue of treaty practice and case-law cited in the report related to the topic and linked up with issues that the Special Rapporteur wanted to have addressed. Некоторым членам также было неясно, каким образом каталог договорной практики и прецедентного права, упомянутый в докладе, был связан с обсуждаемой темой и вопросами, которые Специальный докладчик намеревается рассмотреть.
The development of consistent case-law to specify whether it is necessary for the actions of the public official to fall within the scope of his/her functions or it suffices that he/she has only a connection to them, may also be an alternative. Одной из альтернатив может быть также разработка последовательных положений прецедентного права, с тем чтобы уточнить, попадают ли деяния публичного должностного лица в сферу его функций или достаточно того, чтобы оно имело лишь какое-то отношение к ним.
Furthermore, the authors recall that if a new rule of procedure can be modified by case-law - as it happened in "Mateo" - then another case-law could create a further modification or amendment. Кроме того, авторы напоминают, что, если новое процедурное правило может быть изменено на основании прецедентного права - как это случилось с делом Матео, - тогда другой прецедент может быть создан для последующего внесения изменения или поправки в это правило.
Больше примеров...
Судебной практике (примеров 26)
In addition, she strongly believed that the topic should include the protection claimed by international organizations for the benefit of their agents, on the ground both of the precedents existing in international case-law and of the basic fairness of such protection. Помимо этого, она твердо убеждена в том, что данная тема должна включать и вопрос о защите, которую требуют для себя международные организации в интересах своих агентов, учитывая имеющиеся прецеденты в международной судебной практике и справедливость такой защиты.
Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that indigenous peoples' rights were enshrined in the Constitution of Costa Rica, the 1977 indigenous law and regulations and the case-law of the Supreme Court of Justice, and were upheld by the Office of the Ombudsperson. Г-н Улибарри (Коста-Рика) говорит, что права коренных народов закреплены в Конституции Коста-Рики, Законе о коренных народах 1977 года и постановлениях и судебной практике Верховного суда, и обеспечением их соблюдения занимается Канцелярия Омбудсмена.
In the case-law of ICTY, ICTR and SCSL, "widespread" refers to the large-scale nature of the attack and the number of victims, while "systematic" refers to the organized nature of the acts of violence and the improbability of their random occurrence. В судебной практике МТБЮ, МУТР и Специального суда по Сьерра-Леоне термин «широкомасштабный» означает широкий характер нападения и количество жертв, в то время как «систематический» означает организованный характер актов насилия и невероятность их случайного происхождения.
In addition, he wished to know whether the case-law of the Swiss courts included examples of inhuman and degrading treatment by members of the police and whether the Swiss courts had adopted a precise definition of such treatment. Кроме того, можно ли найти в судебной практике Швейцарии примеры рассмотрения дел, связанных с бесчеловечным и унижающим достоинство обращением со стороны сотрудников полиции, и было ли принято швейцарскими судами точное определение такого обращения?
As only few cases have ever been recorded, there is no recognized case-law in this respect. В судебной практике, с учетом ограниченного количества дел, каких-либо признанных определений на этот счет не выносилось.
Больше примеров...
Прецедентное право (примеров 28)
The common law system relied on the existing case-law and the presentation of the case by the parties. Система общего права опирается на действующее прецедентное право и представление дела сторонами.
The relevant law is based on judicial decisions and the case-law has been upheld by the Supreme Court of Canada. Соответствующий закон основан на судебных решениях, и это прецедентное право было поддержано Верховным судом Канады.
The information provided does not sufficiently substantiate the allegations, e.g., by reference to relevant case-law, to the extent that the Committee finds the Party not to comply with article 9, paragraphs 2 and 3, in these respects. Представленная информация недостаточно обосновывает эти утверждения, к примеру, посредством ссылок на соответствующее прецедентное право, в связи с чем Комитет считает, что Сторона в этом отношении не обеспечивает выполнение пунктов 2 и 3 статьи 9.
It was not clear how far the provisions on reopening cases contained in chapter 58 of the Code of Judicial Procedure could be applied for such purposes, nor was there any case-law on the subject. Не ясно, в какой степени могут использоваться для этих целей положения о возобновлении дел, содержащиеся в главе 58 Кодекса судопроизводства, отсутствует и соответствующее прецедентное право.
In particular, he referred to the case-law of the European Court of Human Rights, according to which the suffering caused by the refusal to provide family members with information on the fate of their missing relatives can amount to inhumane treatment. В частности, он сослался на прецедентное право Европейского суда по правам человека, согласно которому страдания, вызванные отказом в предоставлении членам семьи информации о судьбе их пропавших родственников, могут расцениваться как бесчеловечное обращение.
Больше примеров...
Прецедентном праве (примеров 18)
This principle has been affirmed in the case-law. Этот принцип подтвержден в прецедентном праве.
The European Court of Human Rights has confirmed the distinction between collective expulsion and individual expulsion in its subsequent case-law: Европейский суд по правам человека подтвердил различие между коллективной высылкой и индивидуальной высылкой в своем последовательном прецедентном праве:
The Lithuanian case-law tended to demonstrate that public incitement against any racial, ethnic, religious or other group of persons was conceived as a minor crime. В литовском прецедентном праве разжигание вражды в отношении той или иной расовой, этнической, религиозной или другой группы лиц обычно считается малозначительным преступлением.
However, case-law of the highest courts has interpreted the equality principle to contain specific rights granting entitlements to public benefits; such rights are comparable to social rights. Вместе с тем согласно толкованию принципа равенства в прецедентном праве судов высшей инстанции в этот принцип включены конкретные права, связанные с общественными благами; такие права вполне сопоставимы с социальными правами.
The elements of the method of torture or another extremely cruel crime are described in the Ruling No 46 of the Supreme Court of Lithuania "On case-law in the area of crimes against human life". Элементы способа пыток или другого особо жестокого преступления описаны в постановлении Nº 46 Верховного суда Литвы "О прецедентном праве в области преступлений против человеческой жизни".
Больше примеров...
Прецедентному праву (примеров 13)
In addition, the Task Force requested the secretariat to explore possible linkages with other case-law databases. Кроме того, Целевая группа просила секретариат изучить возможные связи с другими базами данных по прецедентному праву.
The Court of Justice of the European Communities has continued to publish systematically its case-law in the 11 official languages of the Communities. Суд европейских сообществ продолжает систематически выпускать свои публикации по прецедентному праву на 11 официальных языках сообществ.
According to the case-law, it is accepted that, in view of the decentralized system of administration, it is only possible for central or regional competencies to be transferred to local government agencies, but not vice versa. Согласно прецедентному праву признается, что с учетом децентрализированной системы управления возможна только передача полномочий центральных или периферийных органов органам местного самоуправления, но не наоборот.
The sessional Working working Group group on the Administration administration of Justice justice and the Sub-Commission as a whole may wish to consider requesting an expanded working paper on the case-law of human rights bodies with regard to the right to a remedy. Сессионная рабочая группа по вопросу об отправлении правосудия и Подкомиссия в целом, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, чтобы запросить расширенный рабочий документ по прецедентному праву органов по правам человека в отношении права на средство правовой защиты.
Responsible for the daily work under treaty-based procedures, for drafting the case-law of treaty bodies under individual complaints procedures and for the four treaty-based United Nations complaints procedures in the field of human rights. First Отвечает за повседневную работу в соответствии с установленными в договорах процедурами, подготовку в рамках процедур рассмотрения отдельных жалоб документации, относящейся к прецедентному праву договорных органов и проведение в жизнь четырех предусмотренных в договорах процедур Организации Объединенных Наций по рассмотрению жалоб в области прав человека.
Больше примеров...
Прецедентным правом (примеров 6)
Section 9 subsection 2 of the Federal Equal Opportunities Act, in harmony with the case-law of the European Court of Justice, bans taking account of specific selection criteria that are indirectly discriminatory towards women in personnel and organisational decisions. Подраздел 2 раздела 9 Федерального закона о равных возможностях, в соответствии с прецедентным правом Европейского суда, запрещает при принятии кадровых и организационных решений принимать во внимание конкретные отборочные критерии, подразумевающие косвенную дискриминацию в отношении женщин.
According to the Administrative Court's case-law, a civil servant of the aliens police department who - even if not on duty - insults or harasses non-Austrian nationals or persons belonging to another race, violates his or her official duties. В соответствии с прецедентным правом Административного суда гражданский служащий полицейского управления по работе с иностранцами, который, даже если он не находится при исполнении своих обязанностей, оскорбляет или запугивает граждан или лиц, не являющихся австрийцами и принадлежащими к другой расе, нарушает свои официальные обязанности.
According to the European Court's established case-law a distinction is it does not pursue a 'legitimate aim' or if there is not a 'reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought to be realized'. В соответствии со сложившимся прецедентным правом Европейского суда проведение различий носит дискриминационный характер... если оно не преследует 'законную цель' или если отсутствует 'обоснованная пропорциональная взаимосвязь между используемыми средствами и поставленной целью' .
Relevant judgments of the European Court of Human Rights against Greece are forwarded to all police services, so as to ensure full implementation thereof, as well as the harmonization of policies and practices with the case-law of the Court. Соответствующие решения Европейского суда по правам человека в отношении Греции рассылаются во все полицейские участки с тем, чтобы обеспечить их полное выполнение, а также согласование политики и методов работы с прецедентным правом этого Суда.
The Supreme Court held that the Prohibition Act of 1992 has clarified - thus complying with the Court's previous case-law - that the question of the existence of gas chambers intended for the methodical extermination of human beings does not require the taking of further evidence. Верховный суд постановил, что Законом о запрете 1992 года было разъяснено, и таким образом согласовано с предыдущим судебным прецедентным правом, что вопрос о существовании газовых камер, предназначенных для методического уничтожения людей, не требует представления дальнейших доказательств.
Больше примеров...
Прецеденты (примеров 12)
In that area the Committee's case-law had made a certain contribution, but it was not alone. Здесь прецеденты из практики Комитета внесли определенный вклад, однако он был не один.
The report discussed the status in national law of all ratified international instruments and gave examples of case-law in which the Convention had been directly invoked in the domestic courts. В докладе рассматривается статус всех ратифицированных международных договоров во внутреннем праве и приводятся прецеденты, когда в национальных судах делались непосредственные ссылки на Конвенцию.
Neither the wording of the article nor subsequent case-law accepts the extension of the provision to agreements concluded by member States after accession. Ни формулировка статьи, ни последующие прецеденты не допускают распространения действия данного положения на соглашения, заключенные государствами-членами после их присоединения к Договору.
What is of primary interest is the current state of international law as regards standard-setting, case-law and doctrine on the subject of the use of economic coercion in international relations. Главным в этой связи является вопрос о том, каким образом нормы, прецеденты и доктрина международного права определяют на данном этапе применение экономического принуждения в международных отношениях.
Through its work as peacemaker, social mediator and educator, the Constitutional Court has succeeded in establishing important case-law precedents for the protection and observance of human rights in Peru. Благодаря своей работе по мирному урегулированию споров, восстановлению социальных связей и просвещению Конституционный суд смог установить важные судебные прецеденты в деле защиты и уважения прав человека в Перу.
Больше примеров...
Судебной практики (примеров 10)
In practice, taking into account the case-law of the Federal Court, such requests are always acted upon when they fulfil the conditions for cooperation. В действительности, с учетом судебной практики Федерального суда такие просьбы, удовлетворяющие условиям для оказания взаимной помощи, всегда удовлетворяются.
International case-law and State practice present a nuanced picture: Из международной судебной практики и практики государств вырисовывается неоднозначная картина:
It follows from Cameroonian laws and case-law that, as children, women enjoy the same rights as their brother(s) to inherit land from their parents, whether they are single or married. Из законодательных положений и судебной практики Камеруна следует, что женщина как дочь имеет наравне со своим братом или братьями право наследовать землю от своих родителей вне зависимости от того, замужем она или нет.
The communicant provides case-law to illustrate each of its allegations. Автор сообщения в подтверждение своих заявлений приводит примеры из судебной практики.
Please supply any relevant case-law. Просьба представить информацию о соответствующих случаях из судебной практики.
Больше примеров...
Прецедентов (примеров 11)
The library was also able to acquire a more comprehensive collection of national case-law and law journals. Библиотека также смогла расширить свою коллекцию национальных прецедентов и правовых журналов.
(c) case-law in which international or domestic environmental law was applied to disputes in relation to armed conflict. с) прецедентов, в которых международное или внутригосударственное экологическое право применялось к спорам в связи с вооруженным конфликтом.
The case-law of the European Court of Human Rights concerning the lawfulness of an expulsion from the perspective of its impact on family and private life was also mentioned. Упоминалось также о возможных последствиях для семьи и частной жизни прецедентов Европейского суда по правам человека, касающихся законности высылки.
The examination of the existing case-law further reveals that such practice is developed by the Prosecution Service of Georgia in order to balance the interests of justice, credibility and objectiveness when the potential accused is the member of the staff of the Penitentiary institution or Penitentiary Department. Изучение имеющихся юридических прецедентов также показывает, что такая практика применяется прокуратурой Грузии, чтобы уравновесить интересы справедливости, достоверности и объективности в случаях, когда потенциально обвиняемое лицо является сотрудником пенитенциарного учреждения или Управления пенитенциарных учреждений.
The version in Llyfr Colan is thought to be a revision of Iorwerth, though also from the 13th century, and there is also the Llyfr y Damweiniau (possibly best translated as "The book of happenings"), a collection of case-law linked to Colan. Версия «Книги Колана» (Llyfr Colan) рассматривается как производная от версии Иорверта, составленная также в XIII веке; с Книгой Колана связан сборник прецедентов, известный как Книга происшествий (Llyfr y Damweiniau).
Больше примеров...
Судебную практику (примеров 4)
Counsel cites European Court of Human Rights case-law and notes that the only case in which diplomatic assurances were considered a sufficient guarantee against torture was when the monitoring in the place of detention was delegated to an independent human rights NGO. Адвокат ссылается на судебную практику Европейского суда по правам человека и отмечает, что дипломатические заверения были признаны достаточной гарантией неприменения пыток в одном единственном случае: когда мониторинг места содержания под стражей был поручен независимой правозащитной НПО.
The Act Amending the Civil Code and the Labour Courts Act fully accommodated the case-law of the European Court of Justice. Закон о поправках к Гражданскому кодексу и к Закону о судах по трудовым спорам в полной мере учитывает судебную практику Европейского суда.
It is the genuine interest of the Slovak authorities to have the new Building Act fully reflecting human rights standards in the field of housing, including relevant recommendations by the UN treaty bodies and case-law of the European Court of Human Rights. Словацкие власти подлинно заинтересованы в принятии нового закона о строительстве, который бы в полном объеме отражал правозащитные нормы в области жилья, в том числе соответствующие рекомендации договорных органов ООН и судебную практику Европейского суда по правам человека.
However, the information provided does not sufficiently substantiate, e.g., by reference to recent case-law, that this indeed reflects the general court practice. Вместе с тем представленная информация недостаточно обосновывает, к примеру путем ссылки на недавнее прецедентное право, что это в действительности отражает общую судебную практику.
Больше примеров...
Юриспруденции (примеров 3)
In France, it is well established by case-law. Во Франции этот принцип твердо закрепился в области юриспруденции.
Despite progress in legislation and case-law, the State appears to lack genuine political will to make prevention a priority and to establish an effective and comprehensive protection strategy for the population at risk. Несмотря на прогресс в области нормотворческой деятельности и юриспруденции, государство, как представляется, не проявляет реальной политической воли к тому, чтобы придавать первоочередное значение предупреждению таких действий и принятию эффективной и комплексной стратегии защиты населения, находящегося в опасности.
The issue has been widely discussed in legal writing and case-law. Этот вопрос широко обсуждается как с точки зрения доктрины, так и с точки зрения юриспруденции.
Больше примеров...
Судебная практика (примеров 6)
a) Legal knowledge (powers and case-law); а) юридические аспекты (сфера компетенции и судебная практика);
As regards trade unions, the case-law of the European Court of Human Rights has already enshrined the principle by enabling them to submit to it for consideration a collective labour conflict. В отношении профсоюзов судебная практика Европейского суда по правам человека уже закрепила принцип, позволяющий им выносить на рассмотрение этого суда любой коллективный трудовой спор.
The definition of 'public official' is provided in a listed format under section 128 of the Criminal Code, but case-law indicates that the courts take a narrow approach when considering whether a public official is acting "in the exercise of his/her official duties". Определение "публичного должностного лица" приводится среди прочих определений в разделе 128 уголовного кодекса, однако, как показывает судебная практика, судьи придерживаются узкого подхода, решая вопрос о том, действует ли публичное лицо "при выполнении своих должностных обязанностей".
The communicant also provided the Committee with examples of recent case-law, showing that the jurisprudence had not changed since the adoption of the Committee's findings and recommendations. Автор сообщения также привел Комитету примеры прецедентного права и продемонстрировал тем самым, что со времени принятия Комитетом выводов и рекомендаций судебная практика не изменилась.
The relevant case-law exists. Существует и соответствующая судебная практика.
Больше примеров...
Правоприменительной практике (примеров 1)
Больше примеров...
Практического опыта (примеров 2)
On the basis of the case-law of the Committee of Independent Experts set up under article 25 of the European Social Charter, article 7, paragraph 2, has recently been amended in the revised European Social Charter, which was opened for signature on 3 May 1996. С учетом практического опыта Комитета независимых экспертов, созданного в соответствии со статьей 25 Европейской социальной хартии, были внесены изменения в пункт 2 статьи 7 недавно пересмотренной Европейской социальной хартии, которая была открыта для подписания 3 мая 1996 года.
The Expert Group, as a first step, agreed to form a Technical Subgroup on case-law issues associated with COICOP. В качестве первого шага Группа экспертов постановила учредить техническую подгруппу для изучения практического опыта применения КИПЦ.
Больше примеров...
Правовой практики (примеров 2)
Selected anonymized examples of case-law of the Refugee Appeals Board, including decisions in cases involving gender-based violence, are uploaded to the website of the on a continuous basis. Отдельные анонимные примеры правовой практики Апелляционной комиссии по делам беженцев, включая решения по делам о гендерном насилии, постоянно размещаются на веб-сайте Комиссии по адресу: .
One of the peculiar features of article 4 of the Constitution lies in the number and importance of the constitutional rights and principles which the case-law of the Federal Tribunal has derived from it. Одна из особенностей статьи 4 Конституции состоит в количестве и важности конституционных прав и принципов, которые были извлечены из нее Федеральным судом в ходе его правовой практики.
Больше примеров...