| A number of non-governmental organizations and associations receive accreditations upon request to allow them access to Cameroonian prisons. | В соответствии с их запросами ряду НПО и ассоциаций выдаются необходимые разрешения для получения доступа в тюрьмы Камеруна. |
| (This provision was repealed with the disappearance of the custodial sentence under Cameroonian law); | (данное положение в праве Камеруна было отменено при отмене наказания в форме задержания); |
| Other seminars attended by Cameroonian personnel responsible for implementing legislation took place as follows: | Ответственные сотрудники учреждений Камеруна приняли участие в других семинарах, которые проходили: |
| To date nearly 426 such Cameroonian commercial entities have gradually been established, driven by community initiatives and with the support of development programmes and projects. | Сейчас в стране насчитывается порядка 426 предприятий, зарегистрированных согласно законодательству Камеруна, которые постепенно создавались в рамках общинных инициатив и при содействии программ и проектов в области развития. |
| Article 29 of the Cameroonian Penal Code provides, however, that minors aged under 18 should serve custodial sentences in special establishments. | Вместе с тем статья 29 Уголовного кодекса Камеруна предусматривает, что несовершеннолетние лица, не достигшие 18-летнего возраста, должны отбывать свои наказания в виде лишения свободы в специальных пенитенциарных учреждениях. |
| Moreover, there is nothing to indicate that the Cameroonian banking network is being used for transactions involving transfers of assets belonging to the Al-Qaida network. | Кроме того, нет никаких данных, которые свидетельствовали бы о том, что банковская система Камеруна используется для операций по переводу средств, принадлежащих организации «Аль-Каида». |
| Thus, Act No. 97/009 of 10 January 1997 incorporated the offence of torture into the Cameroonian Penal Code by laying down penalties for such criminal actions. | Так, Закон Nº 97/009 от 10 января 1997 года был принят с целью включения в Уголовный кодекс Камеруна положения о пытках, в котором определяются меры наказания за совершение соответствующих деяний. |
| Lastly, he asked whether Cameroonian criminal legislation defined cruel, inhuman and degrading treatment and, if so, what penalties it imposed. | Наконец, он интересуется, есть ли в уголовном законодательстве Камеруна определение жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинства обращения, и если да, то какие наказания применяются к нарушителям. |
| Experience, however, had shown that once those people were educated, they changed their way of life and aspired to work in Cameroonian institutions. | Вместе с тем, как показывает опыт, люди, получившие образование, способны изменить свой образ жизни и могут с успехом найти работу в учреждениях Камеруна. |
| In practice, all Cameroonian citizens who satisfy the requirements of a given job have access to that job without discrimination. | На практике все граждане Камеруна, которые отвечают требованиям, предъявляемым в связи с тем или иным видом занятости, могут получить к ней доступ без каких-либо дискриминационных ограничений. |
| This project, one of the largest private sector investment projects in Africa, transports oil from the Doba oilfields in southern Chad to a Cameroonian Atlantic port. | В рамках этого проекта, одного из крупнейших проектов, инвестируемых частным сектором, за всю историю Африки, переправляется нефть с месторождений в Добе на юге Чада в порт на атлантическом побережье Камеруна. |
| Thus, a National Seminar on the Cameroonian Competition Policy and Internationalization was co-organized by UNCTAD and the Government of Cameroon in Doula on 30 May. | Так, 30 мая ЮНКТАД и правительством Камеруна был совместно организован в Дуале национальный семинар по политике конкуренции Камеруна и интернационализации. |
| The Cameroonian courts considered the author's allegations when he was brought before the judge at the time of his detention, but no redress was granted. | Утверждения автора рассматривались в судах Камеруна, когда в период его содержания под стражей его доставляли к судье, но ему не было предоставлено какого-либо возмещения. |
| How many times have we invoked the riches of the Cameroonian soil and subsoil? | Сколько раз предпринимались попытки завладеть богатствами недр и земли Камеруна? |
| In September 2014, Cameroon had signed a memorandum with the United Nations on the presence of MINUSCA personnel in, and their transit through, Cameroonian territory. | В сентябре 2014 года Камерун подписал меморандум с Организацией Объединенных Наций о присутствии персонала МИНУСКА на территории Камеруна и его транзите через территорию Камеруна. |
| The Working Group on Arbitrary Detention, it its Opinion 32/2011, declared that Lapiro de Mbanga, a famous Cameroonian musician and composer, had been arbitrarily detained for the legitimate exercise of his right to freedom of expression. | В своем мнении 32/2011 Рабочая группа по произвольным задержаниям заявила, что Лапиро Мбанга, известный музыкант и композитор Камеруна, был произвольно задержан за законное осуществление своего права на свободу самовыражения. |
| In 2004, the General Assembly adopted resolutions providing for the geographical deployment of the organisation throughout the Cameroonian national territory and for the opening of a representation branch in the Democratic Republic of the Congo. | В 2004 году съезд Ассоциации в своих резолюциях одобрил географическую схему развертывания деятельности организации на всей национальной территории Камеруна и открытие ее представительства в Демократической Республике Конго. |
| The preamble to the Constitution, which was improved and developed, takes even fuller account of the democratic aspirations of the Cameroonian people and specifies some new rights. | Преамбула Конституции, которая была расширена, в большей степени отвечает демократическим чаяниям народа Камеруна и вводит новые права. |
| Mr. EL MASRY praised the Cameroonian report and the State party's efforts to honour its international commitments, which set it apart from many other States in the region. | Г-н ЭЛЬ-МАСРИ хвалит доклад Камеруна и усилия государства-участника по соблюдению своих международных обязательств, считая, что этим Камерун отличается от других стран этого региона. |
| Yet the Cameroonian Constitution of 18 January 1996 established a judicial authority, with independence guaranteed by the Head of State, which appoints judges on the advice of the Supreme Council of Justice. | Вместе с тем Конституция Камеруна от 18 января 1996 года предусматривает создание судебной системы, независимость которой гарантируется главой государства, назначающим судей по рекомендации Высшего совета магистратуры. |
| Cameroonian officials reported in November 2009 that the President of Cameroon had signed an act of accession to the Convention. | В ноябре 2009 года камерунские официальные лица сообщили, что президент Камеруна подписал акт о присоединении к Конвенции. |
| That Cameroonian law contains no specific offences of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment should not be misunderstood. | Тот факт, что в законодательстве Камеруна не предусмотрены отдельные правонарушения, которые непосредственно квалифицируются в качестве жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания или обращения, не должен вводить в заблуждение. |
| If such a provision was indeed operative in Cameroonian law, it could surely be construed as being contrary to article 16 of the Convention. | Если такое положение действительно существует в законодательстве Камеруна, то оно безусловно несовместимо со статьей 16 Конвенции. |
| The informal sector is the place to acquire vocational skills and a transitional step towards the modernization of the Cameroonian economy. | Неофициальный сектор является тем местом, где приобретается профессиональная квалификация, а также переходным этапом на пути становления современной экономики Камеруна. |
| With regard to national registration of PSCs, only Cameroonian law requires the relevant authority to "maintain a national record of security companies". | Что касается национальной регистрации ЧОК, то только в законодательстве Камеруна содержится требование о том, чтобы соответствующий орган "вел общенациональный учет охранных компаний". |