| This poor Cameroonian farmer covered himself in sugar and sat on an anthill. | Этот бедный камерунский фермер посыпал себя сахаром и сел на муравейник. |
| Racing Club de Bafoussam is a Cameroonian football club based in Bafoussam. | «Расинг Клуб де Бафусам» - камерунский футбольный клуб, базирующийся в Бафусаме. |
| Union Sportive de Douala is a Cameroonian football club based in Douala. | «Юнион Дуала» (фр. Union Sportive de Douala) - камерунский футбольный клуб из Дуалы. |
| From this the Cameroonian Red Cross has the exclusive right to display the Red Cross emblem and use the name "Red Cross" throughout the country. | Он предусматривает, что камерунский Красный Крест имеет право на исключительное использование эмблемы и наименования "Красный Крест" на всей территории страны. |
| The author of the communication, dated 31 October 1994, is Abdoulaye Mazou, a Cameroonian citizen and professional magistrate, currently living in Yaoundé, Cameroon. | Автором сообщения от 31 октября 1994 года является камерунский гражданин г-н Абдулае Мазу, по профессии магистрат, который в настоящее время проживает в Яунде. |
| According to the report, discrimination based on race or religion was seldom found in the Cameroonian social mentality, but measures were still required under article 6. | Согласно докладу, дискриминация по признаку расы или религии - редко наблюдаемое явление, чуждое для общественного мировоззрения камерунцев, однако меры в соответствии со статьей 6 все равно должны приниматься. |
| In Cameroon, a presidential decree issued on 18 February, led to the freeing of a large number of Cameroonian prisoners, including a few high-profile individuals who had been convicted on charges of corruption. | После опубликования 18 февраля в Камеруне президентского указа было освобождено большое число находившихся в местах лишения свободы камерунцев, в том числе целый ряд высокопоставленных лиц, осужденных по обвинению в коррупции. |
| In that regard, there is a deadline of importance to the Cameroonian people in the short term. On 9 October they will have the right to elect their leader and determine their future, as is the case in all democracies. | В этом плане у нас установлен срок, который в краткосрочной перспективе имеет для камерунцев большое значение. 9 октября им будет предоставлено право избрать своего лидера и тем самым, как это делается во всех демократических странах, определить свое будущее. |
| 210 troops (130 Cameroonian and 80 Gabonese) deployed in Bouar; 47 Gabonese troops deployed in Baoro; 40 Cameroonian troops deployed in Beloko; 34 Cameroonian troops moving to Berberati (expected to arrive on 7 February) | 210 солдат (130 камерунцев и 80 габонцев) размещены в Буаре; 47 габонских солдат размещены в Баоро; 40 камерунских солдат размещены в Белоко; 34 камерунских солдата выдвигаются в Берберати (их прибытие ожидается 7 февраля) |
| It should be pointed out that this tradition persists even though Cameroonian legislation requires the intending spouses' consent. | Следует отметить, что эта традиция сохраняется, хотя законодательство Камеруна предписывает получение согласия будущих супругов. |
| Adviser to a number of Cameroonian delegations in international negotiations, including: | Советник ряда делегаций Камеруна на международных переговорах, включая: |
| From 2008 until 2011, the ISU has maintained close contact with Cameroonian officials (monthly e-mails, regular meetings in Geneva and various meetings and workshops all over the world). | С 2008 по 2011 год ГИП поддерживала тесные контакты с официальными лицами Камеруна (ежемесячные обмены сообщениями по электронной почте, регулярные встречи в Женеве и различные совещания и практикумы по всему миру). |
| I have the honour to inform you that the Federal Nigerian authorities organized local (municipal) elections on 5 and 6 December 1998 in the occupied part of Cameroonian territory in the Bakassi Peninsula. | Имею честь довести до Вашего сведения информацию о том, что федеральные власти Нигерии организовали 5 и 6 декабря 1998 года местные (муниципальные) выборы в оккупированной части территории Камеруна на полуострове Бакасси. |
| On 21, 22, 23 and 24 April 1996, Nigerian troops launched attacks on positions of the Cameroonian Army and occupied new villages deeper into Cameroonian territory. | 21, 22, 23 и 24 апреля 1996 года нигерийские войска начали наступление на позиции армии Камеруна, а ранее оккупировали новые районы. |
| This event focused on the Cameroonian parliamentary and municipal elections which were due to be held on 22 July 2007. | В рамках этого мероприятия особое внимание уделялось парламентским и муниципальным выборам, которые должны были проводиться 22 июля 2007 года в Камеруне. |
| Since the launch of this recruitment exercise, 18,800 part-time teachers of general education in 2007 and 5,825 in 2008 were absorbed into the Cameroonian public service. | В рамках этой программы на государственную службу в Камеруне 18800 преподавателей было принято для работы на неполную ставку в системе общего образования в 2007 году и 5825 - в 2008 году. |
| The official launch in 2011 of the Cameroon version of UNGEI, to promote the education of Cameroonian girls; | ввод в действие камерунского варианта Инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек в 2011 году с целью содействия улучшению образования девочек в Камеруне; |
| The Governments of Nigeria and Cameroon had settled that question amicably by adopting the Greentree Agreement, according to which each inhabitant could either retain Nigerian citizenship with full rights as a foreigner living in Cameroon, or acquire Cameroonian citizenship. | Правительства Нигерии и Камеруна урегулировали этот вопрос дружеским путем, приняв Гринтрийское соглашение, согласно которому каждый житель может либо сохранить нигерийское гражданство, пользуясь всеми правами в качестве иностранца, проживающего в Камеруне, либо приобрести камерунское гражданство. |
| They are thus able to appreciate the peace they find in Cameroon and to exchange views with Cameroonian women about social and family conditions, the possibilities of joining together to find solutions to their specific problems as women, and their experiences. | Это дает женщинам-беженцам возможность задуматься о ценности их мирной жизни в Камеруне, обсудить с местными женщинами социальные и семейные вопросы и возможности взаимодействия и обмена опытом в поиске решений их общих женских проблем. |
| There was only one Southern Cameroonian officer on the bench, who, when he agreed with the defence on the issue of translation, was replaced by a supporter of the Government. | Лишь один из судей представлял Южный Камерун, и, когда этот судья заявил о своем согласии с защитой по вопросу о переводе, его заменили на сторонника правительства. |
| 1.1 The author of the communication is S.N.A., a Cameroonian citizen born on 23 September 1938 in Grand Babanki, North Province, Cameroon. | 1.1 Автором сообщения является г-н С.Н.А., гражданин Камеруна, родившийся 23 сентября 1938 года в Гран-Бабанки, Северная провинция, Камерун. |
| Guaranteeing all human rights and fundamental freedoms for everyone living in its territory is a matter of permanent concern for the Cameroonian State. | Камерун последовательно заботится об обеспечении всего комплекса прав человека и основных свобод всем проживающим на территории страны людям. |
| In September 2014, Cameroon had signed a memorandum with the United Nations on the presence of MINUSCA personnel in, and their transit through, Cameroonian territory. | В сентябре 2014 года Камерун подписал меморандум с Организацией Объединенных Наций о присутствии персонала МИНУСКА на территории Камеруна и его транзите через территорию Камеруна. |
| Since 11 September 2001 control has been strengthened along the Cameroonian borders, and aliens who enter, live in and depart from Cameroon are registered in a special file. | После 11 сентября 2001 года контроль на границах Камеруна был усилен, и иностранцы, которые въезжают в Камерун, проживают в Камеруне или выезжают из него, регистрируются в особом реестре. |