Cameroonian legislation sets forth very strict requirements for granting arms and arms broker licences. |
Законодательство Камеруна содержит жесткие требования в отношении лицензирования оружия и торговцев оружием. |
Since September 2007, the Centre has conducted over 10 training sessions for Cameroonian police and gendarmerie officers. |
За период с сентября 2007 года Центр провел более 10 учебных мероприятий для работников полиции и жандармерии Камеруна. |
The Committee also took note of the information provided by the Cameroonian delegation on the peace and security situation in that country. |
Комитет также принял к сведению информацию, представленную делегацией Камеруна по таким вопросам, как мир и безопасность в этой стране. |
There are many women at Cameroonian universities. |
Среди студентов университетов Камеруна много женщин. |
The General Alphabet of Cameroon Languages was developed in the late 1970s as an orthographic system for all Cameroonian languages. |
Общий алфавит для языков Камеруна был разработан в конце 1970-х как орфографическая система для всех языков Камеруна. |
The workshop, which was opened by the Cameroonian Minister of Communication, provided training on journalistic ethics and standards. |
На семинаре, который открыл министр связи Камеруна, была проведена подготовка по вопросам журналистской этики и стандартов журналистской деятельности. |
The Preamble to the Constitution also declares the attachment of the Cameroonian people to the following universal values and principles enshrined in various international legal instruments: |
В Преамбуле Конституции заявлена приверженность народа Камеруна следующим всеобщим ценностям и принципам, закрепленным в различных международных документах: |
Be a Cameroonian citizen, regardless of gender, race or religion; |
быть гражданином Камеруна без различия по признаку пола, расовой или религиозной принадлежности; |
1.1 The author of the communication is S.N.A., a Cameroonian citizen born on 23 September 1938 in Grand Babanki, North Province, Cameroon. |
1.1 Автором сообщения является г-н С.Н.А., гражданин Камеруна, родившийся 23 сентября 1938 года в Гран-Бабанки, Северная провинция, Камерун. |
Gabon welcomed Cameroonian cooperation with international mechanisms for the promotion and protection of human rights, in particular its ratification of multiple texts at international and regional levels. |
Габон приветствовал сотрудничество Камеруна с международными правозащитными механизмами, в частности ратификацию им ряда договоров на международном и региональном уровнях. |
Paul worked for years on the Cameroonian national radio and television, |
Пол много лет работал на национальном радио и телевидении Камеруна. |
University professors and English- and French-speaking judges, representing the two modern branches of the Cameroonian legal system; |
англоговорящие и франкоговорящие преподаватели университета и судьи, представляющие две современные отрасли правовой системы Камеруна; |
Overcrowding, unhygienic sanitation, lack of health care and shortage of food are reportedly the main failings in the Cameroonian prison system. |
Переполненность камер, неадекватность санитарных условий, а также нехватка медикаментов и неудовлетворительное питание являются основными недостатками пенитенциарной системы Камеруна. |
The agricultural sector, which is crucial in the Cameroonian economy, has recorded the following achievements: |
В сельскохозяйственном секторе, который имеет жизненно важное значение для экономики Камеруна, были достигнуты следующие результаты: |
With regard to article 2, the Cameroonian Penal Code established the principle of the equality of all before the law and punished discriminatory behaviour. |
Что касается статьи 2, то в Уголовном кодексе Камеруна закрепляется принцип равенства всех лиц перед законом и предусматриваются наказания за совершение актов дискриминационного характера. |
In fact, in addition to daily flights by Nigerian reconnaissance aircraft over Cameroonian positions: |
Действительно, помимо ежедневного облета позиций Камеруна разведывательными военными самолетами: |
(c) The Cameroonian Constitution guarantees the rights set forth in the international human rights instruments. |
с) Конституция Камеруна гарантирует права, предусмотренные в международных договорах по правам человека. |
According to the Preamble to the Cameroonian Constitution of 18 January 1996, the State ensures the protection of minorities and safeguards the rights of indigenous populations. |
Согласно положениям преамбулы Конституции Камеруна, которая была принята 18 января 1996 года, государство обеспечивает защиту меньшинств и оберегает права коренного населения. |
Adviser to a number of Cameroonian delegations in international negotiations, including: |
Советник ряда делегаций Камеруна на международных переговорах, включая: |
This policy of treating refugees in the same way as Cameroonian nationals reflects the absolute determination of the Government of Cameroon to eliminate any form of discrimination based on nationality. |
Провозглашаемая политика приравнивания беженцев к гражданам Камеруна свидетельствует о подлинном стремлении правительства страны к ликвидации всех форм дискриминационной практики, основанной на принципе гражданства. |
In that connection, the question of Cameroonian "students' accommodation" has also been the focus of studies launched during 2006. |
В этих условиях проблема строительства "жилья для студентов" Камеруна также находилась в центре многочисленных дискуссий на протяжении всего 2006 года. |
The provisions of a ratified treaty may be invoked before the Cameroonian courts without the prior promulgation of legislation incorporating those provisions in domestic law. |
В судах Камеруна можно ссылаться на положения ратифицированного договора без необходимости предварительного принятия закона об их включении во внутреннее законодательство. |
However, the incorporation of treaties in domestic law is necessary whenever their application requires additional penal provisions to be enacted by the Cameroonian legislature. |
Тем не менее необходимость включения положений договоров во внутреннее законодательство возникает всякий раз, когда для их применения требуется принятие законодательным органом Камеруна дополнительных уголовных положений. |
The celebration was a joint effort of United Nations agencies, in close cooperation with the Cameroonian Ministry of Women's Empowerment and the Family. |
Праздничные мероприятия были организованы совместными усилиями учреждений Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве с министерством по делам семьи и женщин Камеруна. |
On 15 April 2009, the Centre convened an open door day on the issue of discrimination, in cooperation with Cameroonian and French civil society organizations. |
15 апреля 2009 года Центр в сотрудничестве с организациями гражданского общества Камеруна и Франции организовал день открытых дверей по проблеме дискриминации. |