Since you came, one calamity follows another. |
С тех пор, как ты появилась, одно несчастье следует за другим. |
My lord... you'll have to stop this calamity. |
Повелитель, ты должен предотвратить это несчастье. |
To that end, I pledge to make available with immediate effect, more money for hospital staff, more money for equipment, and a full and independent public enquiry into the causes of air pollution... to ensure that such a calamity may never befall us again. |
Поэтому я приказываю немедленно предоставить дополнительные средства на увеличение штата, дополнительные средства на оборудование, а также полный и независимый опрос населения касательно проблемы загрязнения воздуха... чтобы убедиться, что подобное несчастье никогда больше не настигнет нас. |
Only calamity... and turmoil. |
Только несчастье и суматоха. |
Calamity has befallen the land of the west. |
Несчастье обрушилось на западные земли. |
An optimist sees an opportunity in every calamity; however, a pessimist finds a calamity at every opportunity. |
Оптимист в каждом несчастье усматривает возможность; пессимист же находит несчастье в каждой возможности. |
It means "a misfortune, a cataclysm or a serious calamity." |
Означает "несчастье, катаклизм или серьезные бедствия." |
On the question of the shipment of radioactive materials and hazardous waste, improvements in safeguards and assurances should not have to await a calamity. |
Касаясь вопроса о перевозке радиоактивных материалов и опасных отходов, хочу сказать, что необходимо укрепить гарантии и повысить степень защиты, не дожидаясь, пока случится несчастье. |