Предложение |
Перевод |
The attacks have not only brought calamity upon the American people, they also challenge the genuine aspirations for peace of peoples of the world. |
Эти нападения не только обрушили бедствие на американский народ, но и бросили вызов истинным миролюбивым чаяниям народов планеты. |
It seems that a similar calamity may not recur. |
Похоже, что подобная катастрофа более не повторится. |
Injury, death, general calamity. |
Травма, смерть, общая катастрофа. |
It is the common calamity, the shared tragedy of all humankind. |
Это - общая беда, общая трагедия всего человечества. |
In fact, Europe's failure is not just a shame, but a historic calamity. |
На самом деле самоустранение Европы - это не просто постыдный факт, а историческая беда. |
'Cause it sounds like a calamity, Cal. |
Потому что это похоже на бедствие, Кэл. |
It would be a calamity for the village. |
Это было бы бедствие для деревни. |
The calamity resulted in the downfall of the witches and the sages. |
Катастрофа привела к гибели ведьм и мудрецов. |
If it falls in the wrong hands, it can cause calamity. |
Если попадут не в те руки, будет катастрофа. |
That tragic calamity underscores how racial hatred can lead human beings to commit horrible acts of violence against their fellow men. |
Это трагическое бедствие подчеркивает, как расовая ненависть может заставить людей совершать ужасные акты насилия против своих собратьев. |
Since you came, one calamity follows another. |
С тех пор, как ты появилась, одно несчастье следует за другим. |
Any natural calamity calls for a sacrifice. |
Любой природный катаклизм - это повод, чтобы воздать жертву. |
Poverty, however, remained the major calamity facing humanity. |
Однако нищета по-прежнему остается главным бедствием, с которым сталкивается человечество. |
A Special component of this scheme is also launched to provide for food security in places of natural calamity. |
Кроме того, разработан специальный компонент этой программы для обеспечения продовольственной безопасности в тех местах, где имели место стихийные бедствия. |
In the case of an accident, the traffic information can be provided automatically or on the request by a calamity fighter. |
В случае аварии информация о движении может предоставляться автоматически либо по запросу лиц, осуществляющих борьбу с аварией. |
The scale of humanitarian needs in these regions is overwhelming, with varying degrees of calamity and challenge. |
Масштаб гуманитарных потребностей в этих регионах огромен, и они характеризуются различной степенью трудности и срочности. |
The Office established an emergency repatriation fund for the repatriation of workers in situations of war, epidemic, disaster or calamity. |
Управление создало чрезвычайный репатриационный фонд для репатриации трудящихся в условиях войны, эпидемий, стихийных бедствий или бедственных положений. |
The size of the calamity raises the question of whether small countries can really afford bank bailouts. |
Размеры бедствия затрагивают вопрос, могут ли на самом деле малые страны позволить допустить банкротство банков. |
The magnitude of the human calamity that has engulfed Rwanda might be unimaginable but for its having transpired. |
Масштабы гуманитарной катастрофы, захлестнувшей Руанду, невозможно было бы себе представить, если бы о ней не стало известно. |