It is the common calamity, the shared tragedy of all humankind. |
Это - общая беда, общая трагедия всего человечества. |
In fact, Europe's failure is not just a shame, but a historic calamity. |
На самом деле самоустранение Европы - это не просто постыдный факт, а историческая беда. |
I'm telling you... the caprices, a calamity for all this filth. |
Говорю вам... капризы, вот и вся беда, вся эта грязь. |
Caroline was devastated, writing to Leibniz, "The calamity has overwhelmed me with grief and sickness, and it is only the hope that I may soon follow her that consoles me." |
Каролина была опустошена и писала Лейбницу: «Беда поразила меня вместе с горем и болезнью, и только надежда, что скоро я могу последовать за ней, утешает меня». |
And that calamity happened. |
Тогда то и случилась эта беда. |
That makes calamity of so long life... |
Вот отчего беда так долговечна! |
In order to have a hero, one must have a calamity. |
Чтобы быть героем, у кто-то должна случится беда. |
Until now, you were afraid that if you marry an unworthy sati then calamity will befall. |
До сих пор ты боялся, что если ты женишься на недостойной тебя Сати, случится беда. |
If anybody comes to know then calamity will befall us, my lord! |
Если кто-нибудь узнает, тогда случится беда, господин! |
The anticipation is always worse than the calamity. |
Страшна беда, пока не пришла. |
If this happens then calamity will befall. |
Если это произойдет, случится беда. |