| We think he's in some kind of industrial cold store and we know he has to be within two hours of central Calais. | Мы считаем, что он в чём-то вроде промышленного холодильника и мы знаем, что он должен находиться в пределах двух часов пути от центра Кале. |
| 'Near Calais, I was going to say.' | "Я хотел сказать, что это около Кале." |
| The owner of a mobile phone which was used in Calais, near the tunnel entrance on the day the bodies were left there. | Владелец мобильного телефона, которым пользовались в Кале, возле входа в тоннель в день, когда там были оставлены тела. |
| Dover (BR) - Calais (SNCF) | Дувр (АЖД) - Кале (НОЖДФ) |
| Or that I knew we were going to Calais to pay that money back. | Или что я знал, что мы едем в Кале возвращать деньги |
| The French troops in the citadel of Calais resisted for a few days more, but finally on April 24, the Spanish troops led by Don Luis de Velasco y Velasco, Count of Salazar, assaulted and captured the fortress, achieving a complete victory. | Французские войска в крепости Кале сопротивлялись ещё несколько дней, но 24 апреля испанские войска во главе с доном Луисом де Веласко, графом Салазар, захватили крепость, достигнув полной победы. |
| Yes, we could stop Brits on the last tolls before Calais, who are rushing to get the ferry and have been speeding. | Да, можно останавливать англичан у последних пунктов оплаты перед Кале, которые спешат на паром и превышают скорость |
| I know it was you who snitched on the resistance network at Calais, well done! | Я знаю, что это ты выдала подпольную сеть в Кале. |
| Most of Normandy is further away from Calais 'than it is from London, by the way.' | Большая часть Нормандии гораздо дальше от Кале чем от Лондона, кстати. |
| Richard himself noted John was still a minor (not being yet 21) when he issued the royal patent appointing him Captain of Calais on 11 March 1485, possibly on his seventeenth birthday. | Сам Ричард отмечал, что Джон был ещё несовершеннолетним (не достиг 21 года), когда ему был выдан королевский патент о назначении капитаном Кале 11 марта 1485; по мнению Эшдаун-Хилла патент мог быть выдан на 17 день рождения Джона. |
| Lord Lisle, the same but in Calais; and Sir John Neville who led, as you may remember, Your Majesty, the recent disturbance in the north, for which he has been arraigned. | Лорд Лайл - тоже самое, но в Кале; и сэр Джон Невилл, ...который, как вы наверное помните, ...руководил недавними беспорядками на севере, за что и был... осужден. |
| Well, she breaks the rules of her scholarship by having a job, she breaks them by competing against China, she breaks them in Calais. | Ну, она нарушает правила своей стипендии устроившись на работу, она нарушает их выступая против Китая, она нарушает их в Кале. |
| Peace talks were attempted at Calais without result; Henry refused to consider returning Boulogne, and insisted that Francis abandon his support of the Scots. | Мирные переговоры в Кале ни к чему не привели: Генрих отказывался даже рассматривать вопрос возвращения Булони, и настаивал, чтобы Франция прекратила поддержку Шотландии. |
| And is Poirot right in assuming that the Calais coach at night, it is made secure? | И правильно ли Пуаро понимает, что вагон до Кале на ночь запирается? |
| And tell thy king I do not seek him now but would be willing to march on to Calais without impeachment. | и королю скажи, что битвы с ним пока я не ищу и предпочел бы нынче без препятствий в Кале вернуться. |
| E 40 Calais - ... - Przemysl - Lvov - Rovno - Zhitomir - Kiev - Poltava - Kharkov - Lugansk - Volgograd | Е 40 Кале - ... - Пшемысль - Львов - Ровно - Житомир - Киев - Полтава - Харьков - Луганск - Волгоград |
| E 15 Inverness - Perth - Edinburgh - Newcastle - Scotch-Corner - Doncaster - London - Folkestone - Dover Calais - Paris - Lyon - Orange - Narbonne - Gerona - Barcelona - Tarragona - Castellón de la Plana - Valencia - Alicante - Murcia - Algeciras | Е 15 Инвернесс - Перт - Эдинбург - Ньюкасл - Скотч-Корнер - Донкастер - Лондон - Фолкстон - Дувр Кале - Париж - Лион - Оранж - Нарбонн - Жерона - Барселона - Таррагона - Кастельон-де-ла-Плана - Валенсия - Аликанте - Мурсия - Альхесирас |
| We sail for Calais! | Мы плывем в Кале! Немедленно! |
| But I need to get to Calais. | Но мне нужно в Кале. |
| They don't care about Calais. | Им плевать на Кале. |
| The road to Calais is now open. | Путь к Кале открыт. |
| Annick is from Calais, I think. | Анник из Кале, кажется. |
| I'm a hero of Calais, Greer. | Я герой Кале, Грир. |
| I'm going back to Calais. | Я возвращаюсь в Кале. |
| Rode out from Calais to face us. | Выехала из Кале к нам |