Mary, listen, when we have taken Calais, the first thing I will do is travel to Scotland with your uncle's army. |
Мария, послушай, когда мы захватим Кале, первая вещь, которой я займусь это будет поездка в Шотландию. с армией твоего дяди. |
Well, who could possibly choose Paris over Calais? |
Ну, кто же может предпочесть Париж Кале? |
Can you think why your mobile was used in Calais? |
Можете сказать, как Ваш мобильный был использован в Кале? |
They've followed the coast from Calais, and then, they'll go to Belgium. |
Они идут из Кале, а потом пойдут в Бельгию. |
They take what they want, just like they took Calais from us. |
Они берут то, что хотят, так же как они забрали Кале у нас. |
Lord Lisle, the same but in Calais; |
Лорд Лайл - тоже самое, но в Кале; |
Go ask your father how long before we reach Calais! |
Спроси отца, долго еще до Кале? |
The banker James Mayer de Rothschild received the permission of the government to build the first railroad line from Paris to the Belgian border in 1845, with branch lines to Calais and Dunkerque. |
В 1845 году банкир Джеймс Майер Ротшильд получил разрешение от правительства построить первую железную дорогу от Парижа до бельгийской границы, с ответвлениями в Кале и Дюнкерк. |
Its strategic position, a key to the kingdom along with Calais as a bridgehead for invasion by the English and French, the town was much disputed during the Hundred Years' War. |
Его стратегическое положение, как ключа к французскому королевству наряду с Кале, делало город объектом многочисленных нападений английских и французских войск во время Столетней войны. |
In March 2004, Branson set a record by travelling from Dover to Calais in a Gibbs Aquada in 1 hour, 40 minutes and 6 seconds, the fastest crossing of the English Channel in an amphibious vehicle. |
В марте 2004 года Брэнсон установил рекорд самого быстрого пересечения Ла-Манша на автомобилях-амфибиях, проплыв от Дувра до Кале на Gibbs Aquada за 1 час 40 минут и 6 секунд. |
So... perhaps King Francis can assemble seven or eight of them at Calais, then I could go there and make their acquaintance, all at the same time. |
Итак... быть может король Франциск может привезти семь или восемь из них в Кале, и тогда я мог бы приехать туда и познакомиться со всеми одновременно. |
In truth, the real hero of Calais is the man with the vision... of a France free and whole! |
На самом деле, настоящим героем Кале является человек с видением... свободной Франции. |
Not only did we reclaim Calais, but I have news of my own: |
Мы не только завоевали Кале, у меня тоже есть новости: |
Now we have only Calais, how can we support an army in the interior? |
Теперь, когда у нас только Кале, сможем ли мы прокормить армию? |
The migrants were collected each night from parking areas in Belgium and France, and put on trucks that transported them to the ferries from Calais to the United Kingdom. |
Затем мигрантов ночью подбирали на парковках в Бельгии или Франции, грузили на грузовики и на пароме перевозили из Кале в Соединенное Королевство. |
Anyone comes looking for you, they'll start their search in Calais, France, |
Любому, кто начнет искать тебя придется начать свой поиск в Кале, Франция. |
The objective was to defeat the Belgian and French armies and to deprive the British of access to Calais, Boulogne and Dunkirk. |
Его целью был разгром бельгийских и французских сил и лишение британского экспедиционного корпуса связи с портами в Кале, Булони и Дюнкерке. |
He was a military veteran, having fought in the Battle of Towton in 1461 and served as Hastings' deputy at Calais in 1471. |
Норфолк был ветераном войны, сражаясь в битва при Таутоне в 1461 году и служил представителем Гастингса в Кале в 1471 году. |
In 1540 several members of the Plantagenet household in Calais were arrested on suspicion of treason, on the charge of plotting to betray the town to the French. |
В 1540 году несколько человек из дома Плантагенетов были арестованы в Кале по подозрению в государственной измене и заговоре с целью передачи города французам. |
The French suffered a major defeat at the Battle of Crécy in 1346, and at Calais in 1347. |
Французы потерпели крупное поражение в битве при Креси в 1346 году и у Кале в 1347 году. |
There he got involved in a dispute with the Lord Deputy of Calais, which ended only when both men were replaced in October 1552. |
Там он ввязался в спор с лордом-заместителем Кале, который закончился только тогда, когда оба мужчины были сняты с постов в октябре 1552 года. |
About half a million have made the crossing over the Mediterranean into Europe so far this year, and roughly 4,000 are staying in Calais. |
В этом году примерно полмиллиона попали в Европу, переплыв Средиземное море, и примерно 4000 человек находятся в Кале. |
We first heard about him after being in Calais the first time looking for answers to the theory of the two dead bodies. |
Впервые мы услышали о нём, когда были в Кале в первый раз в поисках доказательств теории о двух мёртвых телах. |
He was in England in 1458, and in May he was briefly imprisoned in London - but he was bailed by Warwick and returned to Calais. |
Уильям прибыл в Англию в 1458 году, а в мае он был на короткое время заключен в тюрьму в Лондоне, но под давлением графа Уорика вернулся в Кале. |
I have promised Louis Calais back for France if he will support me with an army to take back the English throne for myself. |
Я пообещал Людовику вернуть Кале Франции, если он поддержит меня с армией, чтобы я смог вернуть себе английский престол. |