Английский - русский
Перевод слова Burdens
Вариант перевода Нагрузки

Примеры в контексте "Burdens - Нагрузки"

Примеры: Burdens - Нагрузки
Forestry and fishing are dealt with in the part on "Environmental quality and the state of natural resources" as natural resources, not as burdens on the environment. Лесное и рыбное хозяйства рассматриваются соответственно в части "Качество природной среды и состояние природных ресурсов" как природные ресурсы, а не как факторы нагрузки на окружающую среду.
In the area of sustainable energy development, IAEA continues to transfer to African countries energy planning models for integrated energy planning, preparation for the expansion of least-cost electricity systems, financial analysis, quantification of environmental burdens, estimation of external costs, and multi-criteria decision analysis. В области устойчивого развития энергетики МАГАТЭ по-прежнему передает африканским странам модели энергетического планирования для комплексного энергетического планирования, подготовки к распространению самых низкозатратных систем электроснабжения, проведения финансового анализа, определения количественных показателей нагрузки на окружающую среду, определения внешних расходов и проведения анализа решений по множеству критериев.
Governments should prepare continuation-level budgets, based on existing legal commitments, ongoing projects, debt-service burdens, tax rates, and expected gross domestic product, inflation, caseload growth and cost-of-living adjustments. Правительствам следует составлять бюджеты на основе преемственности, а именно исходя из существующих юридических обязательств, осуществляемых проектов, бремени обслуживания долга, налоговых ставок, а также прогнозируемого валового внутреннего продукта, уровня инфляции, увеличения нагрузки в государственных учреждениях и изменения стоимости жизни.
Therefore, the costs and burdens assessment together with its comparison to the classical survey's costs and burdens should also be (an important part) of the quality report. Таким образом, оценка издержек и нагрузки в сравнении с издержками и нагрузкой, связанными с проведением классических обследований, также должна занимать свое (важное) место в отчете об итогах оценки качества.
This would lessen the burdens on the regulatory side within Governments. Это привело бы к уменьшению нормативной нагрузки на правительства.
However, there are remaining pressures from agriculture, industrial and domestic wastewater, mining, old chemical burdens, unsafe landfills as well as absence and/or degradation of sewage systems and wastewater treatment plants. Вместе с тем на водные ресурсы по-прежнему оказывают давление такие факторы, как сельское хозяйство, промышленные и бытовые сточные воды, отходы горнодобывающей промышленности, прежние химические нагрузки, небезопасные свалки, а также отсутствие и/или прихождение в упадок канализационных систем и установок по обработке сточных вод.
Health consequences of burdens on the human organism from non-digestible substances in the food chain (dietary exposure); последствия для здоровья нагрузки на человеческий организм в результате употребления неперевариваемых веществ в пищевой цепочке (неправильная диета);
Before concluding, we would like to highlight one final issue, especially in the light of the ever-increasing burdens, both financial and logistical, being placed on United Nations peacekeeping and its troop-contributors. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы отметить еще один, последний, аспект, особенно в свете все возрастающей нагрузки, как финансовой, так и материально-технической, которая ложится на миротворческие операции Организации Объединенных Наций и страны, предоставляющие для них свои воинские контингенты.
Under Umoja, its role will continue to change, and the focus will be on value-added activities that remove some of the administrative oversight and management burdens from the Service Support Section. После внедрения «Умоджи» роль Секции будет и дальше меняться, и она будет заниматься главным образом выполнением полезной работы, благодаря которой Секция вспомогательного обслуживания будет частично избавлена от нагрузки, связанной с административным надзором и управлением.
Environmental justice, for those of you who may not be familiar with the term, goes something like this: no community should be saddled with more environmental burdens and less environmental benefits than any other. Для тех из вас, кто не знаком с термином, «экологическая справедливость» значит примерно следующее: ни на один район не должно приходиться больше экологической нагрузки или меньше отчислений на экологические нужды, чем на другие.
These examples of good practice are based on a "holistic" understanding of health, meaning that they take account of the burdens of work, vocation and family and understand health as well-being and strengthening ability to help oneself. Такие примеры наилучших видов практики основаны на холистическом понимании проблем здоровья, что означает принятие в расчет рабочей нагрузки, призвания и семейных обязательств, и в рамках таких видов практики здоровье воспринимается как благополучие и укрепление возможностей в плане самопомощи.
Reproductive ill-health undermines development by, inter alia, diminishing the quality of women's lives, weakening and, in extreme cases, raising the mortality rates of poor women of prime ages, and placing heavy burdens on families and communities. Низкие показатели в области охраны репродуктивного здоровья подрывают процесс развития в связи с ухудшением, в частности, качества жизни женщин, потерей здоровья малоимущими женщинами наиболее продуктивных возрастов, а в крайних случаях - повышением показателей их смертности, а также увеличением нагрузки на семьи и общины.
The Lord Young report, published in October 2010, recommended various reforms aiming "to free businesses from unnecessary bureaucratic burdens and the fear of having to pay out unjustified damages claims and legal fees." В октябре 2010 был опубликован отчёт лорда Янга, в котором рекомендовались различные реформы, направленные на «защиту предпринимателей от чрезмерной бюрократической нагрузки, и от опасений от необходимости платить необоснованные штрафы, компенсационные выплаты за ущерб и судебные издержки».
That task must belong to the European Union, the one institution with the collective means, skills, resources, and - potentially - the leadership to relieve NATO and ISAF of burdens for which they are not suited. Этой задачей должен заниматься Евросоюз, единственное учреждение, обладающее в совокупности средствами, умениями, ресурсами и - потенциально - возможностями для руководства, позволяющими освободить НАТО и ISAF от несвойственной им нагрузки.