You leaving, Bunch? |
Вы уезжаете, Банч? |
I'm sorry, Bunch. |
Прости меня, Банч. |
Well-argued, Miss Bunch. |
Хорошо аргументировано, Мисс Банч. |
Feel better, Bunch. |
Всего хорошего, Банч. |
Dear Rebecca Nora Bunch... |
Дорогая Нора Ребекка Банч... |
You feeling better, Bunch? |
Тебе уже лучше, Банч? |
Come on, Bunch. |
Да ладно тебе, Банч. |
Welcome, Rebecca Bunch. |
Добро пожаловать, Ребекка Банч. |
I know, Bunch. |
Я знаю, Банч. |
How you doing today, Bunch? |
Как ты сегодня, Банч? |
Rebecca Bunch is a Yale- and Harvard-educated real-estate lawyer who works for a top New York City law firm. |
Ребекка Банч - выпускница Йельского и Гарвардского университетов, адвокат, работающая в успешной нью-йоркской фирме. |
Bunch seeks the aid of another outcast in the town, the disgraced former minister Gail Hightower, to help Lena give birth and protect Christmas from being lynched. |
Банч ищет помощи у местного изгоя, опального экс-священника Гейла Хайтауэра, чтобы организовать роды Лины, и защитить Кристмаса от линчевания. |
It's part one of a 42-point plan that I call The Bunch Inception, and it starts with me getting in with this group of dudes. |
Это 1 часть плана из 42-х пунктов, который я называю "Банч: Начало". И сначала я побратаюсь с компанией парней. |
While Burch sits in jail awaiting his reward for turning in Christmas, Lena is assisted by Byron Bunch, a shy, mild-mannered bachelor who falls in love with her. |
В то время, когда Берч сидит в тюрьме в ожидании своей награды за поимку Кристмаса, Байрон Банч, местный холостяк, влюбляется в Лину. |
Holly's drummer Carl Bunch suffered frostbite to his toes (while aboard the bus) and was hospitalized, so Holly made the decision to find another means of transportation. |
После того, как барабанщик Карл Банч во время одного из таких переездов обморозил пальцы прямо внутри автобуса и был госпитализирован, Бадди Холли решил найти другое средство передвижения. |
Not only did we embarrass Marky Mark, we let down the Funky Bunch... 5.9, 5.9, 5.8, 6.0! |
Мы опозорили не только Марки Марка, но и всю группу "Фанки Банч"... 5,9. 5,9. 5,8. |
Mr. BUNCH (Division for Policy Coordination and ECOSOC Affairs) said that there was, in fact, no reason why that issue could not be included in the biennial programme of work under questions relating to social matters. |
Г-н БАНЧ (Секция планирования программ и документации) говорит, что, действительно, ничто не мешает включить этот вопрос в проект программы работы на двухгодичный период по разделу социальных вопросов. |