While carrying out active preparation for the upcoming Budapest summit meeting, we hope to put forward at that important forum our view of the problems and to define the areas of cooperation. |
Ведя активную подготовку к предстоящей Будапештской встрече в верхах, мы надеемся изложить на этом высоком форуме наше видение проблем, определить новые направления сотрудничества. |
The general topic for the third Economic Forum, as decided at the 1994 Budapest Review Conference, is regional economic cooperation in the field of trade, investment and infrastructure. |
В соответствии с решением, принятым на Будапештской конференции по обзору, общей темой третьего совещания Экономического форума является экономическое сотрудничество в области торговли, капиталовложений и инфраструктуры. |
Today, Ukraine, like the other States members of the Helsinki process, is preparing for the next stage of the high-level Budapest Conference of the CSCE. |
Сегодня Украина, как и другие государства - участники хельсинкского процесса, готовится к этапу на высшем уровне Будапештской конференции СБСЕ. |
It was also suggested that, in revising draft article 5, further attention might need to be given to the relevant provisions of the Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterways. |
Было также высказано мнение о том, что при пересмотре проекта статьи 5 более пристальное внимание потребуется, возможно, уделить соответствующим положениям Будапештской конвенции о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям. |
The Washington Group continues to collaborate with the Economic Commission for Europe (ECE), WHO, and Eurostat on the Budapest Initiative (Task Force on the Measurement of Health Status). |
Вашингтонская группа продолжает сотрудничать с Европейской экономической комиссией (ЕЭК), ВОЗ и Евростатом в контексте реализации Будапештской инициативы (Целевая группа по статистическому измерению состояния здоровья населения). |
At the upcoming meeting of the International Statistical Institute (ISI) to be held in August 2007 in Lisbon, a session is planned around the work of the Budapest Initiative. |
Следующее совещание Международного статистического института (МСИ) состоится в августе 2007 года в Лиссабоне и будет посвящено работе в рамках "Будапештской инициативы". |
Determine whether your State is a party to, or plans to accede to the Budapest Convention on Cybercrime, or plans to adopt commensurate laws. |
Определите, является ли ваше государство участником Будапештской конвенции о киберпреступности, планирует ли присоединиться к ней или же планирует принять сопоставимые законы. |
The Steering Group of the Budapest Initiative will continue to provide a focal point to countries for sharing experiences on measuring health status and disseminating the results of the work until October 2013. |
Руководящая группа "Будапештской инициативы" будет до октября 2013 года продолжать служить координационным центром для обмена между странами опытом в деле измерения состояния здоровья и для распространения результатов проделанной работы. |
A representative of Hungary noted the possibility of organizing a side event on the Protocol during the Budapest Water Summit (8 - 11 October 2013). |
Представитель Венгрии отметил возможность организации параллельного мероприятия, посвященного Протоколу в ходе Будапештской встречи на высшем уровне по проблемам воды (8-11 октября 2013 года). |
On the basis of the discussions held, the workshop participants drafted a number of key messages for distribution at the Budapest Conference (the Key Messages are annexed to the present document, annex 2). |
На основе результатов состоявшихся обсуждений участники рабочего совещания подготовили ряд основных тезисов, предназначенных для распространения на Будапештской конференции (основные тезисы приведены в приложении к настоящему документу, приложение 2). |
The Committee was reminded that the two key roles of the EEHC are monitoring and reporting on activities by countries and organizations so as to implement the Budapest conference. |
Комитету напомнили о том, что две основные функции ЕКООСЗ заключаются в мониторинге деятельности стран и организаций и представлении отчетности о ней в интересах осуществления решений Будапештской конференции. |
Suber participated in the 2001 meeting that led to the world's first major international open access initiative, the Budapest Open Access Initiative. |
Субер приняли участие в совещании в 2001 году, которое привело к созданию первой крупной международной инициативы свободного доступа, Будапештской конференции по свободному доступу. |
At the Budapest Summit in 1994, it was decided to rename the CSCE as the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE). |
На Будапештской встрече на высшем уровне в 1994 года было принято решение о переименовании СБСЕ в Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
In 1890 at the age of 18, he began his studies at the Budapest School of Drawing in 1890 but left after a month. |
В 1890 году, в возрасте 18 лет, Рети начал учебу в Будапештской школе изобразительного искусства, но уже через месяц покинул её. |
This open-ended group should examine a CSCE contribution to regional security in South Eastern Europe as mandated by the Rome Council Meeting, thus enabling the FSC to present its recommendations to the Budapest Summit Meeting. |
Эта группа открытого состава рассмотрит вопрос о вкладе СБСЕ в региональную безопасность в Юго-Восточной Европе, как об этом было решено на заседании Совета в Риме, что тем самым позволит Форуму за сотрудничество в области безопасности представить свои рекомендации Будапештской встрече на высшем уровне. |
Austria would welcome a decision of the Budapest CSCE Summit on the concept for negotiations on arms control, disarmament as well as confidence- and security-building in South Eastern Europe. |
Австрия приветствовала бы принятие на Будапештской встрече СБСЕ на высшем уровне решения в отношении концепции переговоров по контролю над вооружениями, разоружению, а также укреплению доверия и безопасности в Юго-Восточной Европе. |
By its current decision, the Government of Armenia is openly challenging the international community, rejecting its mediatory initiatives to implement the important decisions of the Budapest summit of OSCE and thereby attempting to consolidate the results of its aggressive policy against Azerbaijan. |
Правительство Армении своим нынешним решением бросает открытый вызов международному сообществу, отвергая его посреднические инициативы по реализации важных решений Будапештской встречи ОБСЕ на высшем уровне и пытаясь тем самым закрепить результаты своей агрессивной политики в отношении Азербайджана. |
We wish the forthcoming Budapest Summit every success in elaborating the ways and means of linking the CSCE's preventive-diplomacy and crisis-management activities with those of the United Nations. |
Мы желаем всяческих успехов предстоящей Будапештской встрече на высшем уровне в разработке путей и средств для увязки превентивной дипломатии и деятельности СБСЕ по управлению кризисами с деятельностью Организации Объединенных Наций в этих областях. |
We also welcome the implementation of the decisions of the 1994 Budapest ministerial meeting on the relationship between the non-participating Mediterranean States and the OSCE, which has resulted in the intensification of dialogue on issues of common interest and has contributed to the identification of opportunities for cooperation. |
Мы также приветствуем осуществление решений Будапештской встречи 1994 года на уровне министров о взаимоотношениях между ОБСЕ и не участвующими в ней средиземноморскими государствами, которое привело к активизации диалога по вопросам, представляющим взаимный интерес, и способствовало выявлению возможностей в плане сотрудничества. |
It highlighted the importance of ensuring synergy between the activities under THE PEP and the implementation of relevant aspects of the Children's Environment and Health Action Plan, adopted at the Budapest Conference. |
Комитет подчеркнул важность объединения усилий при осуществлении мероприятий в рамках ОПТОСОЗ и реализации соответствующих аспектов Плана действий в области окружающей среды и охраны здоровья для детей, принятого на Будапештской конференции. |
The objectives of this meeting are to ensure reporting on implementation since the Budapest Conference; to evaluate progress to date, including identification of difficulties and outstanding issues; and to establish a provisional agenda for the Fifth Ministerial Conference. |
Это совещание проводится в целях обеспечения представления отчетности о ходе осуществления в период после Будапештской конференции, оценки достигнутого прогресса, включая выявление трудностей и нерешенных вопросов, и подготовки предварительной повестки дня для пятой Конференции министров. |
In its resolution, the Security Council should also take into account the final documents of the Budapest and Lisbon summits concerning the situation in Abkhazia, Georgia, stressing the fact of ethnic cleansing having been carried out against the Georgian population. |
Совету Безопасности в его резолюции следует также принять во внимание заключительные документы Будапештской и Лиссабонской встреч на высшем уровне по вопросу о положении в Абхазии, Грузия, подчеркнув факт проведения этнической чистки в отношении грузинского населения. |
In February 2007, the Bureau of the Conference of European Statisticians welcomed with appreciation the finalization by the Budapest Initiative survey module on health state to be used in the CES region to assure comparability across countries. |
В феврале 2007 года Бюро Конференции европейских статистиков с удовлетворением отметило завершение работы над модулем обследования "Будапештской инициативы" для измерения состояния здоровья, который будет использоваться в регионе КЕС для обеспечения сопоставимости данных между странами. |
The Seminar participants agreed to build also on the recommendations and experience of the "Budapest initiative on strengthening international cooperation on sustainable regional development" when sharing experiences, developing best practices, and further shaping the common pan-European framework for integrated river-basin based flood and drought management. |
Участники семинара согласились также опираться на рекомендации и опыт "Будапештской инициативы по укреплению международного сотрудничества в области устойчивого регионального развития" в ходе обмена опытом, разработки наилучшей практики и дальнейшего развития общеевропейской основы для комплексной борьбы с наводнениями и засухами в речных бассейнах. |
International agreements on combating cybercrime, in particular the Budapest Convention on Cybercrime, provide for rapid cooperation between States and have led to: |
В международных соглашениях о борьбе с киберпреступностью, в частности в Будапештской конвенции, предусмотрены активизация сотрудничества между государствами, а также следующие меры: |