The Budapest Conference agreed upon tentative topics for discussion and expected outputs and instructed the Bureau of the Council for PEBLDS to proceed with the preparations. |
Участники Будапештской конференции согласовали ориентировочные темы для обсуждения, а также ожидаемые результаты и поручили Бюро Совета ПЕСБЛР приступить к подготовительным мероприятиям. |
Additional protocols to the Budapest Convention on the Contract |
к Будапештской конвенции о договоре перевозки грузов |
PREPARATION OF THE MID TERM REVIEW OF THE BUDAPEST DECLARATION AND CEHAPE IMPLEMENTATION |
ПОДГОТОВКА СРЕДНЕСРОЧНОГО ОБЗОРА ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ БУДАПЕШТСКОЙ ДЕКЛАРАЦИИ И ПЛАНА ДЕЙСТВИЙ СЕНАРЕ |
The Committee would include representatives from DESA, WHO, the Washington Group, ECE, the Budapest Initiative and a selected number of NSO experts. |
В комитет войдут представители ДЭСВ, ВОЗ, Вашингтонской группы, ЕЭК, Будапештской инициативы и определенное число экспертов НСУ. |
The Bureau decided that a progress report on THE PEP implementation should be prepared as part of the background policy documents for the Budapest Conference. |
Бюро постановило, что доклад о ходе работы по осуществлению ОПТОСОЗ должен быть подготовлен в качестве части справочных политических документов для Будапештской конференции. |
In that regard, UNESCO and the United Nations Development Fund for Women jointly funded the participation of a Cuban female scientist at the Budapest Conference. |
В этой связи ЮНЕСКО и Фонд Организации Объединенных Наций по развитию в интересах женщин совместно финансировали участие кубинской женщины-ученого в работе Будапештской конференции. |
The findings of the project were first presented at the Budapest Conference in June 2004, and further disseminated on the occasion of other relevant events. |
Результаты этого проекта были впервые представлены на Будапештской конференции в июне 2004 года и распространялись в дальнейшем в связи с проведением других соответствующих мероприятий. |
The Bureau decided that a progress report on THE PEP implementation be prepared as part of the background policy documents for the Budapest Conference. |
Бюро решило, что в качестве одного из справочных документов по вопросам политики для Будапештской конференции следует подготовить доклад об осуществлении ОПТОСОЗ. |
At the Budapest Conference, Ministers entrusted EEHC to follow up their decisions and to serve as steering committee for the preparations of the next Conference. |
На Будапештской конференции министры поручили ЕКООСЗ выполнить принятые ими решения и осуществлять функцию руководящего комитета для подготовки следующей конференции. |
It represents the joint efforts of the Washington Group and the Budapest Initiative and was presented to Eurostat for inclusion in the next round of the European Health Interview Survey. |
Этот перечень был подготовлен совместными усилиями Вашингтонской группы и Будапештской инициативы и представлен Евростат для включения в следующий цикл Европейского опросного обследования в области здравоохранения. |
A room document is available to update the Commission on the status of the Budapest Initiative and the Washington Group. |
Для ознакомления Комиссии с дополнительной информацией о ходе осуществления Будапештской инициативы и работе Вашингтонской группы подготовлен документ зала заседаний. |
Common services; i.e. mailing of reports to the Budapest Conference in June |
Общее обслуживание, т.е. рассылка докладов для Будапештской конференции в июне |
They also mandated the CEI consultation group on CSCE to explore the possibility of joint contribution to the CSCE Budapest Review Conference in 1994. |
Они также предоставили мандат Консультативной группе ЦЕИ по СБСЕ изучить возможность внесения совместного вклада на Будапештской конференции СБСЕ по обзору в 1994 году. |
Looking towards the Budapest Summit in December 1994, the Ministers determined to make their cooperation more concrete and effective through the action programme below. |
В преддверии Будапештской встречи на высшем уровне в декабре 1994 года министры выразили намерение повысить конкретность и эффективность их сотрудничества на основе нижеизложенной программы действий. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe Budapest and Lisbon summits have already assessed the acts committed in Abkhazia as such. |
Именно так квалифицировались действия, которые имели место в Абхазии, участниками Будапештской и Лиссабонской встреч на высшем уровне ОБСЕ. |
Liechtenstein had participated in the European Steering Committee on Migration and the activities of the Budapest Group which addressed, inter alia, international trafficking in migrants. |
Лихтенштейн принимал участие в работе Европейского руководящего комитета по вопросам миграции и работе Будапештской группы, которые, в частности, рассматривали вопросы незаконного ввоза международных мигрантов. |
Firm support was also guaranteed for the integration of gender issues in the Budapest Conference and presenting recommendations thereon at the Conference. |
Кроме того, была высказана твердая поддержка делу интеграции гендерных аспектов в рамках Будапештской конференции и представления на этой конференции рекомендаций по данной теме. |
The Meeting may wish to decide on a follow-up to the Budapest Declaration so as to involve the Parliamentarians in the Declaration's implementation. |
Совещание может пожелать принять решение в отношении деятельности по выполнению Будапештской декларации, с тем чтобы вовлечь парламентариев в ее осуществление. |
The delegation stressed the need to implement the Budapest Declaration and contact parliamentarian organizations, including non-governmental organizations such as Globe Europe, to develop future activities in this field under the Convention. |
Делегация подчеркнула необходимость выполнения Будапештской декларации и установления контактов с парламентскими организациями, включая такие неправительственные организации, как "Глобе Европа", в целях расширения будущей деятельности в этой области в соответствии с Конвенцией. |
The delegation of Hungary informed the meeting about the Budapest Water Summit (8 - 11 October 2013) and the Convention's involvement there. |
Делегация Венгрии проинформировала участников совещания о Будапештской встрече на высшем уровне по проблемам воды (8-11 октября 2013 года) и участии в ней органов Конвенции. |
The cooperation between the United Nations and the OSCE has significantly developed on both political and operational levels since the December 1994 Budapest summit. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ значительно активизировалось как на политическом, так и на оперативном уровнях, после Будапештской встречи на высшем уровне в декабре 1994 года. |
The policy recommendations to be produced would also provide a contribution to the Budapest Ministerial Conference on Environment and Health. |
Рекомендации относительно проводимой политики, которые будут подготовлены в ходе рабочих совещаний, обеспечат также вклад в проведение Будапештской конференции министров по окружающей среде и охране здоровья. |
At the Budapest meeting of the leaders of the 52 countries parties to the OCSE it was officially recognized that the separatists had carried out and were still carrying out ethnic cleansing in the region. |
На Будапештской встрече руководителей 52 стран - участников ОБСЕ было официально признано, что сепаратистами на территории региона проводилась и проводится этническая чистка. |
These proposals, including an assessment of resources required for their implementation, have been discussed and developed on the basis of feedback received at the Budapest Conference as well as of input provided by THE PEP Bureau. |
Эти предложения, включая оценку ресурсов, требующихся для их реализации, были обсуждены и разработаны на основе мнений, высказанных на Будапештской конференции, а также материалов, представленных Бюро ОПТОСОЗ. |
Lajtha studied with Viktor Herzfeld in the Academy of Music in Budapest and then in Leipzig, Geneva and finally Paris where he was a pupil of Vincent d'Indy. |
Лайта учился в Будапештской академии музыки у Виктора Херцфельда, затем в Лейпциге, Женеве и наконец в Париже, где его преподавателем был Венсан д'Энди. |