I wish I could find a less... brutal way to deliver this news. |
Хотела бы я найти менее... жестокий способ сообщить эти новости. |
You can go down in history as one more brutal dictator. |
Ты можешь войти в историю как очередной жестокий диктатор. |
I'm telling you, this business is brutal. |
Скажу тебе честно, это жестокий бизнес. |
He's so brutal, always abusing his power. |
Он очень жестокий, всегда злоупотребляет своей властью. |
But I did my job, and a brutal criminal is going to prison, and the world's a little bit better because of it. |
Но я сделала свою работу, и жестокий преступник отправляется в тюрьму, и мир стал на чуточку лучше из-за этого. |
A brutal space pirate and mercenary, Nebula seized control of Sanctuary II, a massive spaceship previously under the command of Thanos. |
Жестокий космический пират и наёмник, Небула захватила контроль над Святилищем II, крупным космическим кораблём, который раннее находился под командованием Таноса. |
She had already been taught the brutal lesson that there was no bathroom door at preschool with a sign on it that welcomed people like her. |
И ей уже преподали жестокий урок, что в дошкольном учреждении нет туалета, который подошёл бы таким, как она. |
I mean, football's a brutal sport, man, but I'm not a violent dude. |
Футбол - жестокий спорт, но я не сторонник насилия. |
What has emerged instead is a brutal, vengeful Assad, |
На их месте появился жестокий, мстительный Асад, |
Do you remember Valentina said, "A statement, public and brutal." |
Помнишь, что сказала Валентина? Вызов. Жестокий и открытый. |
the offence is committed in an extremely brutal or cruel manner, or |
носит в качестве преступного деяния чрезвычайно жестокий или бесчеловечный характер; или |
The sheer scale of recent humanitarian crises and their brutal nature, which have provoked the deep concern of the international community, have also attracted renewed attention to refugee protection needs. |
Подлинные масштабы и жестокий характер недавних гуманитарных кризисов, которые вызвали глубокую озабоченность международного сообщества, вновь привлекли внимание к необходимости защиты беженцев. |
The brutal collapse of the fishery in the North-West Atlantic and elsewhere is compelling evidence of the need to address that crisis urgently. |
Жестокий крах рыболовной отрасли в северо-западном районе Атлантики и других районах убедительно свидетельствует о необходимости неотложных усилий по ликвидации этого кризиса. |
A particularly brutal incident was reported to have taken place in the "Slavia" Square in central Belgrade on 19/20 July 1994. |
Согласно сообщениям, исключительно жестокий инцидент произошел на площади Славы в центре Белграда в ночь с 19 на 20 июля 1994 года. |
The brutal terror of the so-called Kosovo Liberation Army is illustrated by the following incidents: |
Жестокий террор так называемой Освободительной армии Косово иллюстрируется следующими инцидентами: |
Moreover, the brutal paradox of climate change is that heavy precipitation is occurring more often as well, increasing the risk of flooding. |
Более того, жестокий парадокс климатических изменений заключается в том, что обильные осадки, которые происходят все чаще, увеличивают риск наводнений. |
When he turned me, he said it was a gift for you... but you know that Bishop is a brutal man and he mistreated me. |
Когда он меня обратил, он сказал, что это было подарком для тебя... но ты знаешь, что Бишоп - жестокий человек и он плохо ко мне относился. |
I understood that this would be a very brutal film and that it was unlikely that people would be able to watch it. |
Режиссёр понимал, что это будет очень жестокий фильм, и полагал, что вряд ли кто-нибудь сможет его смотреть. |
Albeit he is portrayed as a brutal pirate in the beginning, he did reveal his good side at the end especially when he tried to save a fatally injured Kenshiro. |
Хотя в начале он изображается как жестокий пират, он действительно раскрыл свою хорошую сторону в конце, особенно когда он пытался спасти смертельно раненного Кэнсиро. |
Its history has seen many coups, tens of thousands of people missing, a war with Great Britain, bouts of hyperinflation, a brutal economic crisis, default on foreign debt, and its most vulnerable citizens going hungry. |
Ее история видела много переворотов, пропажу десятков тысяч людей, войну с Британией, круговороты гиперинфляции, жестокий экономический кризис, дефолт по иностранным долгам и то, как ее самые уязвимые граждане голодали. |
Instead, Morocco had invaded the country and imposed a brutal colonial occupation which was an affront to the principles of the Charter of the United Nations and which had been resisted for 20 years by the Saharan people. |
Вместо этого Марокко захватило эту страну и установило жестокий колониальный оккупационный режим, который является оскорблением принципов Устава Организации Объединенных Наций и которому сахарский народ оказывает сопротивление на протяжении 20 лет. |
Historical accounts will say that it was a series of provocations and reactions, but one thing is clear: Georgia's actions were followed by a brutal and disproportionate reaction by Russia. |
В исторических отчетах будет сказано, что это была серия провокаций и ответных мер, однако ясно одно: реакция России в ответ на действия Грузии носит жестокий и непропорциональный характер. |
It is intolerable that this brutal cycle of violence continues unabated, despite the calls by the international community for an end to the hostilities and the restoration of peace. |
Нельзя мириться с тем, чтобы этот жестокий цикл насилия безудержно продолжался, несмотря на призывы международного сообщества к прекращению боевых действий и восстановлению мира. |
A child born in 1976 came into the world in one of the darkest and most brutal years of South Africa's apartheid rule. |
Ребенок, родившийся в 1976 году, жил в мире в то время, когда в Южной Африке царил жестокий и беспощадный режим апартеида. |
Taking place on the very day of the opening of the General Assembly, this brutal and malicious attack is both an outrage and a challenge to the entire international community. |
Этот жестокий и злонамеренный акт, совершенный именно в день открытия Генеральной Ассамблеи, является и оскорблением, и вызовом всему международному сообществу. |