New Zealand does not currently have legislation expressly prohibiting trafficking and brokering in relation to WMD. |
В настоящее время Новая Зеландия не имеет законодательства, которое прямо запрещало бы оборот и посредничество в отношении оружия массового уничтожения (ОМУ). |
The Act imposes heavy penalties for parties involved in transferring or brokering the transfers of strategic goods or technology. |
В Законе предусматриваются серьезные наказания для сторон, вовлеченных в передачу или посредничество передаче стратегических товаров или технологий. |
The main issue here is that only about 20 countries worldwide have legislation that regulates the brokering of small arms. |
Главная проблема в этой области заключается в том, что всего около 20 стран во всем мире обладают законодательством, регулирующим посредничество в торговле стрелковым оружием. |
The possible inclusion of activities such as brokering should also be explored. |
Также следует изучить возможность включения в перечень таких видов деятельности, как посредничество. |
Its provisions encompass marking, record-keeping, licencing and authorization systems, confiscation, deactivation, tracing and brokering. |
Положения Протокола охватывают такие вопросы, как маркировка, документация, системы лицензирования и разрешений, конфискация, списание, отслеживание и посредничество. |
lending and brokering in the negotiation of loan deals, |
предоставление ссуд и посредничество в ходе переговоров о сделках с заимствованием, |
Moreover, UNDP brokering of South-South knowledge exchanges and learning experiences has produced immediate and short-term benefits for participants with the potential to evolve into more institutional and country benefits. |
Более того посредничество ПРООН в деле обмена накопленными знаниями и извлеченными уроками между странами Юга дало незамедлительные и краткосрочные выгоды для его участников, которые могут в будущем дать дополнительные выгоды на институциональном и страновом уровне. |
Adoption by Member States of common policies related to criminal sanctions for illegal export, brokering and smuggling of WMD-related material. |
принятие государствами-членами общей политики в отношении уголовных санкций за нелегальный экспорт, посредничество и контрабанду материала, связанного с ОМУ. |
The main focus should be on implementing effective measures to control the export, trade, brokering, marking and tracing of small arms and light weapons. |
Главной тематикой должно стать осуществление эффективных мер с целью взять под контроль экспорт, сбыт, посредничество и маркировку и отслеживание стрелкового оружия и легких вооружений. |
(c) Effective marketing and brokering: the role of intermediaries; |
с) эффективный маркетинг и посредничество: роль посредников; |
As brokering is an essentially intangible activity that encompasses various forms and types of operation, it is very difficult to define comprehensively. |
Поскольку посредничество является по существу нематериальным видом деятельности, которая охватывает различные формы и виды операций, ему очень трудно дать исчерпывающее определение. |
An amendment under the Anti-Terrorism, Crime and Security Act 2001, Sections 43 and 44, prohibits the transfer and brokering of biological weapons. |
В соответствии с поправкой, внесенной в этот закон разделами 43 - 44 Закона о борьбе с терроризмом и преступностью и об обеспечении безопасности 2001 года, предусматривается запрет на передачу биологического оружия и посредничество в его поставке. |
financial brokering sector - 412.2 thousand MNT; |
финансовое посредничество - 412200 монгольских тугриков; |
It prohibits and penalizes the use, development, production, stockpiling, possession, preservation, acquisition, transfer, import, export, transit, trading and brokering of chemical weapons. |
Он запрещает и предусматривает наказание за применение, разработку, производство, накопление, обладание, хранение, приобретение, передачу, импорт, экспорт, транзитную перевозку, продажу или посредничество при продаже химического оружия. |
The illegal possession, manufacture, trade and brokering of small arms and light weapons are subject to severe punishment according to the Penal Code and the provisions of particular laws. |
За незаконное владение, изготовление, торговлю и посредничество в торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями в Уголовном кодексе и конкретных законах предусматриваются суровые меры наказания. |
The UK firmly supports the criminalization of the offences identified in the Protocol, and would like to see consideration given to the creation of a new offence to cover the "brokering" of illicit firearm deals abroad by citizens operating from within their own countries. |
Соединенное Королевство энергично поддерживает криминализацию определенных в протоколе правонарушений и хотело бы рассмотреть возможность введения нового правонарушения, охватывающего "посредничество" совершению незаконных сделок с огнестрельным оружием за рубежом со стороны граждан, действующих с территории собственных стран. |
I wish in particular to commend His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani for hosting, facilitating and brokering the Doha agreement that led to the revival of the Lebanese constitutional institutions. |
Особо я хотел бы поблагодарить Его Высочество шейха Хамада бен Халифа Аль Тани за организацию, содействие и посредничество в подписании Дохинского соглашения, приведшего к восстановлению ливанских конституционных институтов. |
The import, distribution, brokering, possession, transport and transit of banned weapons in the national territory shall be prohibited, regardless of their object or purpose." |
Запрещается импорт, распространение, посредничество, обладание, транспортировка и транзит запрещенного оружия на территории страны независимо от его предназначения и конечной цели». |
This can be done amongst others through capacity building, the development of good practices, exchange of information, brokering between donors and EECCA countries, facilitating partnerships and building up networks; |
Это может включать, в частности, укрепление потенциала, разработку образцов лучшей практики, обмен информацией, посредничество между донорами и странами ВЕКЦА, поддержку партнерств и создание сетей; |
Recent activities include gathering and disseminating information, brokering, up-scaling of successful activities, joint project development by local partners, the development of indicators for success and failure, and the promotion of Gender-Responsive Budgeting in the water and sanitation sector. |
Последние мероприятия включают сбор и распространение информации, посредничество, повышение уровня проведения успешных мероприятий, совместную разработку проектов местными партнерами, разработку показателей успехов и неудач и поощрение учета гендерной перспективы при составлении бюджета в секторе водоснабжения и санитарии. |
The present report focuses on such topics as trade and brokering, marking, record-keeping and tracing of weapons, stockpile management, armed violence and the use and misuse of small arms. |
В настоящем докладе упор будет сделан на таких темах, как торговля и посредничество, маркировка, учет и отслеживание оружия, управление запасами, вооруженное насилие, а также использование стрелкового оружия и злоупотребление им. |
In this regard, scientific knowledge brokering under the UNCCD would have two main aims: (1) the delivery of DLDD-related information and knowledge from multiple sources; and (2) a cooperation mechanism on DLDD knowledge for different stakeholders; |
В этом отношении посредничество в распространении научных знаний в рамках КБОООН могло бы преследовать две главные цели: 1) предоставление связанных с ОДЗЗ информации и знаний из многочисленных источников; и 2) создание механизма сотрудничества в распространении знаний об ОДЗЗ в интересах различных заинтересованных сторон; |
Brokering such contracts or showing that an opportunity exists to conclude such contracts concerning war weapons located outside Germany also requires a licence. |
Посредничество в таких контрактах или показ возможности заключения таких контрактов, касающихся передачи оружия за пределами Германии, тоже требует наличия лицензии. |
Brokering should be defined as work carried out as an intermediary between any arms manufacturer, supplier or distributor and any buyer or user; this includes the provision of financial support. |
Посредничество должно определяться как деятельность, выполняемая в качестве посредника между любым производителем оружия, его поставщиком или агентом по продаже и любым покупателем или пользователем; это также относится к предоставлению финансовой поддержки. |
brokering in the sale of insurance policies, |
посредничество при продаже страховых полисов, |