| Did I say bribe? | Рэчел, разве я сказал "взятка"? |
| It's not a bribe? | Уж не взятка ли? |
| In those instances where the person offering the bribe informs the authorities before the investigation bodies know of the offence, s/he will enjoy immunity from prosecution, and will have the bribe returned. | В тех случаях, когда лицо, предлагающее взятку, сообщает властям о факте подкупа до того, как следственные органы узнают о преступлении, он или она освобождаются от ответственности, и взятка возвращается. |
| But the bribe... w... we're back to calling it a bribe? | Но взятка... м... мы обратно назвав его подкупить? |
| And with the cost of these tools being substantially lower than the bribe demanded. | Причем стоимость применения этих инструментов на порядок ниже чем упомянутая взятка. |
| It is a bribe. | Это и есть взятка. |
| This is a bribe. | Вот это - взятка. |
| And it's not a bribe. | И это - не взятка. |
| A bribe, maybe. | Возможно, это была взятка. |
| This feast is a bribe. | Это пиршество - взятка. |
| Technically, that's more of a bribe. | То есть это скорее взятка. |
| What is this, a bribe? | Это что, взятка? |
| A bribe to force a verdict? | Взятка, способствующая приговору? |
| Is this a... is this a bribe? | Это что... взятка? |
| What are these, a bribe? | Что это? Взятка? |
| So this is a straight-up bribe. | Значит, это чистая взятка. |
| You've denied being at a restaurant in Kagurazaka on that same night... where this bribe allegedly took place. | Вы отрицаете, что были в ресторане в Кагуразако в ту ночь, когда взятка якобы передавалась. |
| It concludes that if the bribe is linked to the provision of market goods/services, recording as part of output seems to be preferable. | В результате сделан вывод о том, что в том случае, если взятка связана с предоставлением рыночных товаров или услуг, то предпочтительно учитывать ее как часть произведенной продукции. |
| Freedom of Information Act requests, and still, I had nothing, until a well-placed bribe to a gentleman at Baskin-Robbins revealed Ron's birthday is on Friday. | Пока умело подсунутая взятка джентельмену из Баскин-Роббинс не открыла, что день рождения Рона - в пятницу. |
| No. It's not a trade or a bribe or an offer of payment in kind to entice you to look away. | Нет это не сделка и не взятка, и не предложение бартера, чтобы ты смотрел сквозь пальцы. |
| The record suggests that hyojonggaeng is either the first delivery food to cure a hangover after a banquet held by jaesang was ended or was used as a bribe. | Свидетельства говорят либо о том, что хэджангук был первым блюдом, подававшимся в дома после проведения банкетов, либо использовался как взятка. |
| You can't get a nut and bolt out of the Eastern Bloc without a bribe. | Причем одна взятка за гайку и еще одна - за болт. |
| DR. Arto Jokinen, the European Commission's Enterprise Directorate-General Administrator, United Business Institutes lecturer and lobbyist with many years' experience: 'lobbying - it is talk, bribe - it is money or other benefits to illegal offering and providing. | DR. Арто Йокинен, Европейской комиссии по развитию предпринимательства в Генеральный директорат администратор, United Business Институты и лоббиста преподаватель с многолетним опытом: лоббирование - это говорить, взятка - это деньги или иные выгоды с незаконным предлагают и оказывают. |
| If the law upon which a prosecution of active corruption is based requires that the bribe should involve a breach of the official's legal duty, it will be necessary to refer to the law of the State of the recipient. | Если правовая норма, на основании которой осуществляется преследование активной коррупции, требует, чтобы взятка предполагала нарушение законных обязанностей должностного лица, то в этом случае необходимо будет обратиться к законодательству государства-взяткополучателя. |
| Are you telling us to bribe you, too! | Так тебе тоже нужна взятка? |