Would it surprise you to learn this was a bribe intended to convince the tribe not to object to the adoption. | Удивит ли вас, если вы узнаете, что это - взятка, которая должна была убедить племя не возражать против удочерения. |
All you've ever tried to do is bribe and trick me into falling in love with you. | Все, что Вы пробовали сделать, - взятка и обманывать в соответствии с мной во влюбление в Вас. |
I haven't had a chance to examine it in detail, sir, but it appears to be a list of financial transactions, specifically every bribe and backhander | У меня еще не было возможности детально изучить содержимое, Сэр, но похоже это список финансовых операций, в особенности каждая взятка и все кому давали в руку, |
What is this, some kind of a bribe? | Что это, какая-то взятка? |
Are you telling us to bribe you, too! | Так тебе тоже нужна взятка? |
He tried to bribe me before I ran. | Он пытался подкупить меня перед тем, как я решила баллотироваться. |
Are you trying to bribe me? | Вы, что, пытаетесь меня подкупить? |
It is cheaper to bribe a government to provide resources at below-market prices than to invest and develop an industry, so it is no surprise that some firms succumb to this temptation. | Дешевле подкупить правительство, чтобы обеспечить себе ресурсы по ценам ниже рыночных, чем инвестировать и развивать промышленность. Так что нет ничего удивительного в том, что некоторые фирмы уступают этому искушению. |
Or she's trying to bribe us. What? | Или она пытается нас подкупить. |
I'm told your judges and policemen often accept bribes. | Я слышал, у вас можно без труда подкупить судью или полицейского. |
However, the Convention only deals with the supply side of bribery (that is, when someone is offering a bribe and not when someone is asking for a bribe). | Вместе с тем, в Конвенции подкуп рассматривается только с точки зрения предложения (т.е. готовности какого-либо лица уплатить взятку, а не вымогательства взятки кем-либо). |
The said provisions also refer to "bribes" which are defined as "material values, properties or benefits of other nature". | Указанные положения также относятся к термину "подкуп", который определяется как "материальные ценности, имущество или выгоды иного характера". |
Kuwaiti law does not as yet determine its position on bribes offered to foreign public officials, however. | В то же время в законодательстве Кувейта до сих пор не решен вопрос об ответственности за подкуп иностранных публичных должностных лиц. |
Art 31 of the income tax law states that bribes or similar expenses cannot, under any circumstances, be deductible. | Статья 31 Закона о подоходном налоге гласит, что расходы на подкуп или аналогичные расходы ни при каких обстоятельствах не подлежат вычету из налогообложения. |
The travaux préparatoires will indicate that paragraph 1 requires that States Parties criminalize active bribery of foreign public officials and paragraph 2 requires only that States Parties "consider" criminalizing solicitation or acceptance of bribes by foreign officials in such circumstances. | В подготовительных материалах будет указано, что согласно пункту 1 Государства-участники должны криминализовать активный подкуп иностранных публичных должностных лиц, а согласно пункту 2 Государства-участники должны лишь "рассматривать возможность" криминализации вымогательства или принятия взяток иностранными должностными лицами при таких обстоятельствах. |
I should not have to bribe my own son to spend time with me. | Тебе не следовало подкупать моего собственного сына, чтобы он провел со мной время. |
You bribed once, you'll bribe again. | Дав взятку однажды, будешь подкупать и дальше. |
But who exactly does he intend to bribe? | Но кого именно он собирается подкупать? |
I have no need to bribe anyone. | Мне нет нужды кого-то подкупать. |
To spend eternity like you guys, cooped up in some hideout thinking of new ways to bribe kids? | Целую вечность за компанию с вами придумывать новые способы подкупать детишек? |
Last I heard, it was illegal to bribe an executor. | По-моему, давать взятку душеприказчику незаконно. |
Moreover, the principle of non-discrimination can be affected if a person has to bribe someone in order to get a public merit or access to a public service. | Более того, если человеку приходится давать взятку за получение общественного блага или доступа к государственной услуге, то может пострадать принцип недискриминации. |
And so what, Philbrook didn't pay the bribe? | И что, Филбрук не стал давать взятку? |
For example, hotel clients are required to bribe the hotel receptionists to confirm their reservations. | Например, клиентам гостиницы приходится давать взятку оформляющим заезд гостей администраторам за подтверждение брони на место в этой гостинице. |