Английский - русский
Перевод слова Breadth
Вариант перевода Масштабы

Примеры в контексте "Breadth - Масштабы"

Примеры: Breadth - Масштабы
The breadth of programming is such that corporate evaluations should be undertaken. Масштабы программирования в этой области являются настолько широкими, что это диктует необходимость проведения оценок общеорганизационного уровня.
The mandate of UNMIS reflects the breadth and complexity of challenges facing the parties as they implement the Comprehensive Peace Agreement. Мандат МООНВС отражает масштабы и сложность вызовов, с которыми сталкиваются стороны в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения.
The submissions, which covered a wide range of topics, documented the breadth of United Nations activities around the world. Представленные работы, которые охватывали широкий круг тем, документально показали масштабы деятельности Организации Объединенных Наций по всему миру.
Secondly, OIOS had recommended that the secretariat should increase the range and breadth of its technical assistance in the field of trade law reform. Во-вторых, УСВН рекомендовало секрета-риату расширить диапазон и масштабы оказания технической помощи в области реформы торгового права.
The breadth of peaceful nuclear cooperation under IAEA auspices is particularly noteworthy. Особенно следует отметить масштабы мирного сотрудничества в ядерной области под эгидой МАГАТЭ.
Policymakers worldwide initially underestimated the depth and breadth of the crisis. На начальном этапе международные лидеры недооценили глубину и масштабы кризиса.
The depth and breadth of the ongoing crisis had vividly demonstrated the extent to which countries were interconnected and the shortcomings of the existing international economic architecture. Глубина и масштабы нынешнего кризиса наглядно продемонстрировали степень взаимосвязи стран и недостатки существующей архитектуры международных экономических отношений.
The complexity and breadth of the Council's agenda, in fact, makes them all the more important. Более того, сложность и масштабы повестки дня Совета еще больше повышают их значение.
This suggests that the breadth of the challenge calls for a much longer time frame. Это говорит о том, что масштабы стоящей проблемы обусловливают необходимость установления более продолжительных сроков ее решения.
This would provide same-day availability of press releases on particular meetings and activities, although the breadth of coverage would be limited. Это обеспечило бы наличие в тот же день пресс-релизов относительно определенных заседаний и мероприятий, хотя масштабы освещения были бы ограниченными.
The Prosecutor considers that the breadth of remaining indictments cannot be further reduced without beginning to imperil the prospects of their successful prosecution. По мнению Обвинителя, невозможно сократить масштабы оставшихся обвинительных заключений таким образом, чтобы это не поставило под угрозу перспективы успешного преследования в их отношении.
In depth and breadth, the country involvement has been noteworthy. Особо следует отметить степень и масштабы участия стран в пересмотре.
At the same time, the opportunities provided by new technologies and social media to revolutionize the expression and breadth of volunteer networking and volunteering should be promoted. Вместе с тем необходимо поощрять возможности, предоставляемые новыми технологиями и социальными средствами информации, с тем чтобы коренным образом изменить формат и масштабы создания сетевых структур добровольцев и добровольческой деятельности.
The breadth of the rule of law and the number of actors involved create challenges in prioritization, coordination and coherence. Масштабы верховенства права и количество соответствующих действующих лиц создают трудности с точки зрения установления приоритетов, координации и обеспечения слаженности.
In the light of the foregoing, we are aware of the breadth and scale of the challenges, which require African responsibility as well as international solidarity. В свете вышесказанного мы заявляем, что осознаем масштабы стоящих перед нами задач, для выполнения которых требуются не только ответственный подход африканских стран, но и солидарность со стороны международного сообщества.
The reporting on these four issues is by no means exhaustive, nor does it reflect the total breadth of the University's research, capacity-building and dissemination activities. Представленный отчет по указанным четырем вопросам ни в коей мере не является исчерпывающим, и в нем не отражены общие масштабы деятельности Университета в области научных исследований, наращивания потенциала и распространения знаний.
I should like to emphasize the breadth of resources that France is allocating to its policy of cooperation and its special links with many countries represented here. Я хотел бы подчеркнуть масштабы ресурсов, выделяемых Францией на осуществление политики сотрудничества, и на поддержание имеющихся у нашей страны особых связей со многими странами, представленными в этом зале.
Mr. BUERGENTHAL said he was impressed by the breadth and scope of the measures adopted in Denmark to ensure the protection of human rights. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ заявляет о том, что на него произвели впечатление масштабы и значение мер, принятых Данией по обеспечению защиты прав человека.
The breadth and the range of humanitarian problems make it imperative that available means be augmented in order to ensure that appropriate emergency aid is forthcoming. Масштабы и широкий круг гуманитарных проблем требуют увеличения объема выделяемых на эти цели средств, с тем чтобы обеспечить предоставление адекватной чрезвычайной помощи.
HIPC has failed even on its own terms, as the depth and breadth of debt relief in and across countries have been limited. Инициатива, касающаяся БСВЗ, провалилась даже сама по себе, поскольку глубина и масштабы смягчения бремени задолженности в странах и между ними были ограниченными.
The breadth of NEPAD's plans and the implicit coordination and commitment that will be necessary are clear indications of Africa's seriousness of purpose. Масштабы планов НЕПАД и их очевидная координация и необходимая приверженность делу их реализации являются ясными свидетельствами серьезности целей, поставленных Африкой.
While there are now fewer small-scale projects of limited effectiveness, the breadth of the child protection challenge means that UNICEF must continue to strengthen its focus. Хотя число мелких проектов с ограниченной эффективностью сократилось, масштабы проблемы защиты детей делают необходимым, чтобы ЮНИСЕФ продолжал повышать целенаправленность своей работы.
The breadth of their representation (e.g. size of membership, whether a large international federation of organizations); масштабы представленности (например, численность членского состава, международная федерация, объединяющая значительное число организаций);
This area is underfunded and lacks capacity for coordination, considering the number of players and the breadth and technical complexity of the issues. Однако, несмотря на количество игроков, а также масштабы и техническую сложность существующих проблем, это направление недофинансировано и лишено потенциала для координации.
Some of the major challenges faced by traditional exchange programmes are the costs, legal issues, breadth of participation and the tendency to avoid regions that may be physically dangerous. Для традиционных программ обменов основными трудностями являются затраты, юридические сложности, масштабы участия и склонность избегать регионов, где участникам может грозить физическая опасность.