Английский - русский
Перевод слова Breadth
Вариант перевода Диапазон

Примеры в контексте "Breadth - Диапазон"

Примеры: Breadth - Диапазон
The breadth of the issues being tackled by the United Nations and its agencies demonstrates the continued relevance of this institution. Диапазон вопросов, рассматриваемых Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями, демонстрирует сохраняющееся значение этой Организации.
However, the breadth of conditions under which abortion may legally be performed greatly vary. Тем не менее диапазон условий, при которых могут производиться легальные аборты, весьма различен.
The current workload of the Office and the breadth of issues to be followed and managed have affected the Special Assistant's ability to provide the required level of support in all areas. Объем работы, осуществляемой в настоящее время Канцелярией, и диапазон вопросов, которые нужно рассматривать и решать, превосходят возможности специального помощника оказывать помощь во всех областях на необходимом уровне.
The President of the 4MSP also highlighted the breadth of regional activity that has taken place during 2002-2003, which he had noted in the President's Action Programme as being a priority during this period. Председатель СГУ4 также осветил весь диапазон региональной деятельности, которая имела место в 20022003 годах и которую он отмечал в председательской программе действий в качестве приоритета на этот период.
The breadth and diversity of that work reflect both the multifaceted character of nuclear technology and the growing dependence of States around the globe on the IAEA to help use and manage that technology. Диапазон и разнообразие этой деятельности отражают как многосторонний характер ядерной технологии, так и растущую зависимость государств во всем мире от МАГАТЭ в плане помощи в применении такой технологии и управлении этим процессом.
According to JS3, the breadth of the immunity provisions seemingly exceeded the permissible scope of amnesties under international law. Согласно СПЗ, охват положений об иммунитете, по всей видимости, превосходит диапазон амнистий, разрешенный международным правом.
Secondly, OIOS had recommended that the secretariat should increase the range and breadth of its technical assistance in the field of trade law reform. Во-вторых, УСВН рекомендовало секрета-риату расширить диапазон и масштабы оказания технической помощи в области реформы торгового права.
The wide array of intergovernmental bodies dealing with development, and the breadth of their mandates, present further challenges. Широкий диапазон межправительственных органов, занимающихся вопросами развития, и широта их мандатов создают дополнительные проблемы.
Scope and breadth of provisions of the Criminal Code addressing conspiracy, aiding and abetting, and other participation in the offence. Широкий диапазон и сфера применения положений Уголовного кодекса, касающихся вступления в сговор, пособничества и подстрекательства и других форм участия в совершении преступления.
UNODC has continued to provide a broad set of tailored technical assistance activities at the global, regional and national levels and to develop tools covering the breadth of the Convention to meet the growing demands of Member States. ЮНОДК продолжает предлагать широкий набор специальных мер по оказанию технической помощи на глобальном, региональном и национальном уровнях и разрабатывать инструменты, охватывающие весь диапазон Конвенции, для удовлетворения растущих потребностей государств-членов.
There was some concern regarding the absence of a definition or common understanding of the "effective control" criterion as well as the extent to which that test would adequately address the breadth of potential situations other than peacekeeping operations. Была выражена определенная озабоченность в связи с отсутствием определения или общего понимания критерия «эффективного контроля», а также степени, в которой этот критерий позволял бы должным образом рассматривать весь диапазон потенциальных ситуаций, помимо миротворческих операций.
The breadth of tools and experience on the subject at the global, regional and national levels developed through the Marrakech Process remains extremely valuable and, as stated several times during the session, should be built upon. Обширный диапазон инструментов и опыта на глобальном, региональном и национальном уровнях, приобретенных в ходе Марракешского процесса, остается весьма ценным и, как неоднократно подчеркивалось во время сессии, его необходимо развивать.
Other organizations have also significantly expanded the breadth and scope of their activities in the follow-up to the World Summit on Sustainable Development and in support of efforts by Member States to implement the Johannesburg Plan of Implementation. Другие организации также существенно расширили масштабы и диапазон своей деятельности по осуществлению решений Встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и в поддержку усилий государств-членов, направленных на осуществление Йоханнесбургского плана выполнения решений.
The report itself reflected the breadth of the discussion on all items, and the range of views presented was a testament to the Committee's efforts to achieve progress on some long-standing and very difficult issues. Доклад сам по себе отражает широту дискуссии по всем пунктам повестки дня, и весь диапазон высказанных мнений свидетельствует об усилиях Комитета по достижению прогресса в отношении некоторых давно назревших и весьма сложных вопросов.
His delegation welcomed the breadth of the range of materials that would be consulted, including earlier work by the International Law Association, the Institute of International Law and the International Committee of the Red Cross. Делегация Ирландии приветствовала широкий диапазон материалов, используемых в качестве справочной информации, включая более ранние работы, подготовленные Ассоциацией международного права, Институтом международного права и Международным комитетом Красного Креста.
a) To promote appreciation and use of the United Nations Commission on International Trade Law texts, the International Trade Law Branch should increase the range and breadth of its technical assistance in the field of trade law reform. а) Для поощрения признания и использования текстов Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли Сектору необходимо расширить диапазон и масштабы оказания технической помощи в области реформы торгового права.
Noting the breadth of participants at the meeting, the suggestions for action were broad-ranging and are not intended to reflect agreed positions among all participants. Поскольку состав участников встречи был самым разнообразным, предлагаемые меры имеют широкий диапазон и не призваны служить отражением согласованных всеми участниками позиций.
For Joseph Kobzon, Quartet Skaz is characterized by "a unique sound, impeccable taste, and extraordinary breadth and diversity of performance." Иосиф Кобзон отмечает в качестве характерных особенностей коллектива «единое дыхание, безукоризненный вкус и необычайно широкий по своей разноплановости исполнительский диапазон».
We shall have to await the final certification of results by the Commission in order to have the final allocation of seats and thus know the breadth of the spectrum of political representation. Нам придется подождать окончательного утверждения результатов Комиссией, чтобы узнать окончательное распределение мест, а, следовательно, и диапазон политической представленности.
In discussing the nature of subsidies in the context of their impact on the environment, Steenblik illustrates the potential breadth with which this term can be used. Рассматривая характер субсидий с точки зрения их влияния на окружающую среду, Стинблик иллюстрирует весь диапазон возможностей использования этого термина.