Английский - русский
Перевод слова Breadth

Перевод breadth с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широта (примеров 56)
In addition, it has a membership the breadth of which enables all regions and subregions to see their interests properly addressed. Вдобавок она имеет членский состав, широта которого позволяет всем регионам и субрегионам добиваться должного учета их интересов.
Recognizing that the Special Committee's time for advance consideration of and deliberation on the present report is quite limited, the Secretariat has attempted to keep it as short as possible, relative to the breadth and magnitude of the subject. Сознавая, что Специальный комитет располагает весьма ограниченным временем для предварительного рассмотрения и обсуждения настоящего доклада, Секретариат попытался сделать его настолько сжатым, насколько это позволили широта и масштабность рассматриваемого вопроса.
UNDP's breadth of thematic and geographical coverage, along with its programmatic depth at national and local levels, is a great advantage as development challenges become increasingly complex. Широта тематического и географического охвата деятельности ПРООН, наряду с глубиной проработки программ на национальном и местном уровнях, является огромным преимуществом в условиях, когда проблемы в области развития все более усложняются.
The depth and breadth of the crisis and the shortcomings that it has exposed have given rise to numerous suggestions from many quarters for reform of the international monetary and financial "architecture". Глубина и широта кризиса и вскрытые им недостатки побудили разные стороны высказать многочисленные предложения относительно реформирования международной валютно-финансовой "архитектуры".
The breadth, insight and many-faced contributions of Perniola's thought has earned him the reputation of being one of the most impressive figures on the contemporary philosophical scene. Широта взглядов, проницательность и многогранность мысли М. Перниола зарекомендовали его как одну из наиболее впечатляющих фигур на современной философской арене.
Больше примеров...
Ширина (примеров 60)
dimensions of the convoy: total length, maximum breadth and mean draught; размерения состава: общая длина, максимальная ширина и средняя осадка;
This breadth shall be measured from the sign. Эта ширина измеряется от знака.
within ATP-certified semi-trailers with one compartment only and carrying a load of 33 euro pallets, the breadth of the vertical air circulation channel running along the back door is only 2 cm as a result of the space taken up by the body's insulation. на имеющих свидетельства СПС полуприцепах, которые имеют лишь одно отделение и перевозят груз, состоящий из ЗЗ поддонов европейского стандарта, ширина вертикального канала для циркуляции воздуха вдоль задней двери составляет лишь 2 см, поскольку остальное место занимает изоляция кузова.
Coastal States have the right to claim the seabed and subsoil up to 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of their territorial sea is measured, even where their geomorphological continental margin falls short of that extent. Прибрежные государства вправе притязать на морское дно и его недра в пределах до 200 морских миль от исходных линий, от которых отмеряется ширина их территориального моря, даже если их геоморфологическая континентальная окраина отстоит от них на меньшее расстояние.
If you look at this piece of paper, this is the breadth and this is called length. Если вы посмотрите на этот кусочек бумаги, вот ширина, а вот длина.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 79)
Policymakers worldwide initially underestimated the depth and breadth of the crisis. На начальном этапе международные лидеры недооценили глубину и масштабы кризиса.
The depth and breadth of the ongoing crisis had vividly demonstrated the extent to which countries were interconnected and the shortcomings of the existing international economic architecture. Глубина и масштабы нынешнего кризиса наглядно продемонстрировали степень взаимосвязи стран и недостатки существующей архитектуры международных экономических отношений.
Using new technology, the means, breadth and impact of volunteering are being expanded and a growing community of volunteers is changing the face of humanitarian work. В результате использования новых технологий расширяются средства, масштабы и воздействие добровольческой деятельности и благодаря росту числа добровольцев меняется характер гуманитарной деятельности.
However, given the scale and geographic breadth of the crisis, the security requirements on the ground far exceeded the capabilities and the number of international troops deployed. Однако, учитывая масштабы и географический размах кризиса, требования обеспечения безопасности на местах намного превосходили возможности и численность развернутых международных сил.
The breadth of democratization, governance and institution-building makes it difficult for any United Nations entity to support the entire spectrum of programmes in the area. Широкие масштабы демократизации, управления и строительства институтов затрудняют для любого органа Организации Объединенных Наций оказание поддержки по всему спектру программ в данной области.
Больше примеров...
Размах (примеров 26)
The breadth of my capabilities has been improved upon a billionfold since then. С тех пор размах моих возможностей был увеличен в биллион раз.
Only the United Nations can give these efforts the necessary breadth. Только Организация Объединенных Наций может придать этим усилиям необходимый размах.
Instead, the depth and breadth of the problem needed to be made visible through statistical presentations of disaggregated data. Вместо этого необходимо показать ее глубину и размах путем представления дезагрегированных статистических сведений.
The sheer breadth of change and people-focused development have created new social realities, as well as demands from people never heard before. Размах перемен и развитие, ориентированное на людей, породили новые социальные реальности, равно как и потребности, о которых люди никогда раньше не слышали.
Cooperation in the Pacific region is of great strength and breadth. Сотрудничество в Тихоокеанском регионе осуществляется весьма активно и имеет весьма широкий размах.
Больше примеров...
Охват (примеров 30)
In particular, South-South cooperation has gained importance in recent years, increasing in breadth and scale. В частности, в последние годы увеличилось значение, охват и масштабы сотрудничества по линии Юг-Юг.
Thus, countries that restrict the breadth or effectiveness of their secured transactions laws may deny themselves a valuable potential economic benefit. Таким образом, страны, ограничивающие охват или эффективность своего законодательства об обеспеченных сделках, могут лишиться ценных потенциальных экономических выгод.
The breadth of the MLF's evaluation function is appropriate given the MLF's limited scope of activities and that results can be confirmed through reporting under Article 7. Охват функции оценки МФ является целесообразным, учитывая ограниченный объем деятельности МФ и то, что результаты могут быть подтверждены путем представления информации в рамках статьи 7.
The breadth of universal human rights standards, for example, which emphasize economic, social and cultural rights and the principle of indivisibility of rights often has no comparison in domestic legal regimes. Охват универсальных норм прав человека, например в плане акцентировки экономических, социальных и культурных прав, и принцип неделимости прав зачастую не имеют аналога в национальных правовых режимах.
The United Nations Inter-Agency Network on Youth Development has expanded its membership and breadth of joint activities, most notably since the observance of the International Year of Youth and the 2011 High-level Meeting on Youth. Растет членский состав Межучрежденческой сети Организации Объединенных Наций по вопросам развития молодежи и расширяется охват ее совместных видов деятельности, причем наиболее заметно это происходит после празднования Международного года молодежи и проведения в 2011 году заседания высокого уровня по вопросам молодежи.
Больше примеров...
Масштабах (примеров 17)
The limitation in financial resources, notably core resources, however, has an impact on the breadth and pace of these reforms. Однако дефицит финансовых ресурсов, в особенности основных, сказывается на масштабах и темпах проведения таких реформ.
The breadth of the World Bank's commitment to Bosnia and Herzegovina continues to be reflected in the number of projects currently under preparation by the Bank. О масштабах обязательств Всемирного банка в Боснии и Герцеговине по-прежнему свидетельствует число разрабатываемых в настоящее время Банком проектов.
The first of such meetings was in April 1994, when MSF's representatives met with Ambassador Keating of New Zealand, then President of the Security Council, to brief him about the breadth of massacres directly witnessed by MSF teams in Butare, Rwanda. Первая такая встреча состоялась в апреле 1994 года между представителями ВБГ и Постоянным представителем Новой Зеландии гном Китингом, ставшего впоследствии Председателем Совета Безопасности, которого они проинформировали о масштабах бойни, очевидцами которой были группы ВБГ в Бутаре, Руанда.
This calls for stronger political will on the part of African Governments and a strong commitment to regional cooperation across the length and breadth of the continent. Это требует более твердой политической воли со стороны правительств африканских стран и твердой приверженности интересам регионального сотрудничества в масштабах всего континента.
The strategy includes initiatives to share knowledge and promote collaboration across the breadth of the Organization and with civil society. Эта стратегия включает инициативы, обеспечивающие обмен знаниями и поощрение сотрудничества в масштабах всей Организации и с представителями гражданского общества.
Больше примеров...
Масштабности (примеров 13)
However, inter-sessional meetings seem to be necessary in some cases due to the complexity and breadth of the issues discussed by some commissions. Однако ввиду сложности и масштабности проблем, обсуждаемых некоторыми комиссиями, необходимо, по-видимому, проводить в ряде случаев межсессионные заседания.
In fact, because of their gravity, breadth and urgency, most problems in today's world are often simply too difficult for the rulers of individual States to solve with any degree of success. По сути дела, в силу их серьезности, масштабности и остроты большинство проблем в сегодняшнем мире зачастую просто слишком сложны, для того чтобы правители государств могли по отдельности решать их с той или иной степенью успеха.
It has been recognized that, due to the breadth of the concept of dialogue among civilizations and the lack of financial resources, any projects to be pursued would have to be extremely focused and supported by funds from outside the United Nations system. Было признано, что ввиду масштабности концепции диалога между цивилизациями и нехватки финансовых ресурсов любые проекты в этой области должны быть очень целенаправленными и финансироваться из источников вне системы Организации Объединенных Наций.
Africa needs international cooperation if it is to make this instrument fully effective, given the breadth and complexity of the task that it must undertake. Ввиду масштабности и сложности стоящей перед ней задачи Африке не обойтись без международного сотрудничества в предпринимаемых ею усилиях по превращению этого механизма в поистине эффективный инструмент.
Shortly after taking office, the administration faced a crucial strategic decision about the scope and breadth of its agenda. Вскоре после прихода к власти нынешняя администрация столкнулась с необходимостью принятия ключевого стратегического решения о масштабности своих действий.
Больше примеров...
Масштабов (примеров 30)
This has been a good week in terms of recognition by the international community of the depth and breadth of the AIDS challenge. Текущая неделя является плодотворной в плане признания международным сообществом масштабов проблемы СПИДа.
Taking into account the breadth, complexity and multidimensional scope of this large Mission, this requirement cannot be accommodated from within the approved staffing establishment of the Division. С учетом масштабов, сложности и многоаспектности этой крупной Миссии данные потребности не могут удовлетворяться в рамках утвержденного штатного расписания Отдела.
Given the breadth of the commitments still pending, the parties requested that the Mission continue its activities, albeit with gradual reductions, until the end of 2003, an election year. С учетом масштабов обязательств, которые еще предстоит выполнить, стороны просили Миссию продолжать свою деятельность, но с постепенным сокращением численности персонала до конца 2003 года, когда в стране будут проведены выборы.
The sixth Conference, held in Doha, Qatar, in 2006, was the most elaborate in terms of scope and breadth of participation and outcomes. Шестая Конференция состоялась в Дохе, Катар, в 2006 году, и она была наиболее тщательно продуманной с точки зрения охвата, масштабов участия и итогов.
Given the societal root causes, the breadth of impact of HIV and the continuing stigma it attracts, a purely medical or public health response is insufficient. С учетом явно социальных причин этой болезни, масштабов распространения ВИЧ и сохраняющихся предубеждений к ней одних чисто медицинских мер борьбы с нею силами лишь органов здравоохранения недостаточно.
Больше примеров...
Поперек (примеров 8)
I have travelled the length and breadth of my country, chatting with young people and asking them what is important to young Australians. Я изъездил свою страну вдоль и поперек; я разговаривал с молодыми людьми и спрашивал их о том, что важно для молодых австралийцев.
She had travelled the length and breadth of the United States during the Great Depression, and she had journeyed throughout the Americas, Asia, Europe and Africa. Она изъездила все Соединенные Штаты вдоль и поперек во время Великой депрессии, она путешествовала повсюду в Северной и Южной Америке, в Азии, в Европе и в Африке.
5.3 Forest products loaded breadth wise (pulpwood, firewood, etc.) 5.3 Лесоматериалы, размещаемые поперек транспортного средства (балансы, дрова и т.д.)
We have ridden the length and breadth of the land... in search of knights who will join me in my court at Camelot. Мы проскакали вдоль и поперек всю землю... в поисках рыцарей, что присоединятся ко мне в Камелоте.
The benefit of being a Time Master is that the length and breadth of history gives one... perspective. Преимущество быть Повелителем Времени заключается в том, что он проходит вдоль и поперек все историю, предлагая лишь одну... перспективу.
Больше примеров...
Масштабность (примеров 9)
The breadth and complexity of the challenges that must be met cannot distract the international community from its responsibilities. Масштабность и сложность проблем, которые нуждаются в решении, не должны отвлекать международное сообщество от выполнения своих обязательств.
While the breadth and diversity of our activities in this field remains an unparalleled strength of the Organization, it is also a challenge to marshalling efforts. Беспрецедентно сильной стороной деятельности Организации по-прежнему остаются масштабность и многообразие наших мероприятий в этой области, однако они же порождают трудности в объединении усилий.
Given the breadth of the topic and the different national realities and priorities, the questions under each theme are provided for illustrative purposes only (that is, they are not intended to be exhaustive in their coverage of any of the proposed themes): Учитывая масштабность данного вопроса и различные национальные реальности и приоритеты, вопросы, указанные по каждой теме, представлены только в качестве возможного примера (т.е. это означает, что по своему охвату они не являются исчерпывающими по какой-либо из предлагаемых тем):
The breadth and scope of the policy foundations on which the system could currently rely to mount a renewed effort at enhancing coherence and impact were unprecedented. Широта и масштабность политических основ, на которые сейчас может опираться система, прилагая удвоенные усилия по обеспечению слаженности действий и отдачи, являются беспрецедентными.
Recognizing that the Special Committee's time for advance consideration of and deliberation on the present report is quite limited, the Secretariat has attempted to keep it as short as possible, relative to the breadth and magnitude of the subject. Сознавая, что Специальный комитет располагает весьма ограниченным временем для предварительного рассмотрения и обсуждения настоящего доклада, Секретариат попытался сделать его настолько сжатым, насколько это позволили широта и масштабность рассматриваемого вопроса.
Больше примеров...
Масштабам (примеров 11)
The challenge of the AIDS epidemic is dreadful in its brutality and breadth. Сложная проблема эпидемии СПИДа является страшной по своей жестокости и масштабам.
This series looks at the development, nature and breadth of prejudice, and seeks to identify ways of combating it. Эти видеофильмы посвящены развитию, природе и масштабам предрассудков и выявлению путей борьбы с ними.
The recent global financial and economic crisis was considered unique, in its breadth, depth and universality, and in the magnitude of the policy response to it. Было высказано мнение о том, что нынешний мировой финансовый и экономический кризис является беспрецедентным по своим масштабам, глубине и охвату, а также по масштабам мер политики, принимаемых в ответ на него.
Since the first work programme period (2003 - 2005), the multilateral activities under the Aarhus Convention have been steadily expanding in both number and breadth, in order to respond to Parties' needs. Начиная с первого периода рабочей программы (2003-2005 гг.), объемы многосторонней деятельности в рамках Орхусской конвенции постоянно возрастали, как по количеству мероприятий, так и по их масштабам, в соответствии с потребностями Сторон.
The survey will be the first of such breadth and scope, making it a benchmark-setting exercise for the United Nations and its family of organizations and agencies. Это обследование явится первым подобным мероприятием по своим масштабам и глубине и послужит своего рода ориентиром для Организации Объединенных Наций и ее содружества организаций и учреждений.
Больше примеров...
Масштаб (примеров 14)
In closing, he said that the breadth and complexity of the items relating to governance and oversight should not deter the Committee from taking action wherever possible. В заключение он говорит, что масштаб и сложность вопросов управления и надзора не должны мешать принятию Комитетом мер, когда это возможно.
It held that to accept the treaty argument would be to accept an aboriginal right of self-government on reserve lands of unlimited breadth and amplitude and exceeding the jurisprudence on aboriginal treaty rights. Он заявил, что если принять довод о договорных правах, то надо тогда признать и такое аборигенное право на самоуправление в резервациях, у которого был бы неограниченный простор и масштаб и которое выходит за рамки юриспруденции аборигенных договорных прав.
Additionally, I wish to express our satisfaction and gratitude to Secretary-General Ban Ki-moon for the breadth and quality of the efforts which he has tirelessly exerted to add to the role of the Organization in our joint quest to achieve and strengthen its ideals. Кроме того, я хотел бы выразить наше удовлетворение и признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за широкий масштаб и качественный характер его неустанных усилий по повышению роли Организации Объединенных Наций в нашей совместной работе по достижению и укреплению ее идеалов.
The specialist can dive in deep and implement ideas, while the multipotentialite brings a breadth of knowledge to the project. Специалист способен «копать» глубоко и воплощать идеи в жизнь, в то время как мультипотенциал даёт проекту широту, масштаб.
The specialist can dive in deep and implement ideas, while the multipotentialite brings a breadth of knowledge to the project. Специалист способен «копать» глубоко и воплощать идеи в жизнь, в то время как мультипотенциал даёт проекту широту, масштаб.
Больше примеров...
Диапазон (примеров 20)
The current workload of the Office and the breadth of issues to be followed and managed have affected the Special Assistant's ability to provide the required level of support in all areas. Объем работы, осуществляемой в настоящее время Канцелярией, и диапазон вопросов, которые нужно рассматривать и решать, превосходят возможности специального помощника оказывать помощь во всех областях на необходимом уровне.
The wide array of intergovernmental bodies dealing with development, and the breadth of their mandates, present further challenges. Широкий диапазон межправительственных органов, занимающихся вопросами развития, и широта их мандатов создают дополнительные проблемы.
UNODC has continued to provide a broad set of tailored technical assistance activities at the global, regional and national levels and to develop tools covering the breadth of the Convention to meet the growing demands of Member States. ЮНОДК продолжает предлагать широкий набор специальных мер по оказанию технической помощи на глобальном, региональном и национальном уровнях и разрабатывать инструменты, охватывающие весь диапазон Конвенции, для удовлетворения растущих потребностей государств-членов.
There was some concern regarding the absence of a definition or common understanding of the "effective control" criterion as well as the extent to which that test would adequately address the breadth of potential situations other than peacekeeping operations. Была выражена определенная озабоченность в связи с отсутствием определения или общего понимания критерия «эффективного контроля», а также степени, в которой этот критерий позволял бы должным образом рассматривать весь диапазон потенциальных ситуаций, помимо миротворческих операций.
a) To promote appreciation and use of the United Nations Commission on International Trade Law texts, the International Trade Law Branch should increase the range and breadth of its technical assistance in the field of trade law reform. а) Для поощрения признания и использования текстов Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли Сектору необходимо расширить диапазон и масштабы оказания технической помощи в области реформы торгового права.
Больше примеров...
Широкие (примеров 11)
Considering the breadth of UNDP responsibility and, by extension, the span of responsibilities of each senior manager, one could arguably compare the senior management structure of the organization to that of the United Nations Secretariat. Принимая во внимание широкие функции ПРООН и, следовательно, круг ответственности каждого старшего руководителя, структуру старшего руководящего звена организации вполне можно сравнивать с аналогичной структурой Секретариата Организации Объединенных Наций.
Parties emphasize the importance of training and the breadth of opportunities it provides to support policies and measures relating to mitigation. Стороны подчеркивают важное значение подготовки кадров и открывающиеся благодаря ей более широкие возможности для оказания содействия в осуществлении политики и мер, связанных с деятельностью по предотвращению изменения климата.
The breadth of democratization, governance and institution-building makes it difficult for any United Nations entity to support the entire spectrum of programmes in the area. Широкие масштабы демократизации, управления и строительства институтов затрудняют для любого органа Организации Объединенных Наций оказание поддержки по всему спектру программ в данной области.
Critical thinking employs not only logic but broad intellectual criteria such as clarity, credibility, accuracy, precision, relevance, depth, breadth, significance, and fairness. Критическое мышление применяет логику, а также опирается на метазнание и широкие критерии интеллектуальности, такие как ясность, правдоподобие, точность, значимость, глубина, кругозор и справедливость.
These indications are based on the Mission's current mandate, which continues to be valid as it provides the Mission with the scope and breadth to prepare for a range of engagements that will probably be requested by the new Libyan authorities. Эти элементы основываются на нынешнем мандате Миссии, который сохраняет свою актуальность, поскольку обеспечивает Миссии широкие рамки и возможности, позволяющие подготовиться к взаимодействию разного рода, о котором, видимо, будут просить новые ливийские власти.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 14)
Due to the varying degree and breadth of reporting it was not possible to quantify aid flows supportive of the Convention at an aggregate level and it was therefore difficult to draw a comparative summary of the comprehensiveness of activities. Вследствие различного объема и сферы охвата представленной информации оказалось невозможным дать совокупную количественную оценку каналов оказания помощи, способствующей достижению целей Конвенции и поэтому было трудно провести общий сравнительный анализ всего комплекса проводимых мероприятий.
After detailed debates on the breadth and scope of the subject over a significant period of time (10 years), it has been decided that it is necessary to move ahead from the more generic to the specific and to focus on implementation. После подробного обсуждения сферы охвата и рамок данного вопроса на протяжении длительного периода времени (десяти лет) было сочтено, что следует перейти от более общих к более конкретным проблемам и сосредоточить внимание на выполнении принятых решений.
The omission of the article would create problems concerning the breadth of article 5. Изъятие этой статьи может создать проблемы, касающиеся широты сферы охвата статьи 5.
The delimitation of the scope of the topic will be important in light of the breadth of the topic of jurisdiction in general. Определение сферы охвата темы представляется важной задачей в свете масштабов темы юрисдикции в целом.
Because of the potential breadth of the prohibition, the bill provides that an example of a "lawful justification" is where the property the person made available is items of food, clothing or medicine, which amount to the necessaries of life. Ввиду потенциально широкой сферы охвата этого запрета в законопроекте указано, что одним из примеров «законных оснований» является случай, когда передаваемая конкретным лицом собственность - это продовольственные товары, одежда или медикаменты, которые являются жизненно необходимыми.
Больше примеров...