Английский - русский
Перевод слова Breadth

Перевод breadth с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широта (примеров 56)
One of the key comparative advantages of UNDP is its breadth of coverage of development issues. Одним из основных сравнительных преимуществ ПРООН является широта охвата проблем в области развития.
Breadth and diversity of legislative and other measures taken to address passive bribery by public officials, leaders and customs officers, through criminal provisions as well as administrative bodies. широта и разнообразие законодательных и иных мер, принятых в целях борьбы с подкупом публичных должностных лиц, руководителей и сотрудников таможенных органов, предусмотренных положениями уголовного законодательства, а также в результате создания административных органов;
In those cases, the breadth and diversity of the tasks of reconstruction require active participation by many components of the United Nations system involved in economic and social development. В этих ситуациях широта охвата и многообразие задач процесса восстановления требуют активного участия многих учреждений системы Организации Объединенных Наций, вовлеченных в процесс экономического и социального развития.
The breadth of the report is striking and serves to remind us of the challenges we need to overcome if we are really serious about affording protection to civilians. Широта охвата данного доклада поразительна и служит нам напоминанием о тех сложных проблемах, которые нам нужно преодолеть, если мы действительно серьезно намерены обеспечить защиту гражданского населения.
It was also pointed out that while the very breadth of the substantive programmes of the United Nations was a great source of its potential institutional strength, the Organization was not always able to take advantage of those strengths. Он также указал, что сама широта диапазона оперативных программ Организации Объединенных Наций является важным источником ее потенциального институционального влияния, однако Организации не всегда удается воспользоваться этими сильными сторонами.
Больше примеров...
Ширина (примеров 60)
It's hardly the breadth of my ability. Это не вся ширина моих способностей.
(g) type, length and breadth of convoy; тип, длина и ширина состава;
b = breadth of hold or section of hold resulting from separation by watertight lengthwise partitions (m), Ь = ширина трюма или секции трюма после его разделения на отсеки продольными водонепроницаемыми переборками (м),
"No berthing within the breadth indicated in metres (measured from the sign) on the stretch of water whose breadth, measured from the sign, is shown in metres on the sign (see article 7.02)". "Запрещение стоянки судов на участке водной поверхности, ширина которого рассчитана от щита по ширине, указанной и указана на нем в метрах (измеренной от знака) (см. статью 7.02)".
If you look at this piece of paper, this is the breadth and this is called length. Если вы посмотрите на этот кусочек бумаги, вот ширина, а вот длина.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 79)
This suggests that the breadth of the challenge calls for a much longer time frame. Это говорит о том, что масштабы стоящей проблемы обусловливают необходимость установления более продолжительных сроков ее решения.
While there are now fewer small-scale projects of limited effectiveness, the breadth of the child protection challenge means that UNICEF must continue to strengthen its focus. Хотя число мелких проектов с ограниченной эффективностью сократилось, масштабы проблемы защиты детей делают необходимым, чтобы ЮНИСЕФ продолжал повышать целенаправленность своей работы.
As a result, the breadth of reliance on forests by local people had been underobserved and was profoundly undervalued. В результате масштабы зависимости местных жителей от лесопользования недостаточно исследованы и в значительной степени недооценены.
Despite extremely arduous conditions, their commitment is steadfast, and the breadth of their work is truly breathtaking. Несмотря на чрезвычайно трудные условия, они продолжают демонстрировать непоколебимую решимость, а масштабы осуществляемой ими работы просто поражают.
The breadth of democratization, governance and institution-building makes it difficult for any United Nations entity to support the entire spectrum of programmes in the area. Широкие масштабы демократизации, управления и строительства институтов затрудняют для любого органа Организации Объединенных Наций оказание поддержки по всему спектру программ в данной области.
Больше примеров...
Размах (примеров 26)
The breadth of the programmes it has been conducting for 25 years in the different regions of the world and in various subject areas illustrates the significance of its activities. О важном значении его деятельности свидетельствует размах программ, которые он осуществляет в течение 25 лет в различных регионах мира и в различных тематических областях.
The breadth of participation is the other distinguishing feature, such as that reflected in the diversity of stakeholders in the coordination mechanisms of Hong Kong, China, and Macao, China. Размах участия является еще одной отличительной чертой, которая, в частности, заключается в том, что налицо участие самых разнообразных сторон в работе координационных механизмов Гонконга (Китай) и Макао (Китай).
The properties have great breadth of vision, in fact consist of fewer barriers, obstacles and less, especially less walls, but at the same time ensure the privacy and functionality of environments. Свойства имеют большой размах, на самом деле состоит из сокращения барьеров, препятствий и меньше, особенно меньше стены, но в то же время обеспечить конфиденциальность и функциональность среды.
The scope and breadth of the projects are wide and diverse, covering interventions that address policy reforms in the key sectors responsible for managing natural resources, institutional capacity development, research and development, and direct investments in local areas. Сфера охвата и размах проектов отличаются широтой и разнообразием: в них предусматриваются мероприятия, связанные с реформированием политики в основных секторах, ответственных за рациональное использование природных ресурсов, развитием институционального потенциала, исследованиями и разработками, а также с прямым инвестированием средств в локально ограниченные районы.
The new partnership with the United Nations that we aspire to is a function of that concern, and it is to further that objective that we make the following comments, which are far from being exhaustive given the breadth and complexity of the problems under discussion. Новое партнерство с Организацией Объединенных Наций, к которому мы стремимся, отвечает этой цели, и именно с учетом этой цели мы высказываем нижеследующие замечания, которые отнюдь не являются исчерпывающими, учитывая размах и сложность проблем, которые мы обсуждаем.
Больше примеров...
Охват (примеров 30)
Objectively verifiable indicators: number, content and breadth of media quotes; number of web-site hits; outcome of events organized, including replies to questionnaires. Поддающиеся объективной проверке показатели: количество, содержание и охват сообщений в средствах массовой информации; количество посещений шёЬ-сайта; итоги организованных мероприятий, включая заполненные вопросники.
The breadth of relevant laws was highlighted, many of which were addressed in the current Legislative Guide. Подчеркивался охват соответствующих законов, многие из которых затрагиваются в нынешнем Руководстве для законодательных органов.
IUCN would like to join others in commending the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the breadth and quality of its comprehensive annual reports, which provide the essential background for advancing coordinated, integrated oceans initiatives that support an ecosystem approach. ВСОП хотел бы присоединиться к другим ораторам и поблагодарить Отдел по вопросам океана и морскому праву за широкий охват и качество его всеобъемлющих ежегодных докладов, которые обеспечивают важную основу, позволяющую продвигать скоординированные, комплексные инициативы в области морской проблематики, которые поддерживают экосистемный подход.
Reform success was predicated on such factors as initial conditions, political stability, the credibility of reforms influenced by such factors as their breadth and scope, policy compatibility and consistency, and the degree of internalization of policy measures. Успех реформ зависит от таких факторов, как первоначальные условия, политическая стабильность, вера в реформы, которая складывается под влиянием таких моментов, как масштабы и охват реформ, совместимость и согласованность политики, а также степень интернализации мер политики.
To me its theoretical foundation is questionable as the number of four-digit IPCs may well reflect the multi-functionality of a patent but not necessarily its breadth. Охват проверялся на предмет его использования в качестве показателя стоимости патента в ряде исследований.
Больше примеров...
Масштабах (примеров 17)
The limitation in financial resources, notably core resources, however, has an impact on the breadth and pace of these reforms. Однако дефицит финансовых ресурсов, в особенности основных, сказывается на масштабах и темпах проведения таких реформ.
To obtain more equitable growth throughout the region, countries need to collectively address the wide disparities in the breadth and quality of infrastructure among countries of the region. Для достижения более равномерного роста в регионе, странам необходимо коллективно заняться значительными диспропорциями в масштабах и качестве инфраструктуры среди стран региона.
The four reports of the Secretary-General before the General Assembly bear witness to the breadth and the technical nature of questions related to the oceans. Четыре доклада Генерального секретаря, находящиеся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, свидетельствуют о масштабах и техническом характере вопросов, связанных с океаном.
This calls for stronger political will on the part of African Governments and a strong commitment to regional cooperation across the length and breadth of the continent. Это требует более твердой политической воли со стороны правительств африканских стран и твердой приверженности интересам регионального сотрудничества в масштабах всего континента.
The report reveals the scope and breadth of the tasks undertaken by the United Nations in recent times in the context of a changing global environment, marked by some lights and many shadows. В докладе говорится о масштабах и размахе задач, решаемых в последнее время Организацией Объединенных Наций в контексте глобальных изменений, происходящих в мире, где имеются определенные успехи, но многое еще нужно сделать.
Больше примеров...
Масштабности (примеров 13)
The fight against AIDS requires more intense international cooperation to adapt the prevention, treatment and scientific research programmes to the urgency and breadth of the task. Борьба против СПИДа требует более активного международного сотрудничества, чтобы принять программы профилактики, лечения и научных исследований и соответствовать безотлагательности и масштабности задачи.
Africa needs international cooperation if it is to make this instrument fully effective, given the breadth and complexity of the task that it must undertake. Ввиду масштабности и сложности стоящей перед ней задачи Африке не обойтись без международного сотрудничества в предпринимаемых ею усилиях по превращению этого механизма в поистине эффективный инструмент.
Shortly after taking office, the administration faced a crucial strategic decision about the scope and breadth of its agenda. Вскоре после прихода к власти нынешняя администрация столкнулась с необходимостью принятия ключевого стратегического решения о масштабности своих действий.
Many others before me have emphasized that resolution 1272 was innovative in its ambitiousness and in the breadth of the mandate given to UNTAET. Многие ораторы уже неоднократно подчеркивали новаторский характер резолюции 1272 в плане грандиозности поставленных в ней задач и масштабности вверенного ВАООНВТ мандата.
In view of the breadth and scope of the policy integration issue, the information in this annex is not comprehensive. Ввиду широты и масштабности проблемы интеграции политики информация, содержащаяся в настоящем приложении, не носит исчерпывающего характера.
Больше примеров...
Масштабов (примеров 30)
Acknowledging the breadth of the United Nations work related to the rule of law, the membership of the Group has been now expanded to include 20 entities with important normative components in their mandates. С учетом масштабов работы Организации Объединенных Наций в области верховенства права членский состав Группы был увеличен до 20 подразделений, в мандатах которых предусмотрены важные нормативные компоненты.
It is in recognition of the importance of both of those elements and the scope and breadth of the responsibilities involved that I propose to create the Department of Field Support. Именно с учетом важности этих факторов, а также сферы охвата и масштабов работы в этой области я предлагаю создать Департамент полевой поддержки.
She agreed that the specialized experts needed both breadth and focus. Она согласилась с необходимостью расширения масштабов и обеспечения целенаправленности деятельности экспертов, обладающих специальными знаниями.
The report certainly illustrates the width and breadth of the actions undertaken by the Council on our behalf and reveals a continuous increase in the volume and scope of its activities. Доклад, безусловно, служит иллюстрацией широкомасштабного характера действий, осуществляемых Советом от нашего имени, и свидетельствует о постоянном увеличении объема и масштабов его деятельности.
In view of the expected size of the mission and the breadth of functions and tasks it would address, my Special Representative would be assisted by two Deputy Special Representatives, who are also already part of the senior leadership of UNAMIS. Ввиду ожидаемых масштабов Миссии и разнообразия функций и задач, которые она будет выполнять, моему Специальному представителю будут оказывать помощь два заместителя Специального представителя, которые также уже входят в число руководителей Передовой миссии Организации Объединенных Наций в Судане (ПМООНС).
Больше примеров...
Поперек (примеров 8)
So I did this for almost five years, and this experiment really took us all the way across the length and breadth of India. Я потратил почти пять лет на этот эксперимент, и он провел нас вдоль и поперек Индии.
5.3 Forest products loaded breadth wise (pulpwood, firewood, etc.) 5.3 Лесоматериалы, размещаемые поперек транспортного средства (балансы, дрова и т.д.)
We are concerned that there are 17 insurgencies taking place across the length and breadth of India, which the Indian army is engaged in suppressing through violent means, and that violence has a consequence, not only on Pakistan, but on every other neighbour of India. Нас заботит, что Индия вдоль и поперек охвачена 17 повстанческими движениями, на силовое подавление которых брошена индийская армия, а ведь такое насилие оборачивается последствиями не только для Пакистана, но и для всех других соседей Индии.
We have ridden the length and breadth of the land... in search of knights who will join me in my court at Camelot. Мы проскакали вдоль и поперек всю землю... в поисках рыцарей, что присоединятся ко мне в Камелоте.
So I did this for almost five years, and this experiment really took us all the way across the length and breadth of India. Я потратил почти пять лет на этот эксперимент, и он провел нас вдоль и поперек Индии.
Больше примеров...
Масштабность (примеров 9)
The breadth of these initiatives shows that gender mainstreaming has begun to become a reality in many key Departments. Масштабность соответствующих инициатив свидетельствует о том, что гендерная проблематика становиться по-настоящему актуальной для многих ключевых министерств.
The breadth of those issues would pose a challenge, but not an impossible one, and they pointed to the opportunities for targeted contributions that could be made by the Committee, alongside the good work of others. Масштабность этих вопросов будет представлять сложность, которая является, однако, преодолимой, и они скорее указывают на имеющиеся возможности для внесения Комитетом возможного целенаправленного вклада, наряду с эффективной работой других участвующих сторон.
While the breadth and diversity of our activities in this field remains an unparalleled strength of the Organization, it is also a challenge to marshalling efforts. Беспрецедентно сильной стороной деятельности Организации по-прежнему остаются масштабность и многообразие наших мероприятий в этой области, однако они же порождают трудности в объединении усилий.
Each country context is different and may require a different division of labour, building on the comparative advantage (such as experience or breadth of network) of each organization in a particular country. В каждой стране существуют разные условия и может потребоваться разная система разделения труда на основе сравнительных преимуществ (как, например, опыт или масштабность сети) каждой организации в конкретной стране.
Given the breadth of the topic and the different national realities and priorities, the questions under each theme are provided for illustrative purposes only (that is, they are not intended to be exhaustive in their coverage of any of the proposed themes): Учитывая масштабность данного вопроса и различные национальные реальности и приоритеты, вопросы, указанные по каждой теме, представлены только в качестве возможного примера (т.е. это означает, что по своему охвату они не являются исчерпывающими по какой-либо из предлагаемых тем):
Больше примеров...
Масштабам (примеров 11)
A broad approach to what is considered a landmine victim has served a purpose in drawing attention to the full breadth of victimisation caused by landmines and unexploded ordnance. Широкий подход к концепции жертв наземных мин позволил привлечь внимание к полным масштабам виктимизации за счет наземных мины и неразорвавшихся боеприпасов.
A reintegration programme cannot match the breadth, depth or duration of a long-term reintegration process, making the concept of national ownership critical. Программа реинтеграции не может соответствовать масштабам, глубине или продолжительности процесса долгосрочной реинтеграции, что выдвигает на передний план концепцию национальной ответственности.
The recent global financial and economic crisis was considered unique, in its breadth, depth and universality, and in the magnitude of the policy response to it. Было высказано мнение о том, что нынешний мировой финансовый и экономический кризис является беспрецедентным по своим масштабам, глубине и охвату, а также по масштабам мер политики, принимаемых в ответ на него.
Other international organizations have a sound financial base to work from although none have the breadth, scope or a more central role in development activities than the United Nations system. Многие международные организации имеют прочную финансовую основу, необходимую для их работы, хотя ни одна из них не может сравниться по масштабам, возможностям или ролью в сфере развития с системой Организации Объединенных Наций.
Since the first work programme period (2003 - 2005), the multilateral activities under the Aarhus Convention have been steadily expanding in both number and breadth, in order to respond to Parties' needs. Начиная с первого периода рабочей программы (2003-2005 гг.), объемы многосторонней деятельности в рамках Орхусской конвенции постоянно возрастали, как по количеству мероприятий, так и по их масштабам, в соответствии с потребностями Сторон.
Больше примеров...
Масштаб (примеров 14)
But the very breadth of scope of that framework meant that more concrete action, based on a step-by-step approach, would be necessary, in particular drawing on the successful experiences of developing countries. Именно масштаб этих рамок делает необходимым принятие более конкретных действий на основе поэтапного подхода с учетом, в частности, успешного опыта развивающихся стран.
Challenges remain regarding the scope and breadth of what is needed to address violence against women and girls, accounting for different forms, sectors and interventions. Охватить весь масштаб и размах деятельности, необходимой для искоренения насилия против женщин и девочек, учесть различные ее формы, сектора и мероприятия, по-прежнему нелегко.
The breadth and magnitude of the objectives spelled out in the new strategy for development exceed the capacities and resources of our countries, and we believe that the international community can contribute generously towards bringing these strategies to fruition. Размах и масштаб целей, четко определенных в новой стратегии развития, превосходят потенциалы и ресурсы наших стран, и мы считаем, что международное сообщество способно внести щедрый вклад в плодотворное осуществление этих стратегий.
But now, seeing the breadth of the data mining, it goes well beyond what the FISA court deemed Constitutional. Но теперь, оценив масштаб анализируемых данных, это выходит за рамки того, что Суд по надзору за внешней разведкой счел бы конституционным.
The specialist can dive in deep and implement ideas, while the multipotentialite brings a breadth of knowledge to the project. Специалист способен «копать» глубоко и воплощать идеи в жизнь, в то время как мультипотенциал даёт проекту широту, масштаб.
Больше примеров...
Диапазон (примеров 20)
The breadth and diversity of that work reflect both the multifaceted character of nuclear technology and the growing dependence of States around the globe on the IAEA to help use and manage that technology. Диапазон и разнообразие этой деятельности отражают как многосторонний характер ядерной технологии, так и растущую зависимость государств во всем мире от МАГАТЭ в плане помощи в применении такой технологии и управлении этим процессом.
There was some concern regarding the absence of a definition or common understanding of the "effective control" criterion as well as the extent to which that test would adequately address the breadth of potential situations other than peacekeeping operations. Была выражена определенная озабоченность в связи с отсутствием определения или общего понимания критерия «эффективного контроля», а также степени, в которой этот критерий позволял бы должным образом рассматривать весь диапазон потенциальных ситуаций, помимо миротворческих операций.
The breadth of tools and experience on the subject at the global, regional and national levels developed through the Marrakech Process remains extremely valuable and, as stated several times during the session, should be built upon. Обширный диапазон инструментов и опыта на глобальном, региональном и национальном уровнях, приобретенных в ходе Марракешского процесса, остается весьма ценным и, как неоднократно подчеркивалось во время сессии, его необходимо развивать.
a) To promote appreciation and use of the United Nations Commission on International Trade Law texts, the International Trade Law Branch should increase the range and breadth of its technical assistance in the field of trade law reform. а) Для поощрения признания и использования текстов Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли Сектору необходимо расширить диапазон и масштабы оказания технической помощи в области реформы торгового права.
We shall have to await the final certification of results by the Commission in order to have the final allocation of seats and thus know the breadth of the spectrum of political representation. Нам придется подождать окончательного утверждения результатов Комиссией, чтобы узнать окончательное распределение мест, а, следовательно, и диапазон политической представленности.
Больше примеров...
Широкие (примеров 11)
The Secretary-General's report was also constructive in other respects, as it shed additional light on the importance attached to the question of third-country effects of sanctions by the full breadth of international actors, and on the wide range of efforts undertaken by them to address it. Доклад Генерального секретаря конструктивен также и в других вопросах, ибо он пролил дополнительный свет на значимость, которую придают вопросу о последствиях санкций для третьих стран широкие международные круги, и на масштабные усилия, прилагаемые ими для его рассмотрения.
Considering the breadth of UNDP responsibility and, by extension, the span of responsibilities of each senior manager, one could arguably compare the senior management structure of the organization to that of the United Nations Secretariat. Принимая во внимание широкие функции ПРООН и, следовательно, круг ответственности каждого старшего руководителя, структуру старшего руководящего звена организации вполне можно сравнивать с аналогичной структурой Секретариата Организации Объединенных Наций.
Parties emphasize the importance of training and the breadth of opportunities it provides to support policies and measures relating to mitigation. Стороны подчеркивают важное значение подготовки кадров и открывающиеся благодаря ей более широкие возможности для оказания содействия в осуществлении политики и мер, связанных с деятельностью по предотвращению изменения климата.
These indications are based on the Mission's current mandate, which continues to be valid as it provides the Mission with the scope and breadth to prepare for a range of engagements that will probably be requested by the new Libyan authorities. Эти элементы основываются на нынешнем мандате Миссии, который сохраняет свою актуальность, поскольку обеспечивает Миссии широкие рамки и возможности, позволяющие подготовиться к взаимодействию разного рода, о котором, видимо, будут просить новые ливийские власти.
Since the Convention, if it is applicable, is to a large extent suppletive rather than mandatory, wide breadth is given to exclude or alter the rules of the Convention in any given case. Поскольку Конвенция, если она является применимой, в основном носит нерегламентирующий, а суплетивный характер, в любом данном случае существуют широкие возможности для того чтобы исключить или изменить положения Конвенции.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 14)
After detailed debates on the breadth and scope of the subject over a significant period of time (10 years), it has been decided that it is necessary to move ahead from the more generic to the specific and to focus on implementation. После подробного обсуждения сферы охвата и рамок данного вопроса на протяжении длительного периода времени (десяти лет) было сочтено, что следует перейти от более общих к более конкретным проблемам и сосредоточить внимание на выполнении принятых решений.
It was said that the term "ODR administrator" was preferable in light of that type of example given the breadth of that term in practice, and that it might also eliminate the need to define "ODR platform" separately. Было отмечено, что термин "администратор УСО" является предпочтительным с учетом такого примера в силу широкой сферы охвата этого термина на практике, а также в силу того, что, возможно, его использование также исключит необходимость отдельного определения термина "платформа УСО".
The delimitation of the scope of the topic will be important in light of the breadth of the topic of jurisdiction in general. Определение сферы охвата темы представляется важной задачей в свете масштабов темы юрисдикции в целом.
It was noted, however, that difficulties had been encountered over the years, in particular in terms of the breadth and scope of priorities, which, at times, have been all-encompassing. При этом отмечалось, что на протяжении нескольких лет имели место трудности, особенно в плане широты и сферы охвата приоритетов, которые в ряде случаев приобретали всеобъемлющий характер.
As will be seen in Part, the breadth or scope of an option is not necessarily determined by whether it is voluntary or legally binding, though it may sometimes be easier to achieve a broad scope in a voluntary instrument. Как видно из части З, широта или сфера охвата варианта не всегда определяется тем, является ли он добровольным или юридически обязательным, хотя иногда бывает проще добиться более широкой сферы охвата с помощью документа добровольного характера.
Больше примеров...