Английский - русский
Перевод слова Breadth

Перевод breadth с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широта (примеров 56)
One common feature of the growth patterns in these countries will be the breadth of their economic expansion. Одной из общих черт моделей роста в этих странах будет широта их экономического подъема.
On the breadth of coverage, the design of the United Nations monitoring mechanism and the nature of its biennial reviews will ensure thorough assessments of the implementation of commitments in all thematic areas of significance to Africa's development. Широта охвата структуры механизма контроля Организации Объединенных Наций и характер его двухгодичных обзоров обеспечат тщательную оценку выполнения обязательств во всех тематических областях, имеющих значение для развития Африки.
The large number of United Nations interventions in conflict-affected countries and the breadth and complexity of their mandates, require more and increasingly specialized civilian capacities. Большее число миссий Организации Объединенных Наций в затронутых конфликтами странах и широта и сложность их мандатов обусловливают необходимость наличия все более специализированных по своему характеру гражданских компонентов.
The breadth of the report is striking and serves to remind us of the challenges we need to overcome if we are really serious about affording protection to civilians. Широта охвата данного доклада поразительна и служит нам напоминанием о тех сложных проблемах, которые нам нужно преодолеть, если мы действительно серьезно намерены обеспечить защиту гражданского населения.
I shall remind once again, that the breadth of Moscow was at that time about 46 degrees of northern breadth, instead of 56 degrees. Напомню еще раз, что широта Москвы была в то время около 46 градуса северной широты, а не 56 градусов.
Больше примеров...
Ширина (примеров 60)
Minimum Shoulder breadth: C -0+2 cm Минимальная ширина плеч: С -0+2 см
The State's sovereignty is limited, however, by foreign ships' right of innocent passage through the territorial sea, the breadth of which may not exceed 12 nautical miles (art. 3 of the Convention on the Law of the Sea). При этом суверенитет государства ограничивается правом мирного прохода иностранных судов в территориальном море, ширина которого не превышает 12 морских миль (статья 3 Конвенции по морскому праву).
Breadth over all as defined in Article 1-2 Ширина в соответствии со статьей 1-2
(a) The basepoints from which the breadth of the territorial sea of the Russian Federation is measured are indicated on the Four Islands, which are inherent Japanese territory; а) исходные точки, от которых отмеряется ширина территориального моря Российской Федерации, указаны на четырех островах, которые являются неотъемлемой частью территории Японии;
These arcs may be located at 100 nautical miles from the 2,500 metre isobath, not more than 60 nautical miles from the foot of the slope, or 350 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured. Эти дуги могут быть расположены в 100 морских милях от 2500-метровой изобаты, не далее чем в 60 морских милях от подножия склона или в 350 морских милях от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 79)
It appreciates the open manner in which the report was prepared and presented and, in particular, the breadth of the consultative process with non-governmental organizations during the preparation of the fourth periodic report. Он с признательностью отмечает открытость, с которой был подготовлен и представлен данный доклад, и в частности масштабы процесса консультаций с неправительственными организациями в ходе подготовки четвертого периодического доклада.
The breadth of participation in the scheme makes it difficult for anyone to operate outside the KPCS. Масштабы участия в системе затрудняют попытки кого бы то ни было действовать за рамками ССКП.
As a result, the breadth of reliance on forests by local people had been underobserved and was profoundly undervalued. В результате масштабы зависимости местных жителей от лесопользования недостаточно исследованы и в значительной степени недооценены.
There have been a number of other recent developments in which Australia has had a part and which demonstrate the breadth of issues and the extent of international cooperation relevant to this item. В последнее время произошел ряд других событий, в которых участвовала Австралия и которые показали широту стоящих вопросов и масштабы международного сотрудничества по их решению.
In this connection, the Communications and Public Information Office is increasingly handing over more responsibilities to Government authorities, and as such the breadth and scope of activities performed by the Office no longer requires management oversight by a Chief Public Information Officer at the D-1 level. В этой связи, поскольку Управление коммуникации и общественной информации передает все больше функций государственным органам, охват и масштабы деятельности, осуществляемой Управлением, более не требуют контроля со стороны главного сотрудника по вопросам общественной информации класса Д-1.
Больше примеров...
Размах (примеров 26)
Instead, the depth and breadth of the problem needed to be made visible through statistical presentations of disaggregated data. Вместо этого необходимо показать ее глубину и размах путем представления дезагрегированных статистических сведений.
The breadth of the programmes it has been conducting for 25 years in the different regions of the world and in various subject areas illustrates the significance of its activities. О важном значении его деятельности свидетельствует размах программ, которые он осуществляет в течение 25 лет в различных регионах мира и в различных тематических областях.
The breadth of participation is the other distinguishing feature, such as that reflected in the diversity of stakeholders in the coordination mechanisms of Hong Kong, China, and Macao, China. Размах участия является еще одной отличительной чертой, которая, в частности, заключается в том, что налицо участие самых разнообразных сторон в работе координационных механизмов Гонконга (Китай) и Макао (Китай).
Meetings of experts and meetings of States Parties added breadth to implementation of the Convention through participation of more delegations than compared to other non-Review Conference meetings of States Parties. Совещания экспертов и совещания государств-участников придали размах осуществлению Конвенции за счет участия большего числа делегаций по сравнению с другими совещаниями государств-участников, помимо обзорных конференций.
However, it was noted that the scope of the Working Group was too broad and that it could become a more productive body by narrowing the breadth of topics discussed. Вместе с тем было отмечено, что сфера деятельности Рабочей группы является слишком широкой и что она может стать более продуктивным органом, если сузит размах обсуждаемых тем.
Больше примеров...
Охват (примеров 30)
It is our hope that the breadth and specificity of the proposed measures will make a real contribution to reform of the Organization. Мы надеемся, что широкий охват и четкая конкретика указанных мер позволят внести реальный вклад в процесс реформирования Организации.
Number of stakeholders involved and breadth of the implemented initiatives within the overall joint action plan Число участвующих заинтересованных сторон и охват осуществляемых инициатив в рамках общего плана совместных действий
We value the depth and the breadth of the briefings we have just heard, especially since this is a time of reflection on the legacy of these landmark international jurisdictions. Мы ценим глубину и тематический охват брифингов, которые мы только что заслушали, особенно учитывая то, что настало время задуматься над наследием этих знаковых судебных органов.
Reform success was predicated on such factors as initial conditions, political stability, the credibility of reforms influenced by such factors as their breadth and scope, policy compatibility and consistency, and the degree of internalization of policy measures. Успех реформ зависит от таких факторов, как первоначальные условия, политическая стабильность, вера в реформы, которая складывается под влиянием таких моментов, как масштабы и охват реформ, совместимость и согласованность политики, а также степень интернализации мер политики.
This breadth of activities and the lack of a single source of funding meant that it was necessary to prioritize and, to that end, to identify which activities in the Global Plan of Action belonged in which group and what sources of funding already existed for each. Такой широкий охват деятельности и отсутствие единого источника финансирования означают, что необходимо будет расставить приоритеты и в конечном счете определить, какие мероприятия Глобального плана действий относятся к какой группе видов деятельности и какие источники финансирования существуют для каждой из таких групп.
Больше примеров...
Масштабах (примеров 17)
The charts in the report showed clearly the diversity and breadth of the Office's activities. О разноплановости и масштабах деятельности Управления ясно свидетельствуют приводимые в докладе диаграммы.
The limitation in financial resources, notably core resources, however, has an impact on the breadth and pace of these reforms. Однако дефицит финансовых ресурсов, в особенности основных, сказывается на масштабах и темпах проведения таких реформ.
The breadth of the World Bank's commitment to Bosnia and Herzegovina continues to be reflected in the number of projects currently under preparation by the Bank. О масштабах обязательств Всемирного банка в Боснии и Герцеговине по-прежнему свидетельствует число разрабатываемых в настоящее время Банком проектов.
The four reports of the Secretary-General before the General Assembly bear witness to the breadth and the technical nature of questions related to the oceans. Четыре доклада Генерального секретаря, находящиеся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, свидетельствуют о масштабах и техническом характере вопросов, связанных с океаном.
The present report outlines the breadth of UNODC activities to promote the implementation of the provisions of the Organized Crime Convention on international cooperation, as well as the results and successes of such activities. Настоящий доклад дает представление о масштабах деятельности УНП ООН по содействию осуществлению положений Конвенции об организованной преступности, касающихся международного сотрудничества, а также о ее результатах и успехах.
Больше примеров...
Масштабности (примеров 13)
However, inter-sessional meetings seem to be necessary in some cases due to the complexity and breadth of the issues discussed by some commissions. Однако ввиду сложности и масштабности проблем, обсуждаемых некоторыми комиссиями, необходимо, по-видимому, проводить в ряде случаев межсессионные заседания.
The fight against AIDS requires more intense international cooperation to adapt the prevention, treatment and scientific research programmes to the urgency and breadth of the task. Борьба против СПИДа требует более активного международного сотрудничества, чтобы принять программы профилактики, лечения и научных исследований и соответствовать безотлагательности и масштабности задачи.
It has been recognized that, due to the breadth of the concept of dialogue among civilizations and the lack of financial resources, any projects to be pursued would have to be extremely focused and supported by funds from outside the United Nations system. Было признано, что ввиду масштабности концепции диалога между цивилизациями и нехватки финансовых ресурсов любые проекты в этой области должны быть очень целенаправленными и финансироваться из источников вне системы Организации Объединенных Наций.
Many others before me have emphasized that resolution 1272 was innovative in its ambitiousness and in the breadth of the mandate given to UNTAET. Многие ораторы уже неоднократно подчеркивали новаторский характер резолюции 1272 в плане грандиозности поставленных в ней задач и масштабности вверенного ВАООНВТ мандата.
The price boom between 2002 and 2008 was the most pronounced in several decades - in terms of magnitude, duration and breadth. Ценовой бум, который наблюдался в период с 2002 по 2008 год, был самым внушительным на протяжении нескольких десятилетий - с точки зрения масштабности, продолжительности и широты охвата.
Больше примеров...
Масштабов (примеров 30)
This support will need to be further strengthened, particularly in view of the breadth and complexity of some of the thematic mandates. Потребуется дальнейшее расширение такой вспомогательной деятельности, особенно в свете масштабов и сложности некоторых тематических мандатов.
The expanding breadth of field operations has posed real resource challenges, especially in the area of planning, maintaining and executing medical logistics. В результате расширения масштабов деятельности полевых операций возникают реальные проблемы с ресурсами, особенно в области планирования, технического обслуживания и медицинского обеспечения.
The sixth Conference, held in Doha, Qatar, in 2006, was the most elaborate in terms of scope and breadth of participation and outcomes. Шестая Конференция состоялась в Дохе, Катар, в 2006 году, и она была наиболее тщательно продуманной с точки зрения охвата, масштабов участия и итогов.
23.31 The objective of this subprogramme is to increase readership of United Nations publications in all formats, to increase understanding of the breadth of its activities and to develop support for the Organization. 23.31 Цель данной подпрограммы заключается в расширении аудитории читателей изданий Организации Объединенных Наций, выходящих во всех форматах, повышении степени понимания масштабов ее деятельности и мобилизации поддержки Организации.
The report certainly illustrates the width and breadth of the actions undertaken by the Council on our behalf and reveals a continuous increase in the volume and scope of its activities. Доклад, безусловно, служит иллюстрацией широкомасштабного характера действий, осуществляемых Советом от нашего имени, и свидетельствует о постоянном увеличении объема и масштабов его деятельности.
Больше примеров...
Поперек (примеров 8)
I have travelled the length and breadth of my country, chatting with young people and asking them what is important to young Australians. Я изъездил свою страну вдоль и поперек; я разговаривал с молодыми людьми и спрашивал их о том, что важно для молодых австралийцев.
So I did this for almost five years, and this experiment really took us all the way across the length and breadth of India. Я потратил почти пять лет на этот эксперимент, и он провел нас вдоль и поперек Индии.
5.3 Forest products loaded breadth wise (pulpwood, firewood, etc.) 5.3 Лесоматериалы, размещаемые поперек транспортного средства (балансы, дрова и т.д.)
We are concerned that there are 17 insurgencies taking place across the length and breadth of India, which the Indian army is engaged in suppressing through violent means, and that violence has a consequence, not only on Pakistan, but on every other neighbour of India. Нас заботит, что Индия вдоль и поперек охвачена 17 повстанческими движениями, на силовое подавление которых брошена индийская армия, а ведь такое насилие оборачивается последствиями не только для Пакистана, но и для всех других соседей Индии.
So I did this for almost five years, and this experiment really took us all the way across the length and breadth of India. Я потратил почти пять лет на этот эксперимент, и он провел нас вдоль и поперек Индии.
Больше примеров...
Масштабность (примеров 9)
The breadth and complexity of the challenges that must be met cannot distract the international community from its responsibilities. Масштабность и сложность проблем, которые нуждаются в решении, не должны отвлекать международное сообщество от выполнения своих обязательств.
The breadth of those issues would pose a challenge, but not an impossible one, and they pointed to the opportunities for targeted contributions that could be made by the Committee, alongside the good work of others. Масштабность этих вопросов будет представлять сложность, которая является, однако, преодолимой, и они скорее указывают на имеющиеся возможности для внесения Комитетом возможного целенаправленного вклада, наряду с эффективной работой других участвующих сторон.
While the breadth and diversity of our activities in this field remains an unparalleled strength of the Organization, it is also a challenge to marshalling efforts. Беспрецедентно сильной стороной деятельности Организации по-прежнему остаются масштабность и многообразие наших мероприятий в этой области, однако они же порождают трудности в объединении усилий.
Each country context is different and may require a different division of labour, building on the comparative advantage (such as experience or breadth of network) of each organization in a particular country. В каждой стране существуют разные условия и может потребоваться разная система разделения труда на основе сравнительных преимуществ (как, например, опыт или масштабность сети) каждой организации в конкретной стране.
Recognizing that the Special Committee's time for advance consideration of and deliberation on the present report is quite limited, the Secretariat has attempted to keep it as short as possible, relative to the breadth and magnitude of the subject. Сознавая, что Специальный комитет располагает весьма ограниченным временем для предварительного рассмотрения и обсуждения настоящего доклада, Секретариат попытался сделать его настолько сжатым, насколько это позволили широта и масштабность рассматриваемого вопроса.
Больше примеров...
Масштабам (примеров 11)
This series looks at the development, nature and breadth of prejudice, and seeks to identify ways of combating it. Эти видеофильмы посвящены развитию, природе и масштабам предрассудков и выявлению путей борьбы с ними.
A broad approach to what is considered a landmine victim has served a purpose in drawing attention to the full breadth of victimisation caused by landmines and unexploded ordnance. Широкий подход к концепции жертв наземных мин позволил привлечь внимание к полным масштабам виктимизации за счет наземных мины и неразорвавшихся боеприпасов.
The recent global financial and economic crisis was considered unique, in its breadth, depth and universality, and in the magnitude of the policy response to it. Было высказано мнение о том, что нынешний мировой финансовый и экономический кризис является беспрецедентным по своим масштабам, глубине и охвату, а также по масштабам мер политики, принимаемых в ответ на него.
Other international organizations have a sound financial base to work from although none have the breadth, scope or a more central role in development activities than the United Nations system. Многие международные организации имеют прочную финансовую основу, необходимую для их работы, хотя ни одна из них не может сравниться по масштабам, возможностям или ролью в сфере развития с системой Организации Объединенных Наций.
Given the scope and breadth of its responsibilities, the Police Division must be strengthened to ensure its ability to oversee this growth and provide the appropriate level of Headquarters guidance, management and support to police components. С учетом сферы охвата и широты его обязанностей Полицейский отдел должен быть укреплен для того, чтобы он был способен контролировать такую возросшую по масштабам деятельность и для обеспечения надлежащего руководства и управления полицейскими компонентами со стороны Центральных учреждений и предоставления им необходимой поддержки.
Больше примеров...
Масштаб (примеров 14)
The judges have also taken action to expedite trial proceedings by placing limits upon the Prosecution's cases, such as by narrowing the breadth and scope of the Prosecutor's indictments. Судьи также приняли меры к ускорению судебных разбирательств, наложив ограничения на доводы обвинения, в частности сузив масштаб и объем обвинительных заключений Прокурора.
The breadth and complexity of the new peacekeeping operations require more human and financial resources, and it is necessary to continue making progress in the process of reform, which has begun, so that these operations can continue to lend their valuable support. Масштаб и сложный характер нынешних операций по поддержанию мира требуют больших людских и финансовых ресурсов, и для того, чтобы эти операции могли и далее выполнять свою важную и полезную роль, необходимо обеспечить продвижение уже начатого процесса реформ.
The breadth and style of his ministry, including his widely publicized funding appeals, made him a consistent subject of contention among critics and supporters. Масштаб и методы его служения, в том числе широко разрекламированные просьбы о финансировании, породили споры между сторонниками и критиками его подхода.
It held that to accept the treaty argument would be to accept an aboriginal right of self-government on reserve lands of unlimited breadth and amplitude and exceeding the jurisprudence on aboriginal treaty rights. Он заявил, что если принять довод о договорных правах, то надо тогда признать и такое аборигенное право на самоуправление в резервациях, у которого был бы неограниченный простор и масштаб и которое выходит за рамки юриспруденции аборигенных договорных прав.
The specialist can dive in deep and implement ideas, while the multipotentialite brings a breadth of knowledge to the project. Специалист способен «копать» глубоко и воплощать идеи в жизнь, в то время как мультипотенциал даёт проекту широту, масштаб.
Больше примеров...
Диапазон (примеров 20)
The current workload of the Office and the breadth of issues to be followed and managed have affected the Special Assistant's ability to provide the required level of support in all areas. Объем работы, осуществляемой в настоящее время Канцелярией, и диапазон вопросов, которые нужно рассматривать и решать, превосходят возможности специального помощника оказывать помощь во всех областях на необходимом уровне.
UNODC has continued to provide a broad set of tailored technical assistance activities at the global, regional and national levels and to develop tools covering the breadth of the Convention to meet the growing demands of Member States. ЮНОДК продолжает предлагать широкий набор специальных мер по оказанию технической помощи на глобальном, региональном и национальном уровнях и разрабатывать инструменты, охватывающие весь диапазон Конвенции, для удовлетворения растущих потребностей государств-членов.
The breadth of tools and experience on the subject at the global, regional and national levels developed through the Marrakech Process remains extremely valuable and, as stated several times during the session, should be built upon. Обширный диапазон инструментов и опыта на глобальном, региональном и национальном уровнях, приобретенных в ходе Марракешского процесса, остается весьма ценным и, как неоднократно подчеркивалось во время сессии, его необходимо развивать.
The report itself reflected the breadth of the discussion on all items, and the range of views presented was a testament to the Committee's efforts to achieve progress on some long-standing and very difficult issues. Доклад сам по себе отражает широту дискуссии по всем пунктам повестки дня, и весь диапазон высказанных мнений свидетельствует об усилиях Комитета по достижению прогресса в отношении некоторых давно назревших и весьма сложных вопросов.
a) To promote appreciation and use of the United Nations Commission on International Trade Law texts, the International Trade Law Branch should increase the range and breadth of its technical assistance in the field of trade law reform. а) Для поощрения признания и использования текстов Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли Сектору необходимо расширить диапазон и масштабы оказания технической помощи в области реформы торгового права.
Больше примеров...
Широкие (примеров 11)
The importance of training, and the breadth of opportunities it provides to support policies and measures related to mitigation, was acknowledged by most Parties. Многими Сторонами была отмечена важная роль подготовки кадров, а также широкие возможности, которые она обеспечивает в плане поддержки политики и мер, касающихся смягчения последствий.
The breadth of democratization, governance and institution-building makes it difficult for any United Nations entity to support the entire spectrum of programmes in the area. Широкие масштабы демократизации, управления и строительства институтов затрудняют для любого органа Организации Объединенных Наций оказание поддержки по всему спектру программ в данной области.
Critical thinking employs not only logic but broad intellectual criteria such as clarity, credibility, accuracy, precision, relevance, depth, breadth, significance, and fairness. Критическое мышление применяет логику, а также опирается на метазнание и широкие критерии интеллектуальности, такие как ясность, правдоподобие, точность, значимость, глубина, кругозор и справедливость.
The brutality and breadth of these events have indicated to all of us that Kosovo still has a long way to go on the path to multi-ethnicity. Жестокость и широкие масштабы этих событий говорят всем нам о том, что Косово все еще предстоит пройти долгий путь к достижению цели многоэтнического общества.
Since the Convention, if it is applicable, is to a large extent suppletive rather than mandatory, wide breadth is given to exclude or alter the rules of the Convention in any given case. Поскольку Конвенция, если она является применимой, в основном носит нерегламентирующий, а суплетивный характер, в любом данном случае существуют широкие возможности для того чтобы исключить или изменить положения Конвенции.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 14)
One way of limiting the breadth of countermeasures, initially proposed by Special Rapporteur Riphagen, is the notion of "reciprocal countermeasures". Одним из способов ограничения широкой сферы охвата контрмер, первоначально предложенной Специальным докладчиком Рифагеном, является понятие «взаимных контрмер».
It was said that the term "ODR administrator" was preferable in light of that type of example given the breadth of that term in practice, and that it might also eliminate the need to define "ODR platform" separately. Было отмечено, что термин "администратор УСО" является предпочтительным с учетом такого примера в силу широкой сферы охвата этого термина на практике, а также в силу того, что, возможно, его использование также исключит необходимость отдельного определения термина "платформа УСО".
The delimitation of the scope of the topic will be important in light of the breadth of the topic of jurisdiction in general. Определение сферы охвата темы представляется важной задачей в свете масштабов темы юрисдикции в целом.
It is in recognition of the importance of both of those elements and the scope and breadth of the responsibilities involved that I propose to create the Department of Field Support. Именно с учетом важности этих факторов, а также сферы охвата и масштабов работы в этой области я предлагаю создать Департамент полевой поддержки.
As will be seen in Part, the breadth or scope of an option is not necessarily determined by whether it is voluntary or legally binding, though it may sometimes be easier to achieve a broad scope in a voluntary instrument. Как видно из части З, широта или сфера охвата варианта не всегда определяется тем, является ли он добровольным или юридически обязательным, хотя иногда бывает проще добиться более широкой сферы охвата с помощью документа добровольного характера.
Больше примеров...