Английский - русский
Перевод слова Breadth

Перевод breadth с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широта (примеров 56)
The breadth of the southern Volga region was accordingly approximately 35 degrees. Широта южного Поволжья была соответственно примерно 35 градусов.
This breadth in technical competencies is designed not only to satisfy current development requirements but also to address future possibilities to which UNCDF is being invited, increasingly, to respond. Эта широта технической компетентности предназначается не только для удовлетворения нынешних потребностей в сфере развития, но и для рассмотрения будущих возможностей, которыми ФКРООН во все большей степени предлагается заняться.
Moreover, the breadth of the agenda resulted in diluting the attention given to the core negotiating issues such as agriculture, services, implementation and special and differential treatment. Кроме того, широта повестки дня привела к отвлечению внимания от основных предметов переговоров, таких, как сельское хозяйство, услуги, осуществление соглашений, особый и дифференцированный режим.
Hunger is the length and breadth of me now. Голод это теперь моя широта и долгота.
The breadth of the report is striking and serves to remind us of the challenges we need to overcome if we are really serious about affording protection to civilians. Широта охвата данного доклада поразительна и служит нам напоминанием о тех сложных проблемах, которые нам нужно преодолеть, если мы действительно серьезно намерены обеспечить защиту гражданского населения.
Больше примеров...
Ширина (примеров 60)
B3 is the maximum breadth of the pusher-tug in metres; ВЗ - наибольшая ширина судна-толкача в м;
where: a - breadth of the mine's effective area; где: а - ширина зоны действия (поражения) мины;
The total length of the coastal plains is approximately 2,500 kilometres, while in breadth they range from 30 to 60 kilometres. Общая протяженность прибрежных долин составляет примерно 2500 км, а ширина долин варьируется от 30 до 60 км.
These arcs may be located at 100 nautical miles from the 2,500 metre isobath, not more than 60 nautical miles from the foot of the slope, or 350 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured. Эти дуги могут быть расположены в 100 морских милях от 2500-метровой изобаты, не далее чем в 60 морских милях от подножия склона или в 350 морских милях от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря.
If you look at this piece of paper, this is the breadth and this is called length. Если вы посмотрите на этот кусочек бумаги, вот ширина, а вот длина.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 79)
The depth and breadth of the ongoing crisis had vividly demonstrated the extent to which countries were interconnected and the shortcomings of the existing international economic architecture. Глубина и масштабы нынешнего кризиса наглядно продемонстрировали степень взаимосвязи стран и недостатки существующей архитектуры международных экономических отношений.
Available statistics likely underestimate the breadth of the problem, as shipowners are reluctant to report incidents owing to resulting business disruptions and increased insurance premiums. Имеющаяся статистика, вероятно, занижает масштабы проблемы, ибо судовладельцы с неохотой сообщают об инцидентах ввиду вытекающих из этого коммерческих сбоев и повышения страховых ставок.
Issues that could be flagged in this context might include transparency, legitimacy, breadth of representation, coordination, preparation for meetings, consultation with constituencies and the need for funding. Среди вопросов, которые могли бы быть затронуты в этой связи, следует назвать транспарентность, законность, масштабы представленности, координацию, подготовку совещаний, консультации с субъектами и необходимость в финансировании.
The pace and breadth of the Council's work, in his words, made service on the Council a "perpetual apprenticeship". По его словам, темпы и масштабы работы Совета заставляют тех, кто обслуживает его, непрерывно совершенствовать свои навыки.
Given the scale and breadth of its activities, the Committee urges UNAMID to consider further initiatives such as materials recycling and other improved waste management practices. Учитывая масштабы и охват деятельности ЮНАМИД, Комитет настоятельно призывает ее изучать возможности для осуществления других инициатив, таких как рециркуляция материалов и другие усовершенствованные методы утилизации отходов.
Больше примеров...
Размах (примеров 26)
The breadth of my peculiarity, is purely limited by my imagination. Размах моей странности ограничивается лишь моим воображением.
The sheer breadth of change and people-focused development have created new social realities, as well as demands from people never heard before. Размах перемен и развитие, ориентированное на людей, породили новые социальные реальности, равно как и потребности, о которых люди никогда раньше не слышали.
The breadth of the programmes it has been conducting for 25 years in the different regions of the world and in various subject areas illustrates the significance of its activities. О важном значении его деятельности свидетельствует размах программ, которые он осуществляет в течение 25 лет в различных регионах мира и в различных тематических областях.
The properties have great breadth of vision, in fact consist of fewer barriers, obstacles and less, especially less walls, but at the same time ensure the privacy and functionality of environments. Свойства имеют большой размах, на самом деле состоит из сокращения барьеров, препятствий и меньше, особенно меньше стены, но в то же время обеспечить конфиденциальность и функциональность среды.
The new partnership with the United Nations that we aspire to is a function of that concern, and it is to further that objective that we make the following comments, which are far from being exhaustive given the breadth and complexity of the problems under discussion. Новое партнерство с Организацией Объединенных Наций, к которому мы стремимся, отвечает этой цели, и именно с учетом этой цели мы высказываем нижеследующие замечания, которые отнюдь не являются исчерпывающими, учитывая размах и сложность проблем, которые мы обсуждаем.
Больше примеров...
Охват (примеров 30)
The breadth of the MLF's evaluation function is appropriate given the MLF's limited scope of activities and that results can be confirmed through reporting under Article 7. Охват функции оценки МФ является целесообразным, учитывая ограниченный объем деятельности МФ и то, что результаты могут быть подтверждены путем представления информации в рамках статьи 7.
The United Nations Inter-Agency Network on Youth Development has expanded its membership and breadth of joint activities, most notably since the observance of the International Year of Youth and the 2011 High-level Meeting on Youth. Растет членский состав Межучрежденческой сети Организации Объединенных Наций по вопросам развития молодежи и расширяется охват ее совместных видов деятельности, причем наиболее заметно это происходит после празднования Международного года молодежи и проведения в 2011 году заседания высокого уровня по вопросам молодежи.
The breadth of relevant laws was highlighted, many of which were addressed in the current Legislative Guide. Подчеркивался охват соответствующих законов, многие из которых затрагиваются в нынешнем Руководстве для законодательных органов.
The Commission feels it important to outline the breadth and scope of the necessary and sufficient evidence which will be required from States that might deem it appropriate to invoke this provision. Комиссия считает важным указать, какими должны быть полнота и охват необходимых и достаточных доказательств, которые будут требоваться от государств, считающих уместным прибегнуть к этому положению.
IUCN would like to join others in commending the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the breadth and quality of its comprehensive annual reports, which provide the essential background for advancing coordinated, integrated oceans initiatives that support an ecosystem approach. ВСОП хотел бы присоединиться к другим ораторам и поблагодарить Отдел по вопросам океана и морскому праву за широкий охват и качество его всеобъемлющих ежегодных докладов, которые обеспечивают важную основу, позволяющую продвигать скоординированные, комплексные инициативы в области морской проблематики, которые поддерживают экосистемный подход.
Больше примеров...
Масштабах (примеров 17)
The breadth of the World Bank's commitment to Bosnia and Herzegovina continues to be reflected in the number of projects currently under preparation by the Bank. О масштабах обязательств Всемирного банка в Боснии и Герцеговине по-прежнему свидетельствует число разрабатываемых в настоящее время Банком проектов.
The present report outlines the breadth of UNODC activities to promote the implementation of the provisions of the Organized Crime Convention on international cooperation, as well as the results and successes of such activities. Настоящий доклад дает представление о масштабах деятельности УНП ООН по содействию осуществлению положений Конвенции об организованной преступности, касающихся международного сотрудничества, а также о ее результатах и успехах.
The first of such meetings was in April 1994, when MSF's representatives met with Ambassador Keating of New Zealand, then President of the Security Council, to brief him about the breadth of massacres directly witnessed by MSF teams in Butare, Rwanda. Первая такая встреча состоялась в апреле 1994 года между представителями ВБГ и Постоянным представителем Новой Зеландии гном Китингом, ставшего впоследствии Председателем Совета Безопасности, которого они проинформировали о масштабах бойни, очевидцами которой были группы ВБГ в Бутаре, Руанда.
This calls for stronger political will on the part of African Governments and a strong commitment to regional cooperation across the length and breadth of the continent. Это требует более твердой политической воли со стороны правительств африканских стран и твердой приверженности интересам регионального сотрудничества в масштабах всего континента.
The report reveals the scope and breadth of the tasks undertaken by the United Nations in recent times in the context of a changing global environment, marked by some lights and many shadows. В докладе говорится о масштабах и размахе задач, решаемых в последнее время Организацией Объединенных Наций в контексте глобальных изменений, происходящих в мире, где имеются определенные успехи, но многое еще нужно сделать.
Больше примеров...
Масштабности (примеров 13)
In fact, because of their gravity, breadth and urgency, most problems in today's world are often simply too difficult for the rulers of individual States to solve with any degree of success. По сути дела, в силу их серьезности, масштабности и остроты большинство проблем в сегодняшнем мире зачастую просто слишком сложны, для того чтобы правители государств могли по отдельности решать их с той или иной степенью успеха.
Naturally, given the breadth and complexity of issues facing the United Nations and mankind, there will always be differences of views on the evolving role of the United Nations. Естественно, ввиду масштабности и сложности проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций и человечеством, расхождения в оценках эволюции роли Организации Объединенных Наций всегда будут иметь место.
Shortly after taking office, the administration faced a crucial strategic decision about the scope and breadth of its agenda. Вскоре после прихода к власти нынешняя администрация столкнулась с необходимостью принятия ключевого стратегического решения о масштабности своих действий.
In view of the breadth and scope of the policy integration issue, the information in this annex is not comprehensive. Ввиду широты и масштабности проблемы интеграции политики информация, содержащаяся в настоящем приложении, не носит исчерпывающего характера.
The price boom between 2002 and 2008 was the most pronounced in several decades - in terms of magnitude, duration and breadth. Ценовой бум, который наблюдался в период с 2002 по 2008 год, был самым внушительным на протяжении нескольких десятилетий - с точки зрения масштабности, продолжительности и широты охвата.
Больше примеров...
Масштабов (примеров 30)
The Secretary-General had emphasized that, if the Secretariat was to rise to the challenge of the considerable increase in the volume and breadth of operations, there must be a significant departure from the status quo. Генеральный секретарь подчеркнул, что для того, чтобы Секретариат смог справиться со значительным увеличением объема работы и масштабов операций, требуется существенное изменение существующего положения дел.
23.31 The objective of this subprogramme is to increase readership of United Nations publications in all formats, to increase understanding of the breadth of its activities and to develop support for the Organization. 23.31 Цель данной подпрограммы заключается в расширении аудитории читателей изданий Организации Объединенных Наций, выходящих во всех форматах, повышении степени понимания масштабов ее деятельности и мобилизации поддержки Организации.
During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, some delegations suggested that the nature of instrumentalities would need to be examined if there was to be clarity about the breadth of the offences covered by the future convention. В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета некоторые делегации высказали предположение о том, что характер средств совершения преступлений потребуется изучить для того, чтобы появилась ясность в отношении масштабов преступлений, охватываемых конвенцией.
To capture the breadth of the Government's national ambition with regard to building integrated and cohesive communities, the cohesion elements of this Public Service Agreement will be measured against three national indicators: Для оценки масштабов национальных притязаний правительства в отношении создания интегрированных и сплоченных общин элементы сплоченности, определенные в этом соглашении о государственных услугах, будут оцениваться посредством трех национальных показателей:
She agreed that the specialized experts needed both breadth and focus. Она согласилась с необходимостью расширения масштабов и обеспечения целенаправленности деятельности экспертов, обладающих специальными знаниями.
Больше примеров...
Поперек (примеров 8)
I have travelled the length and breadth of my country, chatting with young people and asking them what is important to young Australians. Я изъездил свою страну вдоль и поперек; я разговаривал с молодыми людьми и спрашивал их о том, что важно для молодых австралийцев.
She had travelled the length and breadth of the United States during the Great Depression, and she had journeyed throughout the Americas, Asia, Europe and Africa. Она изъездила все Соединенные Штаты вдоль и поперек во время Великой депрессии, она путешествовала повсюду в Северной и Южной Америке, в Азии, в Европе и в Африке.
We are concerned that there are 17 insurgencies taking place across the length and breadth of India, which the Indian army is engaged in suppressing through violent means, and that violence has a consequence, not only on Pakistan, but on every other neighbour of India. Нас заботит, что Индия вдоль и поперек охвачена 17 повстанческими движениями, на силовое подавление которых брошена индийская армия, а ведь такое насилие оборачивается последствиями не только для Пакистана, но и для всех других соседей Индии.
The benefit of being a Time Master is that the length and breadth of history gives one... perspective. Преимущество быть Повелителем Времени заключается в том, что он проходит вдоль и поперек все историю, предлагая лишь одну... перспективу.
So I did this for almost five years, and this experiment really took us all the way across the length and breadth of India. Я потратил почти пять лет на этот эксперимент, и он провел нас вдоль и поперек Индии.
Больше примеров...
Масштабность (примеров 9)
The breadth and complexity of the challenges that must be met cannot distract the international community from its responsibilities. Масштабность и сложность проблем, которые нуждаются в решении, не должны отвлекать международное сообщество от выполнения своих обязательств.
The breadth of these initiatives shows that gender mainstreaming has begun to become a reality in many key Departments. Масштабность соответствующих инициатив свидетельствует о том, что гендерная проблематика становиться по-настоящему актуальной для многих ключевых министерств.
While the breadth and diversity of our activities in this field remains an unparalleled strength of the Organization, it is also a challenge to marshalling efforts. Беспрецедентно сильной стороной деятельности Организации по-прежнему остаются масштабность и многообразие наших мероприятий в этой области, однако они же порождают трудности в объединении усилий.
With respect to implementation, all speakers highlighted the need for further consultations to agree upon priorities for follow-up, given the Agenda's breadth and complexity, and to establish a programme for implementation. Что касается вопроса о ее осуществлении, то все выступавшие подчеркнули необходимость проведения дальнейших консультаций по согласованию приоритетов для последующих действий, учитывая масштабность и сложность Программы, и по разработке плана ее осуществления.
Each country context is different and may require a different division of labour, building on the comparative advantage (such as experience or breadth of network) of each organization in a particular country. В каждой стране существуют разные условия и может потребоваться разная система разделения труда на основе сравнительных преимуществ (как, например, опыт или масштабность сети) каждой организации в конкретной стране.
Больше примеров...
Масштабам (примеров 11)
The challenge of the AIDS epidemic is dreadful in its brutality and breadth. Сложная проблема эпидемии СПИДа является страшной по своей жестокости и масштабам.
This series looks at the development, nature and breadth of prejudice, and seeks to identify ways of combating it. Эти видеофильмы посвящены развитию, природе и масштабам предрассудков и выявлению путей борьбы с ними.
A broad approach to what is considered a landmine victim has served a purpose in drawing attention to the full breadth of victimisation caused by landmines and unexploded ordnance. Широкий подход к концепции жертв наземных мин позволил привлечь внимание к полным масштабам виктимизации за счет наземных мины и неразорвавшихся боеприпасов.
Given the scope and breadth of its responsibilities, the Police Division must be strengthened to ensure its ability to oversee this growth and provide the appropriate level of Headquarters guidance, management and support to police components. С учетом сферы охвата и широты его обязанностей Полицейский отдел должен быть укреплен для того, чтобы он был способен контролировать такую возросшую по масштабам деятельность и для обеспечения надлежащего руководства и управления полицейскими компонентами со стороны Центральных учреждений и предоставления им необходимой поддержки.
The survey will be the first of such breadth and scope, making it a benchmark-setting exercise for the United Nations and its family of organizations and agencies. Это обследование явится первым подобным мероприятием по своим масштабам и глубине и послужит своего рода ориентиром для Организации Объединенных Наций и ее содружества организаций и учреждений.
Больше примеров...
Масштаб (примеров 14)
Despite extensive consultations, the sheer breadth of the issues covered by the draft resolution meant that not all delegations would find every paragraph acceptable. Несмотря на обширные консультации, сам масштаб проблем, охватываемых данным проектом резолюции, означает, что не все делегации сочтут приемлемым каждый ее пункт.
But the very breadth of scope of that framework meant that more concrete action, based on a step-by-step approach, would be necessary, in particular drawing on the successful experiences of developing countries. Именно масштаб этих рамок делает необходимым принятие более конкретных действий на основе поэтапного подхода с учетом, в частности, успешного опыта развивающихся стран.
The breadth and style of his ministry, including his widely publicized funding appeals, made him a consistent subject of contention among critics and supporters. Масштаб и методы его служения, в том числе широко разрекламированные просьбы о финансировании, породили споры между сторонниками и критиками его подхода.
The breadth and magnitude of the objectives spelled out in the new strategy for development exceed the capacities and resources of our countries, and we believe that the international community can contribute generously towards bringing these strategies to fruition. Размах и масштаб целей, четко определенных в новой стратегии развития, превосходят потенциалы и ресурсы наших стран, и мы считаем, что международное сообщество способно внести щедрый вклад в плодотворное осуществление этих стратегий.
But now, seeing the breadth of the data mining, it goes well beyond what the FISA court deemed Constitutional. Но теперь, оценив масштаб анализируемых данных, это выходит за рамки того, что Суд по надзору за внешней разведкой счел бы конституционным.
Больше примеров...
Диапазон (примеров 20)
According to JS3, the breadth of the immunity provisions seemingly exceeded the permissible scope of amnesties under international law. Согласно СПЗ, охват положений об иммунитете, по всей видимости, превосходит диапазон амнистий, разрешенный международным правом.
There was some concern regarding the absence of a definition or common understanding of the "effective control" criterion as well as the extent to which that test would adequately address the breadth of potential situations other than peacekeeping operations. Была выражена определенная озабоченность в связи с отсутствием определения или общего понимания критерия «эффективного контроля», а также степени, в которой этот критерий позволял бы должным образом рассматривать весь диапазон потенциальных ситуаций, помимо миротворческих операций.
Other organizations have also significantly expanded the breadth and scope of their activities in the follow-up to the World Summit on Sustainable Development and in support of efforts by Member States to implement the Johannesburg Plan of Implementation. Другие организации также существенно расширили масштабы и диапазон своей деятельности по осуществлению решений Встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и в поддержку усилий государств-членов, направленных на осуществление Йоханнесбургского плана выполнения решений.
The report itself reflected the breadth of the discussion on all items, and the range of views presented was a testament to the Committee's efforts to achieve progress on some long-standing and very difficult issues. Доклад сам по себе отражает широту дискуссии по всем пунктам повестки дня, и весь диапазон высказанных мнений свидетельствует об усилиях Комитета по достижению прогресса в отношении некоторых давно назревших и весьма сложных вопросов.
For Joseph Kobzon, Quartet Skaz is characterized by "a unique sound, impeccable taste, and extraordinary breadth and diversity of performance." Иосиф Кобзон отмечает в качестве характерных особенностей коллектива «единое дыхание, безукоризненный вкус и необычайно широкий по своей разноплановости исполнительский диапазон».
Больше примеров...
Широкие (примеров 11)
Considering the breadth of UNDP responsibility and, by extension, the span of responsibilities of each senior manager, one could arguably compare the senior management structure of the organization to that of the United Nations Secretariat. Принимая во внимание широкие функции ПРООН и, следовательно, круг ответственности каждого старшего руководителя, структуру старшего руководящего звена организации вполне можно сравнивать с аналогичной структурой Секретариата Организации Объединенных Наций.
Parties emphasize the importance of training and the breadth of opportunities it provides to support policies and measures relating to mitigation. Стороны подчеркивают важное значение подготовки кадров и открывающиеся благодаря ей более широкие возможности для оказания содействия в осуществлении политики и мер, связанных с деятельностью по предотвращению изменения климата.
The breadth of data available from a register system may be less than that available through a conventional census, since the former is limited to the characteristics maintained in linkable administrative registers. В результате использования обычной переписи получаются более широкие по тематике данные, чем дает система учета населения, поскольку она ограничена показателями, которые учитываются в совместимых друг с другом административных системах учета.
The breadth of democratization, governance and institution-building makes it difficult for any United Nations entity to support the entire spectrum of programmes in the area. Широкие масштабы демократизации, управления и строительства институтов затрудняют для любого органа Организации Объединенных Наций оказание поддержки по всему спектру программ в данной области.
Since the Convention, if it is applicable, is to a large extent suppletive rather than mandatory, wide breadth is given to exclude or alter the rules of the Convention in any given case. Поскольку Конвенция, если она является применимой, в основном носит нерегламентирующий, а суплетивный характер, в любом данном случае существуют широкие возможности для того чтобы исключить или изменить положения Конвенции.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 14)
The increasing breadth of the agreements raises new issues concerning the proper degree of regulatory discretion to reserve for countries concluding IIAs. В связи с расширением сферы охвата соглашений возникают новые вопросы относительно надлежащих рамок регламентирующих полномочий, сохраняемых за странами, заключающими МИС.
Given the breadth of this cooperation in the field, the importance of regular and sustained engagement with the European Union is essential. С учетом широкой сферы охвата этого сотрудничества на местах регулярное и стабильное взаимодействие с Европейским союзом играет весьма важную роль.
After detailed debates on the breadth and scope of the subject over a significant period of time (10 years), it has been decided that it is necessary to move ahead from the more generic to the specific and to focus on implementation. После подробного обсуждения сферы охвата и рамок данного вопроса на протяжении длительного периода времени (десяти лет) было сочтено, что следует перейти от более общих к более конкретным проблемам и сосредоточить внимание на выполнении принятых решений.
The delimitation of the scope of the topic will be important in light of the breadth of the topic of jurisdiction in general. Определение сферы охвата темы представляется важной задачей в свете масштабов темы юрисдикции в целом.
As will be seen in Part, the breadth or scope of an option is not necessarily determined by whether it is voluntary or legally binding, though it may sometimes be easier to achieve a broad scope in a voluntary instrument. Как видно из части З, широта или сфера охвата варианта не всегда определяется тем, является ли он добровольным или юридически обязательным, хотя иногда бывает проще добиться более широкой сферы охвата с помощью документа добровольного характера.
Больше примеров...