Violations of human rights, unprecedented breaches of international law, remarkable for both their breadth and duration, continue. |
Продолжаются нарушения прав человека и беспрецедентное попрание международного права, не имеющее аналогов ни по своим масштабам, ни по продолжительности. |
With their breadth, the Olympic Games are a showcase for 36 different sports. |
Благодаря своим масштабам Олимпийские игры демонстрируют 36 различных видов спорта. |
The challenge of the AIDS epidemic is dreadful in its brutality and breadth. |
Сложная проблема эпидемии СПИДа является страшной по своей жестокости и масштабам. |
This series looks at the development, nature and breadth of prejudice, and seeks to identify ways of combating it. |
Эти видеофильмы посвящены развитию, природе и масштабам предрассудков и выявлению путей борьбы с ними. |
A broad approach to what is considered a landmine victim has served a purpose in drawing attention to the full breadth of victimisation caused by landmines and unexploded ordnance. |
Широкий подход к концепции жертв наземных мин позволил привлечь внимание к полным масштабам виктимизации за счет наземных мины и неразорвавшихся боеприпасов. |
A reintegration programme cannot match the breadth, depth or duration of a long-term reintegration process, making the concept of national ownership critical. |
Программа реинтеграции не может соответствовать масштабам, глубине или продолжительности процесса долгосрочной реинтеграции, что выдвигает на передний план концепцию национальной ответственности. |
The recent global financial and economic crisis was considered unique, in its breadth, depth and universality, and in the magnitude of the policy response to it. |
Было высказано мнение о том, что нынешний мировой финансовый и экономический кризис является беспрецедентным по своим масштабам, глубине и охвату, а также по масштабам мер политики, принимаемых в ответ на него. |
Other international organizations have a sound financial base to work from although none have the breadth, scope or a more central role in development activities than the United Nations system. |
Многие международные организации имеют прочную финансовую основу, необходимую для их работы, хотя ни одна из них не может сравниться по масштабам, возможностям или ролью в сфере развития с системой Организации Объединенных Наций. |
Since the first work programme period (2003 - 2005), the multilateral activities under the Aarhus Convention have been steadily expanding in both number and breadth, in order to respond to Parties' needs. |
Начиная с первого периода рабочей программы (2003-2005 гг.), объемы многосторонней деятельности в рамках Орхусской конвенции постоянно возрастали, как по количеству мероприятий, так и по их масштабам, в соответствии с потребностями Сторон. |
Given the scope and breadth of its responsibilities, the Police Division must be strengthened to ensure its ability to oversee this growth and provide the appropriate level of Headquarters guidance, management and support to police components. |
С учетом сферы охвата и широты его обязанностей Полицейский отдел должен быть укреплен для того, чтобы он был способен контролировать такую возросшую по масштабам деятельность и для обеспечения надлежащего руководства и управления полицейскими компонентами со стороны Центральных учреждений и предоставления им необходимой поддержки. |
The survey will be the first of such breadth and scope, making it a benchmark-setting exercise for the United Nations and its family of organizations and agencies. |
Это обследование явится первым подобным мероприятием по своим масштабам и глубине и послужит своего рода ориентиром для Организации Объединенных Наций и ее содружества организаций и учреждений. |