Further, it should not be thought that territorial and boundary disputes are one category and disputes relating to the use of force another. |
Кроме того, не следует полагать, что территориальные и пограничные споры относятся к одной категории, а споры, связанные с применением силы, - к другой. |
Land and maritime boundary disputes between the Democratic Republic of the Congo and Angola, as well as the ongoing population expulsions, have occasionally strained relations between the two countries. |
Морские и сухопутные пограничные споры между Демократической Республикой Конго и Анголой, а также продолжающаяся депортация населения иногда приводили к обострению отношений между двумя странами. |
The national frontier between Belarus and Ukraine runs through this forest, but no one knows where exactly, because there are no demarcation lines, signs, inscriptions or boundary posts to identify it in any way. |
Государственная граница между Беларусью и Украиной проходит через этот лес, но никто не знает, где точно, поскольку какие-либо демаркационные линии, знаки, надписи или пограничные столбы, которые позволили бы хоть как-то установить это, отсутствуют. |
It is important to recall that it is Ethiopia and not Eritrea that is responsible for the fact that boundary pillars have not been erected. |
Важно обратить внимание на то, что именно Эфиопия, а не Эритрея, несет ответственность за то, что до сих пор не были установлены пограничные столбы. |
Within two weeks of the ratification of this Agreement, the two States shall establish a Joint Demarcation Committee to manage and supervise the demarcation and the maintenance of the boundary pillars and beacons. |
В течение двух недель с момента ратификации настоящего Соглашения два Государства должны создать Объединенный демаркационный комитет, который будет управлять процессом демаркации и контролировать его, а также поддерживать в надлежащем состоянии пограничные столбы и знаки. |
On 9 December 2008, EULEX police deployed to all local and regional Kosovo Police stations, police headquarters in Pristina and to all boundary points. |
9 декабря 2008 года сотрудники полицейского компонента ЕВЛЕКС были направлены во все местные и региональные подразделения Косовской полиции, в штаб полиции в Приштине и во все пограничные пункты. |
Among other things, the technical requirements of where to place boundary pillars normally requires some adjustment to the line on the map, and this adjustment, however minor and technical, requires dialogue and the consent of the parties. |
Среди прочего, технические требования относительно того, где размещать пограничные столбы, как правило, требуют определенной корректировки линии на карте и какой бы незначительной и технической такая корректировка ни была, она требует диалога и согласия сторон. |
However, the Government's response to some civil and political issues such as boundary disputes, complaints against paramount chiefs or complaints arising out of chieftaincy elections, have not been dealt with timely or in accordance with any transparent process. |
В то же время реакция правительства в связи с рассмотрением ряда гражданских и политических вопросов, таких, как пограничные споры, жалобы на главных вождей или жалобы, связанные с выборами вождей, не всегда была своевременной и не соответствовала требованиям обеспечения транспарентности. |
Thirdly: existing and traditional boundaries between States should be respected, and all boundary disputes should be resolved by peaceful means that are agreed upon by the parties concerned; and |
в-третьих, следует уважать неприкосновенность существующих и традиционных границ между государствами, и все пограничные конфликты надлежит разрешать мирными средствами, согласованными заинтересованными сторонами; и |
The Commission regrets that the boundary lines found by it to follow from the Treaty provisions and international law which it is bound to apply may at certain points result in physical divisions within communities that may adversely affect the interests of the local inhabitants. |
Комиссия сожалеет о том, что пограничные линии, которые, как она установила, соответствуют договорным положениям и международному праву, которые она обязана применять, могут в определенных местах привести к физическому делению общин и нанести ущерб интересам местного населения. |
The boundary points listed below, and as illustrated on the accompanying 1:25,000 maps, fall into two categories: fixed points and movable points. |
Пограничные точки, перечисленные ниже и показанные на прилагаемых картах масштаба 1:25000, подразделяются на две категории - неподвижные точки и подвижные точки. |
Boundary conditions of the MSC-E model, as determined by the EMEP grid, needed further improvement. |
Требуется дополнительно усовершенствовать пограничные условия модели МСЦ-В, как они определяются сеткой ЕМЕП. |
To ensure equitable representation, Boundary Commissions for England, Scotland, Wales and Northern Ireland review the parliamentary constituencies every 8 to 12 years, and recommend any redistribution of seats that may seem necessary in the light of population movement or other changes. |
Для обеспечения справедливого представительства пограничные комиссии по Англии, Шотландии, Уэльсу и Северной Ирландии раз в 8-12 лет рассматривают вопрос о границах парламентских избирательных округов и выносят рекомендации относительно любого перераспределения мест, которое может представляться необходимым с учетом движения населения или других изменений. |
However, outstanding boundary issues between China and Russia have been officially settled. |
Полностью урегулированы пограничные вопросы между Китаем и Россией. |
The witness marks and boundary markers will be connected by survey to the Primary and Secondary datum stations previously established. |
Привязочные пункты и пограничные знаки привязываются съемкой к заранее установленным первичным и вторичным опорным точкам. |
As stated in the Commission's previous report, demarcation cannot begin until the prospective locations of boundary markers have been cleared of landmines. |
Как отмечалось в предыдущем докладе Комиссии, демаркация не может начаться до тех пор, пока мины не будут обезврежены в местах, где планируется установить пограничные знаки. |
Retrieved 2007-09-25. - boundary markers #12-13 (Korkeasaari) (unnamed islet) Portion of Nuijamaanjärvi with Äikkäänniemi marked from Citizen's Mapsite of Finland. |
Архивировано 14 августа 2007 года. - пограничные точки Nº 12-13 (Коркеасааре) и Nº 14 (безымянный остров)) Portion of Nuijamaanjärvi with Äikkäänniemi marked from Citizen's Mapsite of Finland. |
It has been suggested that the Gonave microplate will also become accreted to the North American Plate, as all the plate boundary displacement transfers onto the southern fault system. |
Было высказано мнение, что микроплита Гонав также будет поглощена Северо-Американской плитой, как и все пограничные плиты южной системы разломов. |
The park's boundary walls and ten other buildings are listed at Grade II, including Pembroke Lodge, the home of 19th-century British Prime Minister Lord John Russell and his grandson, the philosopher Bertrand Russell. |
Пограничные стены парка и десять других зданий включены в список памятников архитектуры II степени, включая Пембрук-лодж - дом премьер-министра Великобритании XIX века Джона Рассела и его внука, философа Бертрана Рассела. |
But when those boundary lines are blurred, when the dikes crumble and the antiracist watchdogs allow themselves to be intimidated or lower their guard, the FN tries to make itself at home. |
Но когда эти пограничные линии размыты, когда дамбы рушатся, и антирасистские сторожевые псы позволяют себя запугать или ослабить их бдительность, НФ пытается реализовать себя дома. |
In the late 19th- and early 20th centuries, although some boundary agreements were signed between Great Britain, Afghanistan and Russia over the northern borders of Kashmir, China never accepted these agreements, and the official Chinese position did not change with the communist revolution in 1949. |
В конце XIX - начале XX века, хотя и существовали некоторые пограничные соглашения Британской империи, Афганистана и России по поводу северных границ Кашмира, но Китай так и не присоединился к этим соглашениям, и позиция Китая остаётся неизменной. |
The whole of the border region involved in the dispute has been heavily land-mined, to an extent that will prevent demarcation until the mines have been cleared, even if only in the prospective localities of the boundary markers. |
Весь приграничный район, являющийся объектом спора, так густо усеян минами, что к демаркации невозможно будет приступить до тех пор, пока мины не будут обезврежены, хотя бы в местах, где планируется установить пограничные знаки. |
(c) Boundary conditions; |
с) пограничные условия; |
Boundary issues in air emission accounts |
Пограничные проблемы в отношении счетов выбросов в атмосферу |
Boundary treaties create an objective reality. |
Пограничные договоры создают объективную реальность. |