Английский - русский
Перевод слова Bosnia-herzegovina
Вариант перевода Боснии и герцеговине

Примеры в контексте "Bosnia-herzegovina - Боснии и герцеговине"

Примеры: Bosnia-herzegovina - Боснии и герцеговине
Malaysia expresses its grave concern over the continued attacks by the Serb forces on Gorazde, a United Nations designated safe area in Bosnia-Herzegovina. Малайзия выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу продолжающихся нападений сербских сил на Горажде, объявленный Организацией Объединенных Наций безопасным районом в Боснии и Герцеговине.
In recent years, the conflicts in Bosnia-Herzegovina and Kosovo have a considerable impact on asylum matters. В последние годы большинство ходатайств подавались в контексте конфликтов в Боснии и Герцеговине и в Косово.
A number of NGOs, including research and/or documentation centres, make use of ICTY records and are supportive of establishing an Information Centre in Bosnia-Herzegovina. Несколько неправительственных организаций, в том числе научно-исследовательские и/или документационные центры, используют материалы МТБЮ и поддерживают идею создания в Боснии и Герцеговине информационного центра.
Deputy Head of the European Police Mission in Bosnia-Herzegovina; District Commissioner Officer Заместитель руководителя европейской полицейской миссии в Боснии и Герцеговине; сотрудник районного комиссариата
Mr. KABIR (Bangladesh): Today, once again, we are here to discuss the tragedy of Bosnia-Herzegovina. Г-н КАБИР (Бангладеш) (говорит по-английски): Сегодня мы вновь собрались здесь, чтобы обсудить трагедию в Боснии и Герцеговине.
In post-war Bosnia-Herzegovina, over 60 UNVs assisted UNDP, UNHCR, IOM and WFP in repatriation and rehabilitation activities. В послевоенной Боснии и Герцеговине свыше 60 ДООН помогали ПРООН, УВКБ, МОМ и МПП решать задачи, связанные с репатриацией беженцев и восстановлением страны.
In light of the foregoing, I am of the view that it is feasible and desirable to establish Information Centres at least in Bosnia-Herzegovina, Croatia, and Serbia. С учетом вышеизложенного я считаю возможным и желательным создание информационных центров по меньшей мере в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Сербии.
According to Lavcevic, some of the material is stored in Croatia and in a warehouse in Bosnia-Herzegovina; however, it submitted no proof in support of these contentions. Согласно ее сообщению, часть материалов находится в Хорватии и на складе в Боснии и Герцеговине, однако она не представила каких-либо доказательств в подтверждение этой информации.
At the age of fifteen, Stojanović became an activist in a group of student organizations called Young Bosnia, which strongly opposed Austria-Hungary's occupation of Bosnia-Herzegovina. В возрасте 15 лет Стоянович стал активистом студенческой группы «Млада Босна», выступавшей против владычества Австро-Венгрии в Боснии и Герцеговине.
The butchers are being tried, but the entity created by these crimes (the Serbian republic in Bosnia-Herzegovina, Republika Srpska) still exists. Мясников судят, но образование, созданное этими преступлениями (сербская республика в Боснии и Герцеговине, Республика Сербская), всё ещё существует.
However, the developments have proved that these measures suit only the maintenance and escalation of the armed conflicts in the former Bosnia-Herzegovina and are espoused by those forces which are not for a peaceful solution. Однако, как показали события, эти меры ведут лишь к продолжению и эскалации вооруженных конфликтов в бывшей Боснии и Герцеговине и поддерживаются силами, выступающими против мирного урегулирования.
The decision of the Security Council on a partial suspension of the measures is certainly a positive, but not a sufficient, step towards achieving a peaceful solution in the former Bosnia-Herzegovina. Решение Совета Безопасности о частичной отмене мер является, несомненно, позитивным, но недостаточным шагом на пути к достижению мирного урегулирования в бывшей Боснии и Герцеговине.
Only a principled policy that would pay heed to the constructive contribution of the Federal Republic of Yugoslavia and recognize it as an equal partner may, in the short run, help the creation of conditions for the establishment of lasting and just peace in the former Bosnia-Herzegovina. Только принципиальная политика, учитывающая конструктивный вклад Союзной Республики Югославии и признающая ее в качестве равноправного партнера, способна в ближайшей перспективе помочь создать условия для установления прочного и справедливого мира в бывшей Боснии и Герцеговине.
The declaration of the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia can only have a positive effect on putting an end to the civil war in Bosnia-Herzegovina since it firmly determines the position of the two sides, absolutely committed to peace. Заявление правительств Союзной Республики Югославии и Хорватии может только положительно повлиять на перспективы прекращения гражданской войны в Боснии и Герцеговине, поскольку оно твердо определяет позиции этих двух сторон, которые абсолютно привержены миру.
Another important event will occur in Bosnia-Herzegovina this year: the replacement of the forces of the North Atlantic Treaty Organization with a task force of the European Union. В этом году в Боснии и Герцеговине произойдет еще одно важное событие: замена сил Организации североатлантического договора целевой группой Европейского союза.
The prospect of EU membership is at the heart of EU policy in the western Balkans, where we are starting to show (for example in Bosnia-Herzegovina) a dangerous disinclination to apply tough conditionality. Перспектива членства в ЕС лежит в основе политики ЕС на западных Балканах, где мы начинаем демонстрировать опасное нежелание применять жесткие условия (например, в Боснии и Герцеговине).
Lord Ashdown, the High Representative of a coalition of countries in Bosnia-Herzegovina, has set a good example of how the rule of law can be established. Лорд Эшдаун, верховный представитель коалиции стран в Боснии и Герцеговине, подал хороший пример того, как можно установить власть закона.
Although a priority task of these negotiations might be the elaboration of special CSBMs and stabilizing measures reinforcing a peace agreement in Bosnia-Herzegovina, arms control through limitations and where necessary reductions should be on the agenda from the very beginning. Хотя одной из первоочередных задач таких переговоров могла бы быть разработка специальных мер по укреплению доверия и безопасности, подкрепляющих мирное соглашение по Боснии и Герцеговине, контроль над вооружениями через ограничение и, где необходимо, сокращение должен стоять в повестке дня с самого начала.
For these reasons, the international community should exert maximum efforts to ensure full respect for the rights of all citizens, regardless of their religion or nationality, in the territories under the control of one of the warring parties in the civil war in the former Bosnia-Herzegovina. По этим причинам международному сообществу следует приложить максимум усилий для обеспечения полного соблюдения прав всех граждан, независимо от их вероисповедания или национальности, на территориях, находящихся под контролем одной из воюющих сторон в гражданской войне в бывшей Боснии и Герцеговине.
At its extraordinary meeting of today, chaired by Prime Minister Radoje Kontic, the Federal Government expressed its deep concern at the accelerated escalation of tension and war activities in the former Yugoslav Republic of Bosnia-Herzegovina. На своем чрезвычайном заседании, состоявшемся сегодня под председательством Премьер-министра Радое Контича, союзное правительство выразило свою глубокую озабоченность по поводу усилившейся эскалации напряженности и военных действий в бывшей югославской Республике Боснии и Герцеговине.
The Federal Government strongly condemns the aggressive behaviour of Croatia, whose regular armed forces have for a long time been active in former Bosnia-Herzegovina, which represents a direct violation of relevant resolutions of the United Nations Security Council. Союзное правительство решительно осуждает агрессивное поведение Хорватии, регулярные вооруженные силы которой в течение длительного времени активно действуют в бывшей Боснии и Герцеговине, что является прямым нарушением соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
It is widely known (and confirmed by UNPROFOR) that Croatian regular military units have been deployed in former Bosnia-Herzegovina since the beginning of the civil war, in flagrant violation of the relevant resolutions of the United Nations Security Council. Широко известно (и это подтверждается СООНО), что регулярные воинские части Хорватии развернуты в бывшей Боснии и Герцеговине с начала гражданской войны, что представляет собой вопиющее нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
It is necessary to take all measures in order to prevent the attempts to stop the latest peace initiatives and the escalation of the conflict in former Bosnia-Herzegovina, which could have unforeseeable consequences for this entire region and Europe. Необходимо предпринять все меры для того, чтобы воспрепятствовать попыткам остановить последние мирные инициативы и эскалации конфликта в бывшей Боснии и Герцеговине, которая могла бы иметь непредсказуемые последствия для всего этого региона и Европы.
Non-compliance with the demands in resolution 752 (1992) relating to the former Bosnia-Herzegovina was quoted as a formal reason for their imposition. В качестве официальной причины решения об их принятии упоминалось несоблюдение требований, содержащихся в резолюции 752 (1992) по бывшей Боснии и Герцеговине.
The Federal Republic of Yugoslavia has pressed most vigorously for an absolute cease-fire in the former Bosnia-Herzegovina and commencement of negotiations on a comprehensive solution to the crisis on the basis of agreement between all three constituent peoples and with respect for their equality. Союзная Республика Югославия самым решительным образом настаивала на полном прекращении огня в бывшей Боснии и Герцеговине и начале переговоров о всеобъемлющем урегулировании кризиса на основе соглашения между всеми тремя народами, составляющими население этой территории, и при уважении их равенства.