Английский - русский
Перевод слова Borrowing
Вариант перевода Кредитования

Примеры в контексте "Borrowing - Кредитования"

Примеры: Borrowing - Кредитования
Maintaining debt sustainability depends on a multitude of factors that include not only future growth but also borrowing conditions, terms of trade, foreign exchange risk and interest rate risk, among many other considerations. Поддержание приемлемого уровня задолженности зависит от множества факторов, которые включают в себя не только перспективы экономического роста, но и условия кредитования, условия торговли, курсовые риски и риски, связанные с возможностью изменения процентных ставок, наряду с многими другими моментами.
Net capital inflows were in the range of $5.3 billion to $5.7 billion annually in 1990-1992, but they fell to about $3.5 billion in 1993, mainly owing to a slow-down in foreign direct investment and net long-term borrowing. Ежегодный чистый приток капитала в 1990-1992 годах колебался в пределах 5,3-5,7 млрд. долл. США, однако в 1993 году он сократился примерно до 3,5 млрд. долл. США, что объяснялось главным образом сокращением прямых иностранных инвестиций и чистого долгосрочного кредитования.
More people turned to peer-to-peer companies for lending and borrowing following the financial crisis of late 2000-s because banks refused to increase their loan portfolios. Все больше людей начали обращаться в компании равноправного кредитования по вопросам предоставления и получения займов после финансового кризиса конца 2000-х гг., поскольку банки отказывались расширять свои кредитные портфели.
After years of historically low global interest rates in the aftermath of the sub-prime crisis, borrowing costs on long-term debt have started to rise. После того, как в результате кризиса ипотечного кредитования второразрядных заемщиков во всем мире на протяжении ряда лет установились беспрецедентно низкие процентные ставки, расходы по привлечению долгосрочных кредитов начали расти.
Adoption of modern water-saving technologies has been slowed by limited borrowing and repayment capacities of farmers, while credit programmes to promote these technologies have been hampered by inadequate governance mechanisms. Внедрение современных позволяющих сэкономить воду технологий замедляется ограниченностью возможностей фермеров в том, что касается получения ссуд и их выплаты, а программы кредитования, призванные поощрять такие технологии, пробуксовывают из-за неэффективности существующих механизмов управления.
However, in countries where additional loans are necessary there is a need to promote responsible lending and borrowing and to link the grant element of such loans to the capacity to pay. Вместе с тем в странах, нуждающихся в дополнительных кредитах, необходимо поощрять политику ответственного кредитования и заимствования и увязывать элемент субсидий в рамках таких кредитов с платежеспособностью.
If the accrual principle is maintained but it is desirable to exclude the effect of taxes never paid from the net lending/net borrowing of government, and symmetrically of all other sectors, the capital transfer model could be considered. Если принцип начислений будет сохранен, но будет сочтено желательным устранить воздействие неуплачиваемых налогов на статьи чистого кредитования чистых заимствований государственных органов, можно было бы рассмотреть модель капитальных трансфертов.
A study of the impact of microcredit schemes in seven countries in Latin America, Asia and Africa showed that, for a large proportion of borrowing households, increase in income stalled or plateaued after initial progress. Проведенное в семи странах Латинской Америки, Азии и Африки исследование воздействия услуг кредитования показало, что зачастую рост дохода пользующихся кредитами домохозяйств замедляется или вовсе останавливается после первоначального прогресса.
With the elaboration of the principles on responsible sovereign lending and borrowing, the subprogramme aimed at promoting international agreement ("soft law") on standards that would help prevent irresponsible sovereign financing and ultimately contribute to greater debt sustainability. Разработанные в рамках подпрограммы принципы ответственного суверенного кредитования и заимствования призваны способствовать достижению международной договоренности (не имеющей обязательной юридической силы) в отношении стандартов, которые поставили бы заслон безответственному суверенному финансированию и тем самым внесли бы вклад в усилия по обеспечению приемлемого уровня внешнего долга.
Emerging economies, for the most part, avoided this disastrous over-borrowing. One reason, certainly, was the vivid memory in Asia of the 1997 financial crisis, which underscored the need for limits on bank borrowing and capital inflows. Развивающиеся экономики, в основной своей массе, избежали этого губительного чрезмерного кредитования. Одной из причин, конечно, было отчётливое воспоминание об азиатском финансовом кризисе 1997 года, который подчеркнул необходимость ограничений банковских займов и притока капитала.
The authorities resorted in 2005 to various types of credit restrictions and tighter bank regulations in an attempt to cool down the credit boom and foreign borrowing although further liberalization of the capital account has been the ongoing longer-run trend, especially for the EU accession countries. В 2005 году власти применяли различные виды ограничения кредита и ужесточения банковского регулирования в попытке несколько замедлить быстрый рост кредитования и иностранного заимствования, хотя дальнейшая либерализация счета движения капиталов является устойчивой долгосрочной тенденцией, особенно в странах-кандидатах на вступление в ЕС.
For years, many NGOs have called for the creation of a fair and transparent arbitration process (FTAP) for illegitimate and odious debt owed by developing countries resulting from irresponsible lending and borrowing. В течение ряда лет многие НПО призывают создать справедливый и транспарентный арбитражный механизм (СТАМ) для рассмотрения вопроса о незаконных или одиозных долгах, которые накопили развивающиеся страны в результате безответственного кредитования и заимствования.
The UNCTAD Project Promoting Responsible Sovereign Lending and Borrowing contains a set of principles to guide responsible sovereign lending and borrowing practices based on extensive consultations with prominent experts in the fields of law, finance and economics. Проект поощрения ответственного суверенного кредитования и заимствований ЮНКТАД предусматривает набор принципов, которыми следует руководствоваться для обеспечения ответственного суверенного кредитования и заимствований на основе широких консультаций с ведущими экспертами в сфере права, финансов и экономики.
One of these is the practice of borrowing from and between special accounts. Одной из таких мер является практика кредитования средств со специальных счетов и перевода средств с одного специального счета на другой.