| We call on governments to commit to developing, implementing and promoting responsible, transparent and democratic lending and borrowing policies and practices. | Мы призываем правительства решительно заняться разработкой, осуществлением и поощрением политики и практики ответственного, прозрачного и демократического кредитования и заимствования. |
| In future, prudent lending and borrowing should be ensured and systematic international cooperation to improve debt management in the poorest countries envisaged. | В будущем необходимо добиваться осмотрительного кредитования и займа средств и при этом предусмотреть меры по осуществлению на систематической основе международного сотрудничества в целях обеспечения более эффективного контроля и регулирования долговых отношений в беднейших странах. |
| To date the programme is well used by female micro-entrepreneurs given their limited borrowing capacity. | В настоящее время программа кредитования активно используется мелкими предпринимателями - женщинами с учетом их ограниченной кредитоспособности. |
| In general, local borrowing windows are closed, and inspections are underway to gain an accurate picture of the situation. | В общем, местные лазейки для кредитования закрыты, и инспектора начали работу по получению точной картины ситуации. |
| A recent UNCTAD project had sought to draw up a set of universally agreed principles for responsible sovereign lending and borrowing. | В рамках одного из недавних проектов ЮНКТАД были предприняты усилия по разработке комплекса универсально согласованных принципов ответственного суверенного кредитования и заимствования. |
| The Programme also stressed the importance of responsible borrowing and lending practices to achieve long-term debt sustainability. | В Программе подчеркивается также значение практики ответственного заимствования и кредитования для достижения долгосрочного приемлемого уровня долга. |
| It was noted that UNCTAD was proposing a set of principles to serve as guidance for responsible lending and borrowing. | Было отмечено, что ЮНКТАД предлагает комплекс принципов в качестве ориентира для ответственного кредитования и заимствования средств. |
| However, owing to increased lending and borrowing during the financial crisis, debt distress continues to be a major concern for least developed countries. | Вместе с тем, по причине увеличения объема кредитования и заимствования в период финансового кризиса проблема задолженности по-прежнему является одной из главных причин обеспокоенности для наименее развитых стран. |
| Promote and pursue responsible borrowing and public debt management policies in order to avoid an unsustainable debt burden. | Популяризация и дальнейшее внедрение практики ответственного кредитования и регулирования государственного долга с целью недопущения неприемлемо тяжкого долгового бремени. |
| Immediate changes must be pursued in the practices of lending and borrowing to move towards sovereign, democratic and responsible financing. | Необходимо внести срочные изменения в процедуры кредитования и заимствования в целях перехода к суверенному, демократическому и ответственному финансированию. |
| The principles recognize the contingent liabilities which can arise for a State from external borrowing and lending between private actors. | В принципах признаются сопряженные материальные обязательства, которые могут возникать у государств в результате внешнего заимствования и кредитования между частными субъектами. |
| The competition with traditional financial institutions is expected to drive down the transaction costs of borrowing. | Ожидается, что в результате конкуренции с традиционными финансовыми учреждениями транзакционные издержки кредитования сократятся. |
| ODA continued to be of critical importance in many poor developing countries, while greater attention needed to be given to the principles of responsible borrowing and lending. | Для многих бедных развивающихся стран по-прежнему важное значение имеет ОПР, при этом повышенное внимание следует уделять принципам ответственного заимствования и кредитования. |
| With this objective in mind, the UNCTAD secretariat has developed a set of principles on responsible sovereign lending and borrowing which have gained support from a growing number of developing and developed countries. | Учитывая эту цель, секретариат ЮНКТАД разработал набор принципов ответственного суверенного кредитования и заимствования, которые пользуются поддержкой растущего числа развивающихся и развитых стран. |
| UNCTAD is spearheading efforts to bring the issue to the forefront of discussions and in 2012 formulated "Principles on promoting responsible sovereign lending and borrowing". | По линии ЮНКТАД прилагаются усилия к тому, чтобы вынести эту проблему на передний план дискуссий, и в 2012 году были разработаны «Принципы поощрения ответственного суверенного кредитования и заимствования». |
| In this respect, UNCTAD coordinated a high-level expert group with the participation of various stakeholders and formulated the principles on responsible sovereign lending and borrowing in 2012. | В этой связи ЮНКТАД в 2012 году координировала работу группы экспертов высокого уровня с участием широкого круга заинтересованных сторон и разрабатывала принципы ответственного суверенного кредитования и заимствования. |
| In 2012, the General Assembly adopted a resolution in which it stressed the importance of responsible lending and borrowing (see resolution 67/198). | В 2012 году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, в которой она подчеркнула важность ответственного кредитования и заимствования (см. резолюцию 67/198). |
| Lastly, Norway would press for more responsible lending and borrowing in order to promote a more comprehensive, fair, predictable and preventive approach to the debt problem. | Наконец, Норвегия настоятельно требует более ответственной практики кредитования и заимствования в целях обеспечения более комплексного, справедливого, предсказуемого и превентивного подхода к проблеме задолженности. |
| In tandem with ongoing efforts to enhance regulation and supervision of financial markets, these principles can lead to introducing norms and best practices for sovereign lending and borrowing. | Параллельно с предпринимаемыми усилиями по ужесточению регулирования финансовых рынков и усилению контроля за ними эти принципы могут способствовать принятию норм, касающихся суверенного кредитования и заимствования, и распространению передовой практики в этой области. |
| States should also ensure that they have rules and standards in place for responsible lending and borrowing by any government entity at any level, and oversight mechanisms for their enforcement. | Кроме того, государства должны обеспечивать наличие правил и стандартов в отношении ответственного кредитования и заимствования и механизмов контроля для любого государственного учреждения на любом уровне. |
| (b) States should commit to internationally agreed standards on responsible lending and borrowing which are binding on States and financial institutions (international and domestic) alike. | Ь) государствам следует взять на себя обязательство соблюдать согласованные на международном уровне стандарты ответственного кредитования и заимствования, которые являются обязательными как для государств, так и для финансовых учреждений (международных и внутригосударственных). |
| Stresses the importance of promoting responsible borrowing and lending; | З. подчеркивает важность поощрения ответственного заимствования и кредитования; |
| In the intermediary stage of financial intermediation, contacts between lenders and borrowers become less personal, and direct forms of lending and borrowing are replaced increasingly by indirect channels. | На промежуточной стадии развития финансового посредничества контакты между кредиторами и заемщиками начинают носить менее личный характер, и на смену прямым формам кредитования и заимствования все чаще приходят косвенные формы. |
| Private capital flows have become more volatile, as countries have tended to rely on short-term borrowing, either through bank lending or issuance of short-term bonds. | Потоки частного капитала становятся все более неустойчивыми в связи с тем, что страны, как правило, используют краткосрочные займы, будь то через механизм банковского кредитования или путем распространения краткосрочных облигаций. |
| Bank A evaluates the information, determines how much credit it will extend, and adjusts the borrowing base. | Банк А оценивает эту информацию, определяет размер кредита, который он готов предоставить, и соответствующим образом изменяет объем базы кредитования. |