| Things a boring, old husband would say for $500, please. | Скучный муж добавил бы еще: "за 500$ и пожалуйста". |
| I'm too locked-down, too boring. | Я слишком замкнутый, слишком скучный... |
| There's a rumour going around that Mr Cox is the most boring teacher in the world. | Ходят слухи, что мистер Фокс - самый скучный учитель в мире. |
| Not wait for someone to take me to some boring house. | Не хочу, чтобы кто-нибудь забрал меня в скучный старый дом |
| So is there a Mr. Boring Lab Coat in your life? | А в твоей жизни есть мистер Скучный докторишка? |
| He's very busy, and you are very boring. | Он очень занят, а вы настоящий зануда. |
| And no idea how boring he was. | И он не знает, какой он зануда. |
| Boyd, you are very boring. | Бойд, ты зануда. |
| Am I being boring again? | Я опять веду себя как зануда? |
| That's what I'm boring. | Вот я кто - зануда. |
| You said "boring" and turned over. | Ты сказал "скука" и переключил. |
| It's boring, snoring, smothering. | Все эти сопли, скука невыносимая. |
| That must be boring, too. | Тоже, наверное, скука. |
| Because it is so boring! | Потому что там такая скука! |
| Student debates are so boring. | Студенческие дебаты - это такая скука. |
| "He'd always heard that Sade was boring." | Он всегда думал, что Маркиз Де Сад - нудный писатель. |
| What, you saying my voice is boring? | Ты намекаешь, что у меня нудный голос. |
| Well, can't you get a new one, he asked, knowing he'd get a long, slow, boring answer? | Ну, может ты купишь новую, спрашиваю я, зная, что нарвусь на длинный, медленный, нудный ответ. |
| You're boring and stiff. | Ты нудный как бревно. |
| I nodded off, like, twice because he's so boring and he's making this huge thing out of it. | Пару раз задремала... Он - такой нудный! О чём тут вообще говорить? |
| Gilles, the boring guy like rain. | Жиль. Занудный, как дождь. |
| Even if he's a little boring. | Хоть, он чуть-чуть и занудный... |
| No offense, Penny, but soccer's boring. | без обид, Пенни, но футбол занудный |
| My boyfriend isn't boring. | Мой парень не занудный. |
| I wish I was a boring dentist who had a boring life and boring friends... but I don't, I'm not. | Жаль, что я не занудный дантист, а совсем другой человек. |
| I know what you mean. It's boring. | Я знаю о чем ты, это скукотища. |
| And I think it's because my life is boring. | Думаю, это потому что моя жизнь - скукотища. |
| All the judges and lawyers and employees of the court... this is boring, right? | Всем судьям и юристам и работникам суда... скукотища, правда? |
| Okay, getting boring again. | Так, опять скукотища. |
| It's boring this. | Говёная скукотища, вот что это. |
| Everyone else can be boring in their section, but this is mine. | Остальные могут скучать на своих частях, но это моя. |
| I told you, when I recruited you The work will never be boring | Когда брал тебя на работу, обещал, что скучать не придётся. |
| Aren't you happy at Roland's... after going on and on about wanting to live with him instead of boring old me? | Ты ведь говорила, что хочешь жить с ним, а не скучать здесь, со мной. |
| Well, it's never boring. | Ну, скучать не приходится. |
| You're boring our hosts. | Ты заставляешь хозяев скучать. |
| Well, the good news is, I think she really liked Dr. boring. | Ну, хорошая новость в том, что я думаю ей правда понравился доктор Скукота. |
| The movie's boring, Mommy. | Фильм скукота, мамочка. |
| I'm sure it's boring, so I'm not interested. | Наверняка, какая-то скукота, так что меня это не волнует. |
| Looking at myself - This sullen attitude, it's just too boring. | Глядя на самого себя... это мрачное отношение - сплошная скукота. |
| I think it's boring and it sucks. | Сплошная скукота и отстой. |
| I didn't realise I was boring you. | Я не заметил, что наскучил вам. |
| Sorry, I'm boring you with all this talk | Простите, я наскучил вам этими рассказами. |
| Forgive me, I am boring you already. | Извините, я вам наскучил. |
| What, am I boring you? | Я что, наскучил тебе? |
| Am I boring you, Doctor? | Я вам наскучил, доктор? |
| I hope he hasn't been boring you. | Надеюсь, он вас не утомил. |
| You're not boring me or that, but I've just seen a friend of mine flying past the window. | Ты меня не утомил, но я только что увидел своего друга, пролетевшего мимо окна. |
| I'm sorry, am I boring you, Dolores? | Долорес, прости, я что, утомил тебя? |
| Sorry if I was boring you. | Извини, если утомил тебя. |
| All this talk is boring me. | Этот разговор меня утомил. |
| Robert and Nicholas set up an everyday blog - by design, the most boring blog in the world. | Роберт и Николас ведут ежедневный блог, по дизайну - самый унылый блог в мире. |
| Like, c-span boring. | Унылый, как трансляция заседания Конгресса. |
| This conservative, boring town. | Этот консервативный унылый городок. |
| Emelia thinks that Hopetoun is boring and dull. | Эмилия думает, что Хоуптаун скучный и унылый. |
| I'm sorry, but this mournful attitude is unworthy of you, and it's boring to me. | Мне жаль, но этот унылый настрой не достоин тебя, и заставляет меня скучать. |
| I hope it was not too boring. | Надеюсь, она вам не наскучила. |
| Am I boring you, Dr. Sekara? | Я вам наскучила, доктор Секара? |
| But her bedroom got boring, so you took her to that sleazy motel? | Но её спальня тебе наскучила, И ты пригласил её во второсортный отель? |
| I'm not boring you, am I? | Я вам не наскучила? |
| This national security stuff boring you? | Национальная безопасность уже наскучила тебе? |
| Last thing she is, is boring. | А с ней точно не соскучишься. |
| On the plus side, it's never boring. | С другой стороны - не соскучишься. |
| Jesse, you're never boring. | Джесси, с тобой не соскучишься. |
| You're not boring at all. | С тобой не соскучишься. |
| Well... At least I'm not boring, right? | Зато со мной не соскучишься. |
| If this is boring you at all or I'm over-sharing here... | Если тебе это наскучило или я излишне назойлив... |
| If this case is boring for you, you don't have to stay. | Если это дело тебе наскучило, можешь уйти. |
| Actually, That's all getting very boring. | Вообще, мне это уже наскучило. |
| This got boring quickly, didn't it? | Это наскучило быстро, разве нет? |
| Ended up boring myself. | В конце концов, наскучило. |
| It got boring, like the stamps. | Это нагоняло на меня тоску, как и марки. |
| Give it a year, and you'll be a fat, dribbling pisshead, hanging out in ex-pat pubs, boring everybody witless about how you used to do this, drive one of those. | Будешь шарахаться по барам для эмигрантов, вгоняя всех в тоску своими рассказами о том, как ты в своё время разруливал дела. |
| You were just thinking that this dinner is really boring. | Ты сейчас подумала, что этот ужин наводит на тебя тоску. |
| Boring people to death on the radio. | Вгонять всех в тоску смертную по радио. |
| Or I boring you? | Или я на тебя тоску нагоняю? |
| Mouse, I can feel your eyes boring through the menu. | Мышь, я чувствую твой сверлящий взгляд даже сквозь меню. |
| Some sort of boring instrument, then? | тогда какой-то сверлящий инструмент? |