| And, you know, nice isn't necessarily boring. | Знаешь, приятный не значит скучный. |
| My boss said you were too boring. | Моя начальница сказала, что ты слишком скучный. |
| At least he's not as boring as Eric. | По крайней мере, он не такой скучный, как Эрик. |
| I'm actually not boring. | На самом деле я не скучный. |
| A person that wishes, deep down, that everyone more special than them was sick, because "healthy" sounds so much more exciting than "boring." | Люди, которые хотят в глубине души, чтобы каждый более оригинальный, чем они, человек оказывался на самом деле больным, потому что "здоровый", звучит намного круче, чем "скучный". |
| He's very busy, and you are very boring. | Он очень занят, а вы настоящий зануда. |
| No, because I'm a maverick and you're boring. | Нет, потому, что я проныра а ты зануда. |
| You're not boring. | Обе: Ты не зануда. |
| Said I was dull and boring. | Сказал, что я зануда и скучен. |
| And Caitlyn with a C says you're not annoying, just boring. | А Кейтлин через Си пишет, что ты не зануда, просто скучный. |
| You know how boring it can be waiting for the guests to arrive. | Не представляешь, какая это скука - дожидаться приезда гостей на свадьбу. |
| Being laid up is very boring. | Постельный режим такая скука. |
| Well, boring's good. | Скука - это хорошо. |
| But Uppsala is so boring! | Но в в Упсале такая скука! |
| The point is - I like boring, and there's no one I'd rather be boring with than this man. | Суть в том, что мне нравится скука, и я бы не хотела скучать ни с кем другим, кроме этого мужчины. |
| This conversation is so boring, Yet just loud enough that I can't sleep through it. | Этот разговор такой нудный, но достаточно громкий, чтобы я не смог спать при нем. |
| What, you saying my voice is boring? | Ты намекаешь, что у меня нудный голос. |
| Well, then you're boring. | Ну, значит вы нудный. |
| It's so old and boring. | Он такой старый и нудный. |
| You're boring and stiff. | Ты нудный как бревно. |
| Gilles, the boring guy like rain. | Жиль. Занудный, как дождь. |
| Even if he's a little boring. | Хоть, он чуть-чуть и занудный... |
| No offense, Penny, but soccer's boring. | без обид, Пенни, но футбол занудный |
| My boyfriend isn't boring. | Мой парень не занудный. |
| Going steady for too long, with a boy who's too precise, too methodical and especially too boring. | Вот только слишком он педантичный, слишком организованный, а, главное - слишком занудный! |
| I know what you mean. It's boring. | Я знаю о чем ты, это скукотища. |
| All the judges and lawyers and employees of the court... this is boring, right? | Всем судьям и юристам и работникам суда... скукотища, правда? |
| I'm boring, too. | У меня тоже скукотища. |
| It was like being insane, it was so insanely boring! | Такая скукотища! И полнейший бред. |
| It's boring this. | Говёная скукотища, вот что это. |
| Are we boring her? | Мы обязаны по ней скучать? |
| No, you want to like boring. | Нет, ты хочешь полюбить скучать |
| Well, then don't ever get boring. | Тогда давай не будем скучать |
| You not only get a broader sense of the law, But it's never boring. | Помимо того, что закон трактуется гораздо шире, вам еще и не придется скучать. |
| The point is - I like boring, and there's no one I'd rather be boring with than this man. | Суть в том, что мне нравится скука, и я бы не хотела скучать ни с кем другим, кроме этого мужчины. |
| Ksan Ksanych, this movie's on for the 7th time, it's so boring | Ксан Ксаныч, эту картину 7 раз привозят, скукота же |
| Boring! - A larger conversation... | Скукота! - гораздо большего разговора... |
| The movie's boring, Mommy. | Фильм скукота, мамочка. |
| Assembly line - boring. | Работаю на конвеере... скукота. |
| Wait, is that the one that started out all boring with the Rene Zellweger girl? | Слушай, это наверное то, где в начале была скукота с Рене Зеллвегер? |
| I didn't realise I was boring you. | Я не заметил, что наскучил вам. |
| Well, I'm sorry I am boring you, Brooks. | Что ж. прости что наскучил тебе, Брукс. |
| Forgive me, I am boring you already. | Извините, я вам наскучил. |
| Am I boring you, Doctor? | Я вам наскучил, доктор? |
| If a guy's boring you, like you want to stick a fork in your eye boring, a good lip lick can rattle him enough to change the conversation topic. | Если парень наскучил тебе настолько что ты уже готова воткнуть себе вилку в глаз Хорошенько облизни губы - это смутит его настолько, что он сменит тему разговора. |
| I asked if I'm boring you. | Я спросил, не утомил ли я вас. |
| I hope I'm not boring you. | Надеюсь, я вас не утомил, доктор. |
| You're not boring me or that, but I've just seen a friend of mine flying past the window. | Ты меня не утомил, но я только что увидел своего друга, пролетевшего мимо окна. |
| I'm sorry, am I boring you, Dolores? | Долорес, прости, я что, утомил тебя? |
| Sorry if I was boring you. | Извини, если утомил тебя. |
| Robert and Nicholas set up an everyday blog - by design, the most boring blog in the world. | Роберт и Николас ведут ежедневный блог, по дизайну - самый унылый блог в мире. |
| His plan for me is to let you know that his plan for you is the dumbest, most boring plan he's ever come up with. | Его план на меня - чтобы я сказал тебе, что его план на тебя самый тупой и унылый план, который он когда-либо придумывал. |
| Like, c-span boring. | Унылый, как трансляция заседания Конгресса. |
| This conservative, boring town. | Этот консервативный унылый городок. |
| Emelia thinks that Hopetoun is boring and dull. | Эмилия думает, что Хоуптаун скучный и унылый. |
| Anyway, I'm probably boring you. | В любом случае, я, наверное, вам наскучила. |
| That disguise has grown boring, I suspect. | Я думаю, ему наскучила эта маска. |
| Am I boring you, Dr. Sekara? | Я вам наскучила, доктор Секара? |
| But her bedroom got boring, so you took her to that sleazy motel? | Но её спальня тебе наскучила, И ты пригласил её во второсортный отель? |
| This national security stuff boring you? | Национальная безопасность уже наскучила тебе? |
| Well, I see it won't be boring with you. | О, с тобой не соскучишься. |
| That's not boring. | С ней не соскучишься. |
| You're not boring at all. | С тобой не соскучишься. |
| Well... At least I'm not boring, right? | Зато со мной не соскучишься. |
| Boring is not one of them. | Но с тобой не соскучишься. |
| If this is boring you at all or I'm over-sharing here... | Если тебе это наскучило или я излишне назойлив... |
| If this case is boring for you, you don't have to stay. | Если это дело тебе наскучило, можешь уйти. |
| It's boring to play chess alone. | Сыграем партию? Наскучило обыгрывать самого себя. |
| This got boring quickly, didn't it? | Это наскучило быстро, разве нет? |
| And yet... how is it -this is not boring you I hope how is it that of the four Evangelists only one speaks of a thief being saved. | и еще... как это так - я надеюсь, тебе это не наскучило - как это, что из четырех евангелистов только один говорит о воре, который был спасен. |
| Maybe we're the boring ones. | Может, и мы на них тоску наводим. |
| It got boring, like the stamps. | Это нагоняло на меня тоску, как и марки. |
| You are boring me. | Наводишь на меня тоску! |
| Give it a year, and you'll be a fat, dribbling pisshead, hanging out in ex-pat pubs, boring everybody witless about how you used to do this, drive one of those. | Будешь шарахаться по барам для эмигрантов, вгоняя всех в тоску своими рассказами о том, как ты в своё время разруливал дела. |
| Or I boring you? | Или я на тебя тоску нагоняю? |
| Mouse, I can feel your eyes boring through the menu. | Мышь, я чувствую твой сверлящий взгляд даже сквозь меню. |
| Some sort of boring instrument, then? | тогда какой-то сверлящий инструмент? |