There's loads of boring stuff - like Sundays and Tuesdays and Thursday afternoons. | В нем много скучный вещей, таких как воскресенья, вторники и полудни четвергов. |
New York City is the best city in the world, because even when your coworkers are having an incredibly boring conversation about street mimes... | Нью-Йорк самый лучший город в мире, даже если твои сотрудники ведут очень скучный разговор о уличных мимах... |
Why settle for another boring press release, right? | Зачем устраивать очередной скучный пресс-релиз, да? |
So we're just building another boring beige box? | Так мы создаем ещё один скучный ящик? |
I'm Mr Dull Boring Ordinary Health-and-Safety Nobody. | Я - мистер тупой скучный отдел безопасности и здоровья. |
I might be a little boring but that's how it is. | Может быть я немного зануда, но это то, что есть. |
He was sick, and I told him he was lazy and boring. | Он заболел, а я твердила ему, что он ленивый зануда. |
Am I boring you? | Ну и зануда я... |
Except he's so boring. | Хотя он такой зануда. |
He's always right, it's boring. | Он всегда прав. Зануда. |
It's boring, snoring, smothering. | Все эти сопли, скука невыносимая. |
Boring right now sounds like the south of France to me. | Скука для меня сейчас такая же утопия, как и отдых на юге Франции. |
Everything is slower, and it gets boring quickly. | Тянется время, одолевает скука. |
The best in study, in construction, in leisure - dreadfully boring... | Первый в учебе, первый в пении, первый на досуге, какая скука... |
The point is - I like boring, and there's no one I'd rather be boring with than this man. | Суть в том, что мне нравится скука, и я бы не хотела скучать ни с кем другим, кроме этого мужчины. |
This conversation is so boring, Yet just loud enough that I can't sleep through it. | Этот разговор такой нудный, но достаточно громкий, чтобы я не смог спать при нем. |
Do not make me go through the long and boring process of proving that which all of us here already know. | Не заставляй меня пройти через долгий и нудный процесс доказать то, что все мы здесь уже знаете. |
Well, then you're boring. | Ну, значит вы нудный. |
You're boring and stiff. | Ты нудный как бревно. |
I nodded off, like, twice because he's so boring and he's making this huge thing out of it. | Пару раз задремала... Он - такой нудный! О чём тут вообще говорить? |
Because I'm starving and you're boring. | Я голодный, а ты - занудный. |
No offense, Penny, but soccer's boring. | без обид, Пенни, но футбол занудный |
In fact, he's one of the most boring men I know and I know lots of clergymen. | На самом деле, он самый занудный человек из всех, кого я знаю, а я знакома с кучей святош. |
My boyfriend isn't boring. | Мой парень не занудный. |
Going steady for too long, with a boy who's too precise, too methodical and especially too boring. | Вот только слишком он педантичный, слишком организованный, а, главное - слишком занудный! |
Okay, getting boring again. | Так, опять скукотища. |
Just some data I downloaded from the Tesselecta, very boring. | Кое-какие данные с Теселекты. Скукотища. |
And I think that place is really boring. | И всё равно там страшная скукотища. |
And you have to admit it's kind of boring. | И, честно говоря, полная скукотища. |
It's boring this. | Говёная скукотища, вот что это. |
And I see no reason to attend some boring event unless there's hope of meeting a pretty girl to flirt with. | Я не понимаю, зачем мне скучать на вечере, если там нет возможности встретить какую-нибудь красотку и не поухаживать за ней. |
I'm sorry, but this mournful attitude is unworthy of you, and it's boring to me. | Мне жаль, но этот унылый настрой не достоин тебя, и заставляет меня скучать. |
No, you want to like boring. | Нет, ты хочешь полюбить скучать |
Well, if you were to expend your energy helping with the road, instead of boring and shouting at them every few seconds you might be able to get somewhere. | Ну, если бы вы помогали им, вместо того, чтобы скучать или кричать на них, то был бы толк. |
Aren't you happy at Roland's... after going on and on about wanting to live with him instead of boring old me? | Ты ведь говорила, что хочешь жить с ним, а не скучать здесь, со мной. |
But keeping my end of the deal is, so boring. | Выполнять свою часть сделки - такая скукота. |
Right down the middle sounds so boring. | Разумная середина - скукота. |
The movie's boring, Mommy. | Фильм скукота, мамочка. |
Assembly line - boring. | Работаю на конвеере... скукота. |
Wait, is that the one that started out all boring with the Rene Zellweger girl? | Слушай, это наверное то, где в начале была скукота с Рене Зеллвегер? |
I didn't realise I was boring you. | Я не заметил, что наскучил вам. |
Disneyland would get boring after a few months. | Нет. Диснейленд бы наскучил, через несколько месяцев. |
Sorry, I'm boring you with all this talk | Простите, я наскучил вам этими рассказами. |
Forgive me, I am boring you already. | Извините, я вам наскучил. |
Is this guy boring you? | Этот парень тебе наскучил? |
I asked if I'm boring you. | Я спросил, не утомил ли я вас. |
I hope I'm not boring you. | Надеюсь, я вас не утомил, доктор. |
You're not boring me or that, but I've just seen a friend of mine flying past the window. | Ты меня не утомил, но я только что увидел своего друга, пролетевшего мимо окна. |
I'm sorry, am I boring you, Dolores? | Долорес, прости, я что, утомил тебя? |
Sorry if I was boring you. | Извини, если утомил тебя. |
Robert and Nicholas set up an everyday blog - by design, the most boring blog in the world. | Роберт и Николас ведут ежедневный блог, по дизайну - самый унылый блог в мире. |
His plan for me is to let you know that his plan for you is the dumbest, most boring plan he's ever come up with. | Его план на меня - чтобы я сказал тебе, что его план на тебя самый тупой и унылый план, который он когда-либо придумывал. |
Like, c-span boring. | Унылый, как трансляция заседания Конгресса. |
Emelia thinks that Hopetoun is boring and dull. | Эмилия думает, что Хоуптаун скучный и унылый. |
I'm sorry, but this mournful attitude is unworthy of you, and it's boring to me. | Мне жаль, но этот унылый настрой не достоин тебя, и заставляет меня скучать. |
Fashion is so boring to me these days. | В последнее время мода мне наскучила. |
I'm boring you with my trip. | Я наскучила тебе со своим путешествием. |
But her bedroom got boring, so you took her to that sleazy motel? | Но её спальня тебе наскучила, И ты пригласил её во второсортный отель? |
I'm not boring you, am I? | Я вам не наскучила? |
I'm actually boring you right now. | Я вам уже наскучила. |
Well, I see it won't be boring with you. | О, с тобой не соскучишься. |
Jesse, you're never boring. | Джесси, с тобой не соскучишься. |
Well, this is not exactly the way I would have gone about it, but dating you is certainly never boring. | Мне эта идея не особо нравится, однако с тобой никогда не соскучишься. |
Feisty women never get boring. | Со вздорной женщиной не соскучишься. |
Well... At least I'm not boring, right? | Зато со мной не соскучишься. |
If this is boring you at all or I'm over-sharing here... | Если тебе это наскучило или я излишне назойлив... |
It's boring to play chess alone. | Сыграем партию? Наскучило обыгрывать самого себя. |
And yet... how is it -this is not boring you I hope how is it that of the four Evangelists only one speaks of a thief being saved. | и еще... как это так - я надеюсь, тебе это не наскучило - как это, что из четырех евангелистов только один говорит о воре, который был спасен. |
Does it ever get boring being better than everybody else? | Не наскучило быть лучше остальных? |
Ended up boring myself. | В конце концов, наскучило. |
You know, I had this really boring poetry class in college. | Знаешь, класс поэзии в колледже наводил на меня такую тоску. |
You were just thinking that this dinner is really boring. | Ты сейчас подумала, что этот ужин наводит на тебя тоску. |
Boring people to death on the radio. | Вгонять всех в тоску смертную по радио. |
You're boring the hell out of me. | Вы нагоняете на меня тоску. |
You're boring me. | Ты нагоняешь на меня тоску. |
Mouse, I can feel your eyes boring through the menu. | Мышь, я чувствую твой сверлящий взгляд даже сквозь меню. |
Some sort of boring instrument, then? | тогда какой-то сверлящий инструмент? |