| Not wait for someone to take me to some boring house. | Не хочу, чтобы кто-нибудь забрал меня в скучный старый дом |
| Yes, technically my new job is my old job, but I'm not some boring, Jerry Gergich-type guy. | Да, теоретически моя новая работа - это моя прежняя работа, но я не какой-то там скучный тип вроде Джерри Гёргича. |
| Just my boring fill-in escort. | Только мой скучный сопровождающий. |
| She said I was boring, had no vices... | Слишком скучный, никаких слабостей... |
| Furthermore, Brown considers the album "boring, with melodies that go nowhere", claiming the choruses and verses blend into one another. | Кроме того Браун считает, что в целом «альбом скучный, с мелодиями которые никуда не ведут». |
| No, because I'm a maverick and you're boring. | Нет, потому, что я проныра а ты зануда. |
| You're boring Juliette. | Джульет, ты зануда. |
| There was that really boring one. | Там был какой-то зануда. |
| That's what I'm boring. | Вот я кто - зануда. |
| Why is Dad so boring and annoying? | Почему папа такой страшный зануда? |
| It's so boring to worry about things like that! | Какая скука волноваться из-за таких пустяков! |
| But if you actually liked boring, you would have figured that out in fifth grade, when you were bored. | Но если тебе на самом деле нравилась скука, ты бы выяснил/а это в пятом классе, когда тебе было скучно. |
| No. It's Mr and Mrs Boring. | О нет, это мистер и миссис Скука. |
| Found it completely boring, that psychedelic music. | Эта психоделическая музыка полная скука. |
| You always talk about how English is so boring. | Правда? Ты всегда говорил, что английский скука смертная. |
| "He'd always heard that Sade was boring." | Он всегда думал, что Маркиз Де Сад - нудный писатель. |
| A correct answer gets fewer marks than an interesting one, and a boring answer is penalised more than a wrong one. | Правильный ответ получает больше очков, нежели интересный, а нудный ответ карается сильнее, чем неправильный. |
| Sarah, we used to laugh at him, used to joke about how boring he was. | Сара, мы смеялись над ним, шутили над тем, какой он нудный. |
| It's so old and boring. | Он такой старый и нудный. |
| I nodded off, like, twice because he's so boring and he's making this huge thing out of it. | Пару раз задремала... Он - такой нудный! О чём тут вообще говорить? |
| Gilles, the boring guy like rain. | Жиль. Занудный, как дождь. |
| Even if he's a little boring. | Хоть, он чуть-чуть и занудный... |
| No offense, Penny, but soccer's boring. | без обид, Пенни, но футбол занудный |
| My boyfriend isn't boring. | Мой парень не занудный. |
| Going steady for too long, with a boy who's too precise, too methodical and especially too boring. | Вот только слишком он педантичный, слишком организованный, а, главное - слишком занудный! |
| Then some boring stuff about the great fallen dead. | А потом всякая скукотища о великих павших воинах. |
| You were just thinking that this dinner is really boring. | Ты думаешь, что наш ужин скукотища. |
| It was kind of boring anyway. | Да все равно скукотища была. |
| It was like being insane, it was so insanely boring! | Такая скукотища! И полнейший бред. |
| (Laughter) But one miracle cure we did find was yoga. I have to tell you, it's very boring, but before I did yoga, I was a stand-up comedian who can't stand up. | Должна признаться, жуткая скукотища, но до того, как я стала заниматься йогой, я была эстрадным комиком, который на эстраде стоять не мог. |
| But at least it was never boring. | По крайней мере, скучать было некогда. |
| Everyone else can be boring in their section, but this is mine. | Остальные могут скучать на своих частях, но это моя. |
| Sophie. Stop boring yourself at home. | Софи, хватит сидеть и скучать дома. |
| You not only get a broader sense of the law, But it's never boring. | Помимо того, что закон трактуется гораздо шире, вам еще и не придется скучать. |
| The point is - I like boring, and there's no one I'd rather be boring with than this man. | Суть в том, что мне нравится скука, и я бы не хотела скучать ни с кем другим, кроме этого мужчины. |
| Boring! - A larger conversation... | Скукота! - гораздо большего разговора... |
| It's not boring at all. | Это вовсе не скукота. |
| Right down the middle sounds so boring. | Разумная середина - скукота. |
| Looking at myself - This sullen attitude, it's just too boring. | Глядя на самого себя... это мрачное отношение - сплошная скукота. |
| I think it's boring and it sucks. | Сплошная скукота и отстой. |
| I'm boring myself, frankly. | Я сам себе наскучил, откровенно говоря. |
| Forgive me, I am boring you already. | Извините, я вам наскучил. |
| Is this guy boring you? | Ётот парень тебе наскучил? |
| What, am I boring you? | Я что, наскучил тебе? |
| Am I boring you, Doctor? | Я вам наскучил, доктор? |
| I hope I'm not boring you. | Надеюсь, я вас не утомил, доктор. |
| You're not boring me or that, but I've just seen a friend of mine flying past the window. | Ты меня не утомил, но я только что увидел своего друга, пролетевшего мимо окна. |
| I'm sorry, am I boring you, Dolores? | Долорес, прости, я что, утомил тебя? |
| Sorry if I was boring you. | Извини, если утомил тебя. |
| All this talk is boring me. | Этот разговор меня утомил. |
| Robert and Nicholas set up an everyday blog - by design, the most boring blog in the world. | Роберт и Николас ведут ежедневный блог, по дизайну - самый унылый блог в мире. |
| His plan for me is to let you know that his plan for you is the dumbest, most boring plan he's ever come up with. | Его план на меня - чтобы я сказал тебе, что его план на тебя самый тупой и унылый план, который он когда-либо придумывал. |
| Like, c-span boring. | Унылый, как трансляция заседания Конгресса. |
| This conservative, boring town. | Этот консервативный унылый городок. |
| I'm sorry, but this mournful attitude is unworthy of you, and it's boring to me. | Мне жаль, но этот унылый настрой не достоин тебя, и заставляет меня скучать. |
| Anyway, I'm probably boring you. | В любом случае, я, наверное, вам наскучила. |
| I hope it was not too boring. | Надеюсь, она вам не наскучила. |
| Fashion is so boring to me these days. | В последнее время мода мне наскучила. |
| I'm not boring you, am I? | Я ещё вам не наскучила? |
| I'm not boring you, am I? | Я вам не наскучила? |
| Well, I see it won't be boring with you. | О, с тобой не соскучишься. |
| You're not boring, Mr. Brodus. | С вами не соскучишься, мистер Бродус. |
| Well, this is not exactly the way I would have gone about it, but dating you is certainly never boring. | Мне эта идея не особо нравится, однако с тобой никогда не соскучишься. |
| Feisty women never get boring. | Со вздорной женщиной не соскучишься. |
| Well... At least I'm not boring, right? | Зато со мной не соскучишься. |
| Actually, That's all getting very boring. | Вообще, мне это уже наскучило. |
| This got boring quickly, didn't it? | Это наскучило быстро, разве нет? |
| And yet... how is it -this is not boring you I hope how is it that of the four Evangelists only one speaks of a thief being saved. | и еще... как это так - я надеюсь, тебе это не наскучило - как это, что из четырех евангелистов только один говорит о воре, который был спасен. |
| It gets boring, Matty. | Мне просто это всё наскучило, Мэтти. |
| Does it ever get boring being better than everybody else? | Не наскучило быть лучше остальных? |
| Maybe we're the boring ones. | Может, и мы на них тоску наводим. |
| It got boring, like the stamps. | Это нагоняло на меня тоску, как и марки. |
| You were just thinking that this dinner is really boring. | Ты сейчас подумала, что этот ужин наводит на тебя тоску. |
| Boring people to death on the radio. | Вгонять всех в тоску смертную по радио. |
| You're boring the hell out of me. | Вы нагоняете на меня тоску. |
| Mouse, I can feel your eyes boring through the menu. | Мышь, я чувствую твой сверлящий взгляд даже сквозь меню. |
| Some sort of boring instrument, then? | тогда какой-то сверлящий инструмент? |