| Telepathy is a very boring way to communicate. | Телепатия - очень скучный способ общаться. |
| I don't mean boring, I mean basic. | И когда я говорю "типичный", я имею в виду не "скучный". |
| And besides, he's not boring. | И вообще, он не скучный. |
| Are you boring? Sorry, are you bored? | Ты скучный? Прости, тебе скучно? |
| I suppose I can't be any more boring than fat, old Professor Pernet. | Вряд ли я более скучный, чем старый толстый профессор Пернет. |
| I've been called worse things than boring. | "Зануда" - не самое худшее из слов, которыми меня называли. |
| I'm boring, monotonous and petulant... | Я назойливая, я зануда, я склочная. |
| Not because I'm boring and uninterested in the cultures of the world? | Не потому что я - зануда, без интереса к мировой культуре? |
| Because you're boring. | Потому что ты зануда. |
| Except he's so boring. | Хотя он такой зануда. |
| You know how boring it can be waiting for the guests to arrive. | Не представляешь, какая это скука - дожидаться приезда гостей на свадьбу. |
| You know, boring is better than maddening. | Уж лучше скука, чем безумие. |
| I find it rather boring. | Да там сплошная скука. |
| Things get a little boring around here late nights. | В этих краях невозможная скука по вечерам. |
| Good life get a little boring? | Счастливая жизнь... скука заела? |
| This conversation is so boring, Yet just loud enough that I can't sleep through it. | Этот разговор такой нудный, но достаточно громкий, чтобы я не смог спать при нем. |
| A correct answer gets fewer marks than an interesting one, and a boring answer is penalised more than a wrong one. | Правильный ответ получает больше очков, нежели интересный, а нудный ответ карается сильнее, чем неправильный. |
| Well, can't you get a new one, he asked, knowing he'd get a long, slow, boring answer? | Ну, может ты купишь новую, спрашиваю я, зная, что нарвусь на длинный, медленный, нудный ответ. |
| You're boring and stiff. | Ты нудный как бревно. |
| I nodded off, like, twice because he's so boring and he's making this huge thing out of it. | Пару раз задремала... Он - такой нудный! О чём тут вообще говорить? |
| Because I'm starving and you're boring. | Я голодный, а ты - занудный. |
| Gilles, the boring guy like rain. | Жиль. Занудный, как дождь. |
| Even if he's a little boring. | Хоть, он чуть-чуть и занудный... |
| Going steady for too long, with a boy who's too precise, too methodical and especially too boring. | Вот только слишком он педантичный, слишком организованный, а, главное - слишком занудный! |
| I wish I was a boring dentist who had a boring life and boring friends... but I don't, I'm not. | Жаль, что я не занудный дантист, а совсем другой человек. |
| Plus, we need lights, generators, microphones, water, that boring stuff too. | А ещё нам нужен свет, генераторы, микрофоны, воды и прочая скукотища. |
| I know what you mean. It's boring. | Я знаю о чем ты, это скукотища. |
| I'll just be making phone calls, boring stuff. | Я просто сделаю несколько звонков, скукотища. |
| I'm supposed to be waiting in his office, but Mission Control is boring. | Я должен был ждать его на рабочем месте, но там такая скукотища. |
| It sounded boring anyway. | Все равно, похоже, это скукотища. |
| I'm sorry, but this mournful attitude is unworthy of you, and it's boring to me. | Мне жаль, но этот унылый настрой не достоин тебя, и заставляет меня скучать. |
| I told you, when I recruited you The work will never be boring | Когда брал тебя на работу, обещал, что скучать не придётся. |
| Aren't you happy at Roland's... after going on and on about wanting to live with him instead of boring old me? | Ты ведь говорила, что хочешь жить с ним, а не скучать здесь, со мной. |
| You not only get a broader sense of the law, But it's never boring. | Помимо того, что закон трактуется гораздо шире, вам еще и не придется скучать. |
| Well, it's never boring. | Ну, скучать не приходится. |
| It's boring and not what I got into journalism for. | Это скукота и я не для этого подалась в журналистику. |
| Boring! - A larger conversation... | Скукота! - гораздо большего разговора... |
| I said it was boring. | Я сказал "скукота". |
| Wait, is that the one that started out all boring with the Rene Zellweger girl? | Слушай, это наверное то, где в начале была скукота с Рене Зеллвегер? |
| Boring, more boring, and boring in a skirt. | Скукота, еще скучнее, скучная в юбке. |
| I've been boring Sir Robert and the Duke with my ideas for encouraging the arts. | Я наскучил сэру Роберту и герцогу своими идеями для поощрения искусства. |
| Sorry, I'm boring you with all this talk | Простите, я наскучил вам этими рассказами. |
| Am I boring you with all this? | Я вам не наскучил? |
| What, am I boring you? | Я что, наскучил тебе? |
| Am I boring you, Doctor? | Я вам наскучил, доктор? |
| I asked if I'm boring you. | Я спросил, не утомил ли я вас. |
| I hope he hasn't been boring you. | Надеюсь, он вас не утомил. |
| You're not boring me or that, but I've just seen a friend of mine flying past the window. | Ты меня не утомил, но я только что увидел своего друга, пролетевшего мимо окна. |
| I'm sorry, am I boring you, Dolores? | Долорес, прости, я что, утомил тебя? |
| What, am I boring you? | Что, я тебя утомил? |
| Robert and Nicholas set up an everyday blog - by design, the most boring blog in the world. | Роберт и Николас ведут ежедневный блог, по дизайну - самый унылый блог в мире. |
| His plan for me is to let you know that his plan for you is the dumbest, most boring plan he's ever come up with. | Его план на меня - чтобы я сказал тебе, что его план на тебя самый тупой и унылый план, который он когда-либо придумывал. |
| This conservative, boring town. | Этот консервативный унылый городок. |
| Emelia thinks that Hopetoun is boring and dull. | Эмилия думает, что Хоуптаун скучный и унылый. |
| I'm sorry, but this mournful attitude is unworthy of you, and it's boring to me. | Мне жаль, но этот унылый настрой не достоин тебя, и заставляет меня скучать. |
| Anyway, I'm probably boring you. | В любом случае, я, наверное, вам наскучила. |
| Fashion is so boring to me these days. | В последнее время мода мне наскучила. |
| Am I boring you, Dr. Sekara? | Я вам наскучила, доктор Секара? |
| I'm not boring you, am I? | Я ещё вам не наскучила? |
| This national security stuff boring you? | Национальная безопасность уже наскучила тебе? |
| Well, this is not exactly the way I would have gone about it, but dating you is certainly never boring. | Мне эта идея не особо нравится, однако с тобой никогда не соскучишься. |
| That's not boring. | С ней не соскучишься. |
| You're not boring at all. | С тобой не соскучишься. |
| Feisty women never get boring. | Со вздорной женщиной не соскучишься. |
| Well... At least I'm not boring, right? | Зато со мной не соскучишься. |
| If this case is boring for you, you don't have to stay. | Если это дело тебе наскучило, можешь уйти. |
| It's boring to play chess alone. | Сыграем партию? Наскучило обыгрывать самого себя. |
| Actually, That's all getting very boring. | Вообще, мне это уже наскучило. |
| It gets boring, Matty. | Мне просто это всё наскучило, Мэтти. |
| Does it ever get boring being better than everybody else? | Не наскучило быть лучше остальных? |
| You know, I had this really boring poetry class in college. | Знаешь, класс поэзии в колледже наводил на меня такую тоску. |
| Look, 20 questions is getting a bit boring. | Слушай, 20 вопросов нагнали на меня тоску. |
| That's what made you think of your boring class in college. | Поэтому ты вспомнила о том, что наводило на тебя тоску в колледже. |
| Boring people to death on the radio. | Вгонять всех в тоску смертную по радио. |
| You're boring me. | Ты нагоняешь на меня тоску. |
| Mouse, I can feel your eyes boring through the menu. | Мышь, я чувствую твой сверлящий взгляд даже сквозь меню. |
| Some sort of boring instrument, then? | тогда какой-то сверлящий инструмент? |