| Baseball was as boring as mom and apple pie. | Бейсбол был скучный, как клоуны и яблочный пирог. |
| There's a rumour going around that Mr Cox is the most boring teacher in the world. | Ходят слухи, что мистер Фокс - самый скучный учитель в мире. |
| Except he's so boring. | Не говоря о том, что он такой скучный. |
| He's so boring sometimes. | Он иногда такой скучный. |
| This is a very boring film. | Это очень скучный фильм. |
| I might be a little boring but that's how it is. | Может быть я немного зануда, но это то, что есть. |
| He was boring and jealous, and he snored. | Он был ревнивый зануда, да еще храпел. |
| He was sick, and I told him he was lazy and boring. | Он заболел, а я твердила ему, что он ленивый зануда. |
| And see how boring your brother is. | А твой братец та еще зануда! |
| Well, if I'm so boring, how come I have a lead? | Что ж, если я такой зануда, как вышло, что у меня появилась зацепка? |
| But that's not the Dead Sea, it's just dead boring. | Но это не Мертвое море, это просто смертельная скука. |
| You know, boring is better than maddening. | Уж лучше скука, чем безумие. |
| Everything is slower, and it gets boring quickly. | Тянется время, одолевает скука. |
| Everything you have to say is boring! | Всё, что вы можете сказать - скука смертная! |
| Often, it was boring. | Скука, по большей части. |
| This conversation is so boring, Yet just loud enough that I can't sleep through it. | Этот разговор такой нудный, но достаточно громкий, чтобы я не смог спать при нем. |
| A correct answer gets fewer marks than an interesting one, and a boring answer is penalised more than a wrong one. | Правильный ответ получает больше очков, нежели интересный, а нудный ответ карается сильнее, чем неправильный. |
| What's that loud, boring sound you'll hear when I stop talking? | А что это за громкий нудный звук вы услышите, когда я замолчу? |
| Well, can't you get a new one, he asked, knowing he'd get a long, slow, boring answer? | Ну, может ты купишь новую, спрашиваю я, зная, что нарвусь на длинный, медленный, нудный ответ. |
| Well, then you're boring. | Ну, значит вы нудный. |
| Gilles, the boring guy like rain. | Жиль. Занудный, как дождь. |
| No offense, Penny, but soccer's boring. | без обид, Пенни, но футбол занудный |
| In fact, he's one of the most boring men I know and I know lots of clergymen. | На самом деле, он самый занудный человек из всех, кого я знаю, а я знакома с кучей святош. |
| Going steady for too long, with a boy who's too precise, too methodical and especially too boring. | Вот только слишком он педантичный, слишком организованный, а, главное - слишком занудный! |
| I wish I was a boring dentist who had a boring life and boring friends... but I don't, I'm not. | Жаль, что я не занудный дантист, а совсем другой человек. |
| I'll just be making phone calls, boring stuff. | Я просто сделаю несколько звонков, скукотища. |
| I'm supposed to be waiting in his office, but Mission Control is boring. | Я должен был ждать его на рабочем месте, но там такая скукотища. |
| It was kind of boring anyway. | Да все равно скукотища была. |
| Plus, we need lights, generators, microphones, water, that boring stuff too. | А ещё нам нужен свет, генераторы, микрофоны, воды и прочая скукотища. |
| It's boring this. | Говёная скукотища, вот что это. |
| But at least it was never boring. | По крайней мере, скучать было некогда. |
| I'm sorry, but this mournful attitude is unworthy of you, and it's boring to me. | Мне жаль, но этот унылый настрой не достоин тебя, и заставляет меня скучать. |
| No, you want to like boring. | Нет, ты хочешь полюбить скучать |
| But it won't be boring for you... | Но скучать тебе не придётся... |
| No more boring, my love. | Мы больше не будем скучать, вот увидишь! |
| But keeping my end of the deal is, so boring. | Выполнять свою часть сделки - такая скукота. |
| Ksan Ksanych, this movie's on for the 7th time, it's so boring | Ксан Ксаныч, эту картину 7 раз привозят, скукота же |
| It's not boring at all. | Это вовсе не скукота. |
| Assembly line - boring. | Работаю на конвеере... скукота. |
| Looking at myself - This sullen attitude, it's just too boring. | Глядя на самого себя... это мрачное отношение - сплошная скукота. |
| I'm boring myself, frankly. | Я сам себе наскучил, откровенно говоря. |
| Forgive me, I am boring you already. | Извините, я вам наскучил. |
| What, am I boring you? | Я что, наскучил тебе? |
| Am I boring you, Doctor? | Я вам наскучил, доктор? |
| If a guy's boring you, like you want to stick a fork in your eye boring, a good lip lick can rattle him enough to change the conversation topic. | Если парень наскучил тебе настолько что ты уже готова воткнуть себе вилку в глаз Хорошенько облизни губы - это смутит его настолько, что он сменит тему разговора. |
| I hope I'm not boring you. | Надеюсь, я вас не утомил, доктор. |
| I hope he hasn't been boring you. | Надеюсь, он вас не утомил. |
| You're not boring me or that, but I've just seen a friend of mine flying past the window. | Ты меня не утомил, но я только что увидел своего друга, пролетевшего мимо окна. |
| I'm sorry, am I boring you, Dolores? | Долорес, прости, я что, утомил тебя? |
| What, am I boring you? | Что, я тебя утомил? |
| Robert and Nicholas set up an everyday blog - by design, the most boring blog in the world. | Роберт и Николас ведут ежедневный блог, по дизайну - самый унылый блог в мире. |
| Like, c-span boring. | Унылый, как трансляция заседания Конгресса. |
| This conservative, boring town. | Этот консервативный унылый городок. |
| Emelia thinks that Hopetoun is boring and dull. | Эмилия думает, что Хоуптаун скучный и унылый. |
| I'm sorry, but this mournful attitude is unworthy of you, and it's boring to me. | Мне жаль, но этот унылый настрой не достоин тебя, и заставляет меня скучать. |
| I hope it was not too boring. | Надеюсь, она вам не наскучила. |
| I'm boring you with my trip. | Я наскучила тебе со своим путешествием. |
| Am I boring you, Dr. Sekara? | Я вам наскучила, доктор Секара? |
| But her bedroom got boring, so you took her to that sleazy motel? | Но её спальня тебе наскучила, И ты пригласил её во второсортный отель? |
| This national security stuff boring you? | Национальная безопасность уже наскучила тебе? |
| Last thing she is, is boring. | А с ней точно не соскучишься. |
| Well, I see it won't be boring with you. | О, с тобой не соскучишься. |
| On the plus side, it's never boring. | С другой стороны - не соскучишься. |
| You're not boring, Mr. Brodus. | С вами не соскучишься, мистер Бродус. |
| Boring is not one of them. | Но с тобой не соскучишься. |
| If this is boring you at all or I'm over-sharing here... | Если тебе это наскучило или я излишне назойлив... |
| It's boring to play chess alone. | Сыграем партию? Наскучило обыгрывать самого себя. |
| This got boring quickly, didn't it? | Это наскучило быстро, разве нет? |
| And yet... how is it -this is not boring you I hope how is it that of the four Evangelists only one speaks of a thief being saved. | и еще... как это так - я надеюсь, тебе это не наскучило - как это, что из четырех евангелистов только один говорит о воре, который был спасен. |
| Ended up boring myself. | В конце концов, наскучило. |
| Maybe we're the boring ones. | Может, и мы на них тоску наводим. |
| It got boring, like the stamps. | Это нагоняло на меня тоску, как и марки. |
| Look, 20 questions is getting a bit boring. | Слушай, 20 вопросов нагнали на меня тоску. |
| Or I boring you? | Или я на тебя тоску нагоняю? |
| You're boring me. | Ты нагоняешь на меня тоску. |
| Mouse, I can feel your eyes boring through the menu. | Мышь, я чувствую твой сверлящий взгляд даже сквозь меню. |
| Some sort of boring instrument, then? | тогда какой-то сверлящий инструмент? |