| No, I'm married, boring. | Нет, я скучный женатый человек. |
| It was so boring and brown. | Он был коричневый и такой скучный. |
| He's just living a boring old-man life like he has nothing left to hide. | Он просто живёт как скучный старикашка, как будто ему больше нечего скрывать. |
| I have to help my mom build the desk, so I know all about boring family obligations. | Мне нужно помочь маме со столом, так что я всё знаю про скучный семейный долг. |
| "Boring" is the word I think you're looking for. | "Скучный" - вот что ты хотел сказать. |
| Not because I'm boring and uninterested in the cultures of the world? | Не потому что я - зануда, без интереса к мировой культуре? |
| Well, if I'm so boring, how come I have a lead? | Что ж, если я такой зануда, как вышло, что у меня появилась зацепка? |
| You're not boring. | Я зануда. Обе: Ты не зануда. |
| Am I boring you? | Ну и зануда я... |
| He's always right, it's boring. | Он всегда прав. Зануда. |
| You are a lot of... things, but boring is not one of them. | Тебе присущи... многие вещи, но скука - не из этого числа. |
| Well, I hate to disappoint you, Jen, but unfortunately, boring is not exactly the feeling you inspire. | Ну, мне жаль тебя расстраивать, Джен, но, к сожалению, скука, это не то чувство, которое ты во мне вызываешь. |
| So diagnosis... boring. | Ну уж и диагноз - скука. |
| Ruling the tribe is boring. | Управлять племенем такая скука. |
| That was boring, and we got caught | Скука смертная, а потом нас повязали. |
| This conversation is so boring, Yet just loud enough that I can't sleep through it. | Этот разговор такой нудный, но достаточно громкий, чтобы я не смог спать при нем. |
| Do not make me go through the long and boring process of proving that which all of us here already know. | Не заставляй меня пройти через долгий и нудный процесс доказать то, что все мы здесь уже знаете. |
| A correct answer gets fewer marks than an interesting one, and a boring answer is penalised more than a wrong one. | Правильный ответ получает больше очков, нежели интересный, а нудный ответ карается сильнее, чем неправильный. |
| What's that loud, boring sound you'll hear when I stop talking? | А что это за громкий нудный звук вы услышите, когда я замолчу? |
| It's so old and boring. | Он такой старый и нудный. |
| Gilles, the boring guy like rain. | Жиль. Занудный, как дождь. |
| Even if he's a little boring. | Хоть, он чуть-чуть и занудный... |
| No offense, Penny, but soccer's boring. | без обид, Пенни, но футбол занудный |
| In fact, he's one of the most boring men I know and I know lots of clergymen. | На самом деле, он самый занудный человек из всех, кого я знаю, а я знакома с кучей святош. |
| My boyfriend isn't boring. | Мой парень не занудный. |
| Okay, getting boring again. | Так, опять скукотища. |
| It was kind of boring anyway. | Да все равно скукотища была. |
| In New Orleans, they're all getting stoned, going, "Quidditch is really boring!" | Все обкуриваются и говорят: "Квиддич - такая скукотища!". |
| (Laughter) But one miracle cure we did find was yoga. I have to tell you, it's very boring, but before I did yoga, I was a stand-up comedian who can't stand up. | Должна признаться, жуткая скукотища, но до того, как я стала заниматься йогой, я была эстрадным комиком, который на эстраде стоять не мог. |
| Plus, we need lights, generators, microphones, water, that boring stuff too. | А ещё нам нужен свет, генераторы, микрофоны, воды и прочая скукотища. |
| But at least it was never boring. | По крайней мере, скучать было некогда. |
| I will feel very boring if I don't work. | Но, думаю, что без работы я буду скучать. |
| Are we boring her? | Мы обязаны по ней скучать? |
| Turns out I like boring. | Выходит, мне нравится скучать |
| Well, it's never boring. | Ну, скучать не приходится. |
| But keeping my end of the deal is, so boring. | Выполнять свою часть сделки - такая скукота. |
| Well, it's just all very technical and boring. | Ну, все это технические тонкости и скукота, ... |
| Ksan Ksanych, this movie's on for the 7th time, it's so boring | Ксан Ксаныч, эту картину 7 раз привозят, скукота же |
| Boring, more boring, and boring in a skirt. | Скукота, еще скучнее, скучная в юбке. |
| I think it's boring and it sucks. | Сплошная скукота и отстой. |
| Well, I'm sorry I am boring you, Brooks. | Что ж. прости что наскучил тебе, Брукс. |
| I've been boring Sir Robert and the Duke with my ideas for encouraging the arts. | Я наскучил сэру Роберту и герцогу своими идеями для поощрения искусства. |
| Disneyland would get boring after a few months. | Нет. Диснейленд бы наскучил, через несколько месяцев. |
| Is this guy boring you? | Ётот парень тебе наскучил? |
| What, am I boring you? | Я что, наскучил тебе? |
| I hope I'm not boring you. | Надеюсь, я вас не утомил, доктор. |
| I hope he hasn't been boring you. | Надеюсь, он вас не утомил. |
| You're not boring me or that, but I've just seen a friend of mine flying past the window. | Ты меня не утомил, но я только что увидел своего друга, пролетевшего мимо окна. |
| All this talk is boring me. | Этот разговор меня утомил. |
| What, am I boring you? | Что, я тебя утомил? |
| Robert and Nicholas set up an everyday blog - by design, the most boring blog in the world. | Роберт и Николас ведут ежедневный блог, по дизайну - самый унылый блог в мире. |
| Like, c-span boring. | Унылый, как трансляция заседания Конгресса. |
| This conservative, boring town. | Этот консервативный унылый городок. |
| Emelia thinks that Hopetoun is boring and dull. | Эмилия думает, что Хоуптаун скучный и унылый. |
| I'm sorry, but this mournful attitude is unworthy of you, and it's boring to me. | Мне жаль, но этот унылый настрой не достоин тебя, и заставляет меня скучать. |
| I'm boring you with my trip. | Я наскучила тебе со своим путешествием. |
| Am I boring you, Dr. Sekara? | Я вам наскучила, доктор Секара? |
| But her bedroom got boring, so you took her to that sleazy motel? | Но её спальня тебе наскучила, И ты пригласил её во второсортный отель? |
| I'm not boring you, am I? | Я ещё вам не наскучила? |
| I'm actually boring you right now. | Я вам уже наскучила. |
| You're not boring, Mr. Brodus. | С вами не соскучишься, мистер Бродус. |
| Well, this is not exactly the way I would have gone about it, but dating you is certainly never boring. | Мне эта идея не особо нравится, однако с тобой никогда не соскучишься. |
| That's not boring. | С ней не соскучишься. |
| You're not boring at all. | С тобой не соскучишься. |
| Boring is not one of them. | Но с тобой не соскучишься. |
| If this is boring you at all or I'm over-sharing here... | Если тебе это наскучило или я излишне назойлив... |
| If this case is boring for you, you don't have to stay. | Если это дело тебе наскучило, можешь уйти. |
| It's boring to play chess alone. | Сыграем партию? Наскучило обыгрывать самого себя. |
| And yet... how is it -this is not boring you I hope how is it that of the four Evangelists only one speaks of a thief being saved. | и еще... как это так - я надеюсь, тебе это не наскучило - как это, что из четырех евангелистов только один говорит о воре, который был спасен. |
| Ended up boring myself. | В конце концов, наскучило. |
| You know, I had this really boring poetry class in college. | Знаешь, класс поэзии в колледже наводил на меня такую тоску. |
| That's what made you think of your boring class in college. | Поэтому ты вспомнила о том, что наводило на тебя тоску в колледже. |
| Boring people to death on the radio. | Вгонять всех в тоску смертную по радио. |
| You're boring the hell out of me. | Вы нагоняете на меня тоску. |
| You're boring me. | Ты нагоняешь на меня тоску. |
| Mouse, I can feel your eyes boring through the menu. | Мышь, я чувствую твой сверлящий взгляд даже сквозь меню. |
| Some sort of boring instrument, then? | тогда какой-то сверлящий инструмент? |