| Really makes me appreciate my boring, stable marriage. | Действительно заставляет меня ценить мой скучный, стабильный брак. |
| You're a terribly boring, normal person and I'm a great artist. | Ты чудовищно нормальный и скучный, а я великая актриса. |
| He's mean and boring and... and... and... mean. | Он подлый и скучный и... и... и... подлый. |
| They claim that it is monotonous, slow, dragging, fatiguing and boring, and I am not sure that I do not in large measure agree with them. | Они утверждают, что он монотонный, медленный, еле тянущийся, утомительный и скучный, и не могу сказать, что я в значительной степени не согласен с ними. |
| Furthermore, Brown considers the album "boring, with melodies that go nowhere", claiming the choruses and verses blend into one another. | Кроме того Браун считает, что в целом «альбом скучный, с мелодиями которые никуда не ведут». |
| Not because I'm boring and uninterested in the cultures of the world? | Не потому что я - зануда, без интереса к мировой культуре? |
| You're boring Juliette. | Джульет, ты зануда. |
| Am I boring you? | Ну и зануда я... |
| He's a boring chap with glasses. | Ну такой зануда в очках. |
| Alan, you're boring. | Алан, ты зануда. |
| First we move into my dad's so late in the year that I miss cheer tryouts, then the AP chem is boring. | Впервые мы приехали к папе так поздно посреди года, что я пропустила мои соревнования чирлидеров, и химия для продвинутых - скука. |
| Ruling the tribe is boring. | Управлять племенем такая скука. |
| That's another word for boring. | Что по другому называется "скука смертная". |
| The best in study, in construction, in leisure - dreadfully boring... | Первый в учебе, первый в пении, первый на досуге, какая скука... |
| All this strategy is boring. | Все эти стратегии - скука смертная. |
| "He'd always heard that Sade was boring." | Он всегда думал, что Маркиз Де Сад - нудный писатель. |
| What, you saying my voice is boring? | Ты намекаешь, что у меня нудный голос. |
| Well, can't you get a new one, he asked, knowing he'd get a long, slow, boring answer? | Ну, может ты купишь новую, спрашиваю я, зная, что нарвусь на длинный, медленный, нудный ответ. |
| It's so old and boring. | Он такой старый и нудный. |
| You're boring and stiff. | Ты нудный как бревно. |
| Gilles, the boring guy like rain. | Жиль. Занудный, как дождь. |
| No offense, Penny, but soccer's boring. | без обид, Пенни, но футбол занудный |
| In fact, he's one of the most boring men I know and I know lots of clergymen. | На самом деле, он самый занудный человек из всех, кого я знаю, а я знакома с кучей святош. |
| My boyfriend isn't boring. | Мой парень не занудный. |
| Going steady for too long, with a boy who's too precise, too methodical and especially too boring. | Вот только слишком он педантичный, слишком организованный, а, главное - слишком занудный! |
| Plus, we need lights, generators, microphones, water, that boring stuff too. | А ещё нам нужен свет, генераторы, микрофоны, воды и прочая скукотища. |
| You said "boring" and turned over. | Ты сказал "скукотища" и переключил канал. |
| Then some boring stuff about the great fallen dead. | А потом всякая скукотища о великих павших воинах. |
| Plus, we need lights, generators, microphones, water, that boring stuff too. | А ещё нам нужен свет, генераторы, микрофоны, воды и прочая скукотища. |
| It's boring this. | Говёная скукотища, вот что это. |
| I'm sorry, but this mournful attitude is unworthy of you, and it's boring to me. | Мне жаль, но этот унылый настрой не достоин тебя, и заставляет меня скучать. |
| It also won't be boring. | Но и скучать не придется. |
| Aren't you happy at Roland's... after going on and on about wanting to live with him instead of boring old me? | Ты ведь говорила, что хочешь жить с ним, а не скучать здесь, со мной. |
| No more boring, my love. | Мы больше не будем скучать, вот увидишь! |
| Well, it's never boring. | Ну, скучать не приходится. |
| Well, it's just all very technical and boring. | Ну, все это технические тонкости и скукота, ... |
| Boring! - A larger conversation... | Скукота! - гораздо большего разговора... |
| Right down the middle sounds so boring. | Разумная середина - скукота. |
| Looking at myself - This sullen attitude, it's just too boring. | Глядя на самого себя... это мрачное отношение - сплошная скукота. |
| Boring, more boring, and boring in a skirt. | Скукота, еще скучнее, скучная в юбке. |
| I'm boring myself, frankly. | Я сам себе наскучил, откровенно говоря. |
| I didn't realise I was boring you. | Я не заметил, что наскучил вам. |
| Disneyland would get boring after a few months. | Нет. Диснейленд бы наскучил, через несколько месяцев. |
| I hope all this family talk isn't boring you, Alan? | я надеюсь, весь этот семейный разговор не наскучил вам, јлан? |
| Am I boring you with all this? | Я вам не наскучил? |
| I hope I'm not boring you. | Надеюсь, я вас не утомил, доктор. |
| I hope he hasn't been boring you. | Надеюсь, он вас не утомил. |
| I'm sorry, am I boring you, Dolores? | Долорес, прости, я что, утомил тебя? |
| Sorry if I was boring you. | Извини, если утомил тебя. |
| What, am I boring you? | Что, я тебя утомил? |
| His plan for me is to let you know that his plan for you is the dumbest, most boring plan he's ever come up with. | Его план на меня - чтобы я сказал тебе, что его план на тебя самый тупой и унылый план, который он когда-либо придумывал. |
| Like, c-span boring. | Унылый, как трансляция заседания Конгресса. |
| This conservative, boring town. | Этот консервативный унылый городок. |
| Emelia thinks that Hopetoun is boring and dull. | Эмилия думает, что Хоуптаун скучный и унылый. |
| I'm sorry, but this mournful attitude is unworthy of you, and it's boring to me. | Мне жаль, но этот унылый настрой не достоин тебя, и заставляет меня скучать. |
| That disguise has grown boring, I suspect. | Я думаю, ему наскучила эта маска. |
| Am I boring you, Dr. Sekara? | Я вам наскучила, доктор Секара? |
| But her bedroom got boring, so you took her to that sleazy motel? | Но её спальня тебе наскучила, И ты пригласил её во второсортный отель? |
| I'm not boring you, am I? | Я ещё вам не наскучила? |
| I'm actually boring you right now. | Я вам уже наскучила. |
| Well, I see it won't be boring with you. | О, с тобой не соскучишься. |
| Jesse, you're never boring. | Джесси, с тобой не соскучишься. |
| You're not boring at all. | С тобой не соскучишься. |
| Feisty women never get boring. | Со вздорной женщиной не соскучишься. |
| Boring is not one of them. | Но с тобой не соскучишься. |
| If this is boring you at all or I'm over-sharing here... | Если тебе это наскучило или я излишне назойлив... |
| Actually, That's all getting very boring. | Вообще, мне это уже наскучило. |
| It gets boring, Matty. | Мне просто это всё наскучило, Мэтти. |
| Does it ever get boring being better than everybody else? | Не наскучило быть лучше остальных? |
| Ended up boring myself. | В конце концов, наскучило. |
| Maybe we're the boring ones. | Может, и мы на них тоску наводим. |
| You know, I had this really boring poetry class in college. | Знаешь, класс поэзии в колледже наводил на меня такую тоску. |
| Look, 20 questions is getting a bit boring. | Слушай, 20 вопросов нагнали на меня тоску. |
| Boring people to death on the radio. | Вгонять всех в тоску смертную по радио. |
| You're boring me. | Ты нагоняешь на меня тоску. |
| Mouse, I can feel your eyes boring through the menu. | Мышь, я чувствую твой сверлящий взгляд даже сквозь меню. |
| Some sort of boring instrument, then? | тогда какой-то сверлящий инструмент? |