As noted above, boosting the domestic private sector has become particularly important in the light of recent evidence that domestic investment stimulates FDI in Africa. |
Как отмечалось выше, стимулирование роста национального частного сектора особенно важно в свете полученных недавно данных о том, что внутренние инвестиции стимулируют в Африке приток ПИИ. |
One participant noted that its development strategies was based on meeting the Millennium Declaration Goals through the setting of priorities that included boosting the international economy, promoting fair trade, reducing debt and realizing human rights. |
Один из участников отметил, что осуществляемые его организацией стратегии развития базируются на достижении целей Декларации тысячелетия в рамках установленных приоритетных направлений деятельности, включая стимулирование развития международной экономики, поощрение справедливых торговых отношений, снижение задолженности и осуществление прав человека. |
The second stage covers the period 2011 - 2015 and aims mainly at creating an environment conducive to the development of a workforce in line with international standards, deepening structural reforms, boosting investment activity and ensuring a highly developed human capital. |
На втором этапе, охватывающем 2011-2015 годы, деятельность в основном будет направлена на формирование среды, обеспечивающей стимулирование потребности в рабочей силе, соответствующей международным стандартам, углубление структурных реформ, увеличение инвестиционной активности и обеспечение высокого уровня развития людского капитала. |
It had therefore launched the Sustainable Singapore Blueprint in 2009, based on a four-pronged approach: boosting its resource efficiency, enhancing its urban environment, building its capabilities and fostering community action. |
В связи с этим в 2009 году она инициировала проведение Сингапурской программы устойчивого развития на основе четырехстороннего подхода: повышение эффективности использования ресурсов, улучшение экологии в городах, наращивание возможностей и стимулирование общественных действий. |
These include reducing armed conflicts, scaling-up poverty eradication efforts, promoting gender equality, increasing social expenditures in education and health, boosting smallholder agriculture, addressing climate change and promoting regional integration. |
Они включают уменьшение числа вооруженных конфликтов, активизацию усилий по искоренению нищеты, поощрение гендерного равенства, увеличение социальных затрат в сферах образования и здравоохранения, поддержку мелкофермерского сельского хозяйства, борьбу с последствиями изменения климата и стимулирование региональной интеграции. |
Adoption and implementation of integrated development projects for the settlement of nomads, boosting the productivity of this sector, and organisation of the relationship between farmers and herders so as to ensure security, stability and development for all. |
Утверждение и осуществление проектов комплексного развития, предполагающих расселение кочевых племен, стимулирование роста производительности в этом секторе и налаживание взаимоотношений между земледельцами и скотоводами в интересах обеспечения безопасности, стабильности и развития для всех. |
The report underscores the need to enhance the contribution of investment to growth through boosting investment rates, improving the productivity of existing and new investments and ensuring that investment goes to strategic and priority sectors deemed crucial for economic transformation. |
В докладе подчеркивается необходимость увеличения вклада инвестиций в стимулирование экономического роста путем ускорения роста инвестиций, повышения производительности существующих и новых инвестиций и их направления в стратегические и приоритетные секторы, имеющие ключевое значение для экономических преобразований. |
(b) Focusing even more infrastructure cooperation on sustainable and low-cost energy, and transport and communications systems, and focusing agricultural cooperation on boosting national food security and smallholder production; |
Ь) добиться еще большей нацеленности сотрудничества, осуществляемого в инфраструктурных секторах, на освоение возобновляемых и низкозатратных источников энергии и на развитие систем транспорта и связи и нацелить сотрудничество, осуществляемое в области сельского хозяйства, на стимулирование роста национальной продовольственной безопасности и мелкого фермерского производства; |
Boosting agricultural output by sustainably helping small farmers would help to eliminate hunger and protect the right of each individual to sufficient food. |
Стимулирование производительности сельского хозяйства путем оказания рациональной помощи мелким фермерам будет способствовать искоренению голода и защите права всех людей на достаточное питание. |
Boosting the private sector and increasing foreign direct investment |
стимулирование участия частного сектора и увеличение объема прямых иностранных инвестиций |
Boosting employment rates in the formal economy will help to raise tax revenues and set the stage for expanding social protection schemes where they are currently underdeveloped, thereby enabling older workers to retire with financial security. |
Стимулирование роста занятости в формальной экономике поможет увеличить налоговые поступления и создать условия для расширения программ социальной защиты в тех странах, где в настоящее время они недостаточно развиты, что позволит трудящемуся населению старших возрастов выходить на пенсию в условиях финансовой безопасности. |
Other proposals included the need to stimulate non-distortive domestic support to agriculture, boosting national agricultural programmes and regional economic cooperation. |
Другие предложения включали в себя стимулирование не искажающей рынок внутренней поддержки сельского хозяйства, форсирование национальных сельскохозяйственных программ и поощрение регионального экономического сотрудничества. |
Corallia, is a Cluster Initiative with the target of boosting competitiveness, entrepreneurship and innovation, through cluster-development support activities. |
Corallia - это кластерная инициатива, целью которой является повышение конкурентоспособности, развитие предпринимательства и стимулирование новаторства путём оказания поддержки в создании и развитии кластеров. |
(a) Setting in place conditions for the productive employment of rural populations, based on the effective use of the natural-resource potential of villages and promoting entrepreneurship with a view to creating new jobs and boosting income levels; |
создание условий для продуктивной занятости сельских жителей на основе эффективного использования природоресурсного потенциала села, стимулирование развития предпринимательства, которое обеспечит создание новых рабочих мест и большее увеличение доходов; |
The new strategy aims to help the EU recover from the crisis through boosting competitiveness, productivity, growth potential, social cohesion and economic convergence. |
Новая стратегия направлена на содействие выходу ЕС из кризиса посредством принятия мер, направленных на повышение конкурентоспособности, стимулирование производительности, расширение возможностей для роста, усиление социальной сплоченности и углубление экономической конвергенции. |