In the case of Ecuador, remittances had been crucial to the economy, inasmuch as they strengthened consumption, thereby boosting production and employment, particularly in some sectors of activity, such as construction. |
Однако эти доходы очень важны для экономики Эквадора, поскольку благодаря им увеличилось потребление, что, в свою очередь, активизировало производственную цепочку и привело к росту занятости в некоторых секторах экономики, например в строительстве. |
Overall, investments in the agricultural sector can reduce levels of extreme poverty by boosting agricultural productivity, which often leads to higher rural household incomes and reductions in food prices. |
В целом инвестиции в сельскохозяйственный сектор могут привести к снижению уровня крайней нищеты благодаря повышению продуктивности сельскохозяйственного производства, что зачастую приводит к росту доходов домашних хозяйств в сельских районах и снижению цен на продовольствие. |
The ITS can contribute to boosting labour demand and expanding production in the export sector by enabling countries to reduce tariffs and non-tariff barriers (NTBs) in export markets and by providing significantly enhanced market access and entry for developing countries. |
МТС может способствовать расширению спроса на рабочую силу и росту производства в экспортном секторе, позволяя странам снижать тарифные и нетарифные барьеры (НТБ) на экспортных рынках и значительно расширяя доступ к рынкам и возможности проникновения на них для развивающихся стран. |
In the medium to longer term, higher prices for food should bring gains for agricultural development and trade, enhancing incentives to increase production, raising incomes of food-exporting countries and boosting rural development in particular. |
В средне- и долгосрочной перспективе повышение цен на продовольствие должно способствовать сельскохозяйственному развитию и торговле благодаря расширению стимулов для увеличения объемов производства, росту доходов экспортирующих продовольствие стран и стимулированию, в частности, развития сельских районов. |
Boosting agriculture can set in motion a virtuous cycle of dynamic growth. |
Стимулируя развитие сельского хозяйства, можно дать толчок положительной тенденции к динамичному росту. |
Productivity and profitability in manufacturing and heavy industries picked up, boosting China's national savings dramatically. |
Производительность и рентабельность тяжелой промышленности выросли, способствуя значительному росту народных сбережений Китая. |
The first was a profit-investment nexus, creating a pro-investment environment and boosting profits of successful firms. |
Первой из них была связка "прибыль-инвестиции", создававшая благоприятную для инвестиций среду и способствовавшая росту прибыли успешных компаний. |
While not a panacea, trade was a powerful development tool capable of boosting economic growth and reducing poverty. |
Торговля, не будучи панацеей от всех бед, все же является мощным инструментом развития, способным дать толчок экономическому росту и снизить уровень нищеты. |
As noted above, participation by the EECCA countries in the activities of the Working Group is also conducive to boosting the resources made available within these countries for tackling priority issues identified by the Working Group. |
Как уже отмечалось выше, участие стран ВЕКЦА в деятельности Рабочей группы способствует и определенному росту привлекаемых внутри этих стран ресурсов для решения сформулированных Рабочей группой приоритетных задач. |
We have seen it in the telecommunications sector, where over $56 billion has been invested by the private sector in mobile networks on the African continent, boosting the number of mobile subscribers in the region from 4 million to over 400 million. |
Мы уже могли убедиться в этом в секторе связи, где частный сектор инвестировал свыше 56 млрд. долл. США на развитие сетей мобильной связи на африканском континенте, что привело к стремительному росту числа мобильных абонентов в регионе с 4 миллионов до более 400 миллионов. |
Support for boosting - Boosting improves the trees and gives them more accuracy. |
Вспомогательные деревья - деревья, способствующие росту и повышению качества лучших деревьев. |
Those reforms would have the advantage of cutting pension taxes, boosting savings, stimulating private sector development and, thus, contributing to growth. |
режимов, а также стимулировала бы сбережение средств и развитие частного сектора и способствовала бы тем самым экономическому росту. |
In 2001, in order to enhance the level of food and nutritional security for the Nicaraguan people, and through coordinated efforts undertaken by State bodies and civil society in the form of activities, SAN was adopted with a view to boosting the country's economic development. |
В 2001 году для обеспечения продовольственной безопасности населения Никарагуа благодаря совместным усилиям государственных органов и гражданского общества была выработана политика в области продовольственной безопасности, призванная содействовать экономическому росту в стране. |