(c) Making more attractive different initiatives and programmes that can be financed from the Labour Fund in favour of unemployed persons with a view to boosting their professional activities. |
с) совершенствование различных инициатив и программ в интересах безработных, финансируемых за счет Фонда труда, с целью активизации трудовой деятельности таких лиц. |
Lastly, housing cooperatives, which offer loans to members, are one way of creating controlled-cost housing, by boosting private initiative. |
Наконец, одной из форм организации строительства жилья с обеспечением контроля за затратами посредством активизации частной инициативы являются жилищные кооперативы, при вступлении в которые новые члены получают кредит. |
Action Plan for Boosting Intra-Africa Trade |
План действий по активизации торговли между африканскими странами |
Many Parties credit the work of NGOs as being critical to boosting awareness and action on climate change. |
Многие Стороны считают работу, проводимую НПО, исключительно важной для роста информированности и активизации действий в области изменения климата. |
With regard to the forthcoming Economic Development in Africa Report 2013, the main theme would centre on boosting intra-African trade by unleashing private sector dynamism. |
Что касается Доклада об экономическом развитии в Африке 2013 года, который вскоре будет опубликован, то он будет посвящен главным образом активизации внутриафриканской торговли за счет задействования потенциала динамичного частного сектора. |
Strengthening capacities of African countries in boosting intra-African trade |
Укрепление потенциала африканских стран в плане активизации внутриафриканской торговли |
The Assembly can depend on our support in boosting the debate which we will soon resume on the revitalization of the General Assembly. |
Ассамблея может полагаться на нашу поддержку в оживлении прений, которые в ближайшее время возобновятся по вопросу активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
Moreover, the role of United Nations funds and programmes in boosting national capacity-building and assistance to developing countries and countries in transition as they adapted to globalization had been vastly improved. |
Более того, значительно повысилась роль фондов и программ Организации Объединенных Наций в деле активизации мероприятий по созданию национального потенциала и оказанию помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой по мере их адаптации к процессу глобализации. |
In order for Burundi to become autonomous once more, its people must take matters into their own hands by boosting economic, agricultural and industrial activities. |
Для того чтобы Бурунди вновь обрела самостоятельность, ее жители должны взять на себя задачу активизации экономической деятельности как в сельскохозяйственном, так и в промышленном секторах. |
Although the tunnel is not yet fully operational and will require further repair, traffic, including trucks, has begun to flow again, boosting both humanitarian assistance efforts and trade with Central Asia. |
Хотя этот тоннель функционирует не в полном объеме и будет нуждаться в дополнительном ремонте, по нему возобновилось движение автотранспорта, включая грузовики, что способствовало активизации как усилий по оказанию гуманитарной помощи, так и торговли с Центральной Азией. |
Additionally, the ASEM partnership has achieved substantial results in boosting cultural, educational, intellectual and people-to-people exchanges, expanding and facilitating research, networking and promoting cultural diversity. |
Кроме того, механизм партнерства в рамках АСЕМ содействует достижению существенных результатов в деле укрепления обмена в области культуры, образования, информации, расширения взаимодействия между людьми, активизации и поощрения научных исследований, налаживания деловых контактов и поощрения культурного разнообразия. |
Foreign direct investment and other private flows are a vital complement to national development efforts of developing countries and countries with economies in transition, particularly for enhancing technology transfer, and boosting overall productivity, competitiveness and entrepreneurship. |
Прямые иностранные инвестиции и другие частные ресурсы являются жизненно важным дополнением национальных усилий развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области развития, особенно для активизации передачи технологии и повышения общей производительности и конкурентоспособности и развития предпринимательской деятельности. |
Ms. Zou Xiaoqiao asked whether special temporary measures would be taken to improve women's participation in decision-making and enquired as to the Government's attitude towards the quota system for boosting women's participation in public life. |
Г-жа Цзяо Сяоцяо спрашивает, будут ли приняты специальные меры для активизации участия женщин в процессе принятия решений; кроме того, ее интересует позиция правительства в отношении квотирования для содействия обеспечению участия женщин в жизни общества. |
Acknowledges that the private sector has a crucial role to play in boosting intra-African trade and stresses the need for regular dialogue between the State and the private sector and for the latter to be an active participant in the regional integration process; |
признает, что частный сектор призван играть решающую роль в деле активизации внутриафриканской торговли, и подчеркивает необходимость ведения на регулярной основе диалога между государством и частным сектором и того, чтобы последний принимал активное участие в процессе региональной интеграции; |
Encouragement of self-build housing and housing improvements is one of the strategic means of boosting housing construction. |
В целях активизации жилищного строительства огромное внимание уделяется мерам по развитию индивидуального строительства и обновлению жилья. |