In particular, the likelihood and frequency of cycles of boom and bust seem to have increased. |
В частности, возросла, как представляется, вероятность и частотность циклов подъема и спада. |
The economy's heavy dependence on rain-fed agriculture and the tourism sector leaves it vulnerable to cycles of boom and bust. |
Сильная зависимость экономики от неорошаемого земледелия и туристского сектора делает ее уязвимой по отношению к циклам подъема и спада производства. |
The volatility of economies calls for medium-term fiscal planning that is responsive to times of boom and bust. |
Неустойчивость экономики обусловливает необходимость осуществлять среднесрочное бюджетно-финансовое планирование таким образом, чтобы гибко реагировать на периоды подъема и спада. |
Profitability of contractors had picked up in the early 1990s through trickle down from a general forest products boom. |
Прибыльность подрядчиков в начале 90-х годов резко возросла в результате общего подъема в секторе лесных товаров. |
With the recent boom in the mining industry, protecting the rights of miners in small mining companies was a critical issue for the Government. |
В условиях недавнего подъема горнодобывающей промышленности защита прав шахтеров, работающих в небольших горнодобывающих компаниях, является задачей особой важности для правительства. |
To begin with, the population projections by age bracket show that the region is currently at the crest of a demographic boom, with 104 million young people between the ages of 15 and 24. |
С одной стороны, демографические прогнозы с разбивкой по возрастным категориям показывают, что в настоящее время регион находится на пике демографического подъема и количество молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет составило 104 миллиона человек. |
Heavy reliance on oil revenues means that South Sudan is at the mercy of economic cycles of boom and bust, making fiscal discipline difficult and long-term planning complicated. |
Сильная зависимость от поступлений от продажи нефти означает, что Южный Судан находится во власти экономических циклов подъема и спада, а это затрудняет соблюдение бюджетно-налоговой дисциплины и долгосрочное планирование. |
As a result of this perception low priority has been accorded to these items in the government budget in boom times, and during retrenchment social spending has been reduced. |
В результате этого представления этим вопросам в государственном бюджете в периоды подъема уделяется низкоприоритетное значение, а в период спада объем социальных расходов сокращается. |
Terms of trade that had improved in the 1970s boom declined during the 1980s and 1990s, with the exception of a short-lived interval between 1993 and 1996. |
Условия торговли, которые улучшились в результате подъема в 70е годы, ухудшились в 80е и 90е годы, за исключением короткого периода между 1993 и 1996 годами. |
Conversely, it is difficult to raise interest rates during a boom caused by a surge of capital inflows, as it will attract further inflows. |
И наоборот, трудно повышать процентные ставки во время подъема, вызванного резким увеличением притока капитала, поскольку он будет привлекать дальнейший приток средств. |
The risk today is not imminent crisis, but rather that the capital flows arising from the global boom will not be well managed, leading to the buildup of vulnerabilities. |
В настоящее время риск состоит не в том, что кризис неизбежен, а скорее в том, что движениями капитала, которые являются результатом глобального подъема, не будут управлять как следует, что приведет к росту уязвимости. |
In some of these economies unit labour costs rose too fast during the boom period prior to the crisis and adjustments are now needed; this can occur through currency depreciation where possible, deflation or increased productivity growth. |
В некоторых из этих стран в период подъема перед кризисом расходы на рабочую силу в расчете на единицу продукции росли слишком быстро, и сейчас требуются коррективы, которые могут осуществляться путем девальвации валюты там, где это возможно, дефляции или ускорения роста производительности труда. |
It is also that this boom drew recklessly on natural resources in a manner that has created a host of ecological and environmental problems, especially in the developing world. |
Дело еще и в том, что тогда в основе подъема была безрассудная эксплуатация природных ресурсов, вследствие чего возникли многочисленные экологические проблемы, особенно в развивающихся странах. |
A model of responsive involvement of the private sector in national financial development had to be built, during times of economic "boom" as well as to participate in times of economic crisis. |
Предстоит разработать типовую модель ответственного участия частного сектора в финансовом развитии стран, как в периоды экономического подъема, так и во время экономических кризисов. |
Further, because it was extremely unequal in terms of the distribution of benefits, most people in the developing world - even those within the most dynamic economic segment - did not fully gain from that boom. |
Кроме того, поскольку распределение благ в ходе того подъема было крайне неравномерным, большинство жителей развивающихся стран - даже стран с самой динамичной экономикой - получило мало пользы от того подъема. |
JCB Powerslide hydraulically side-shifts the boom eliminating the need to manually move the backhoe during repositioning. |
Экскаватор JCB СХ сочетает в себе широкие возможности подъема грузов, перемещения сыпучих материалов и грузов на территории строительной площадки, планирования поверхности. |
Yet during the boom years of 1993-1998, public spending outran taxes enough to push Argentina's debt-to-GDP ratio from 29 to 44%. |
И, тем не менее, за 1993 - 1998 годы подъема деловой активности государственные расходы превысили налоговые поступления настолько, что процентное соотношение долга Аргентины к ВВП повысилось с 29% до 44%. |
Understandably, China has resisted, probably mindful of the post-1985 yen appreciation's association with the end of Japan's four-decade-long post-war boom. |
Вполне понятно, что Китай сопротивлялся, возможно, помня о связи увеличения стоимости иены после 1985 года с концом послевоенного подъема деловой активности Японии, длившегося четыре десятилетия. |
The increase in housing prices during the 1980's is now viewed as the veritable model of a boom cycle turned bust. |
Повышение цен на жилье в течение 1980 х сейчас рассматривается поистине как модель цикла подъема, приводящая, в конечном итоге, к лопнувшему пузырю. |
There were no protective mechanisms to prevent a global liquidity glut from developing, and then, in combination with US regulatory failings, from producing a spectacular housing boom and crash. |
Не было никаких защитных механизмов для того, чтобы предотвратить развитие глобального перенасыщения ликвидностью, а потом - в комбинации с ошибками в регулировании, допущенными США - создание захватывающего подъема и обвала на рынке жилья. |
During the boom period until the first half of 2000, corporate profits in the United States grew on average at a double-digit annual pace, investment finance was readily available on good terms and business confidence was high. |
В период подъема, продолжавшегося до первой половины 2000 года, среднегодовые темпы увеличения прибыли корпораций в Соединенных Штатах выражались двузначной величиной, финансовые ресурсы на цели инвестирования предлагались на выгодных условиях, а доверие деловых кругов было высоким. |
While international financial liberalization has increased the access of developing countries to financial resources, the pro-cyclical, boom - bust cycles of private capital flows have not delivered the stable supply of financing that is needed. |
Несмотря на то, что международная финансовая либерализация способствовала расширению доступа развивающихся стран к финансовым ресурсам, цикличность потоков частного капитала, для которой характерны фазы подъема и спада с проциклическими параметрами, не позволяла обеспечить стабильный источник необходимого финансирования. |
Another interesting feature of the current expansion is the boom in commodity demand and prices. |
Еще одной интересной особенностью нынешнего подъема является бум спроса и цен на сырьевые товары. |
Employment opportunities flowing from the mining boom have benefited those communities whose land is both in proximity to and affected by mining activity. |
В первую очередь новыми возможностями в сфере занятости, появляющимися в результате резкого подъема в горной добыче, могут воспользоваться общины, на землях которых ведется горнодобывающая деятельность, или те общины, земли которых расположены в непосредственной близости. |
For governments, the key to success in regulating financial markets lies in maintaining reasonable constraints during boom times that prevent taxpayer funds from being put excessively at risk. |
Для правительств ключ к успеху в регулировании финансовых рынков лежит в сохранении разумных ограничений в периоды резкого подъема, которые не позволяют подвергать чрезмерному риску средства налогоплательщиков. |