Примеры в контексте "Blanket - Общий"

Примеры: Blanket - Общий
What Eritrea found objectionable was the Monitoring Group's blanket request for log data on all shipments to Massawa for an unspecified time. Эритрея считает неприемлемым общий запрос Группы контроля в отношении каротажных данных о всех доставленных грузах в Массауа за неопределенный период времени.
A blanket ban on all types of anti-personnel landmines might therefore be counterproductive. Поэтому общий запрет на все виды противопехотных наземных мин мог бы оказаться контрпродуктивным.
These savings are above and beyond reduced ticket prices achieved through innovative discount agreements, which contain provisions such as blanket waivers of ticket restrictions, minimum stay and advanced purchase requirements. Эти сбережения дополняют более низкую стоимость авиабилетов, которая достигается за счет заключения новых соглашений о скидках, содержащих такие положения, как общий отказ от ограничений в отношении авиабилетов, минимального срока пребывания и требований относительно заблаговременного выкупа билетов.
While it would be understandable for the State party to impose a size limit to prevent unreasonable claims, a blanket refusal to restore property to non-citizens and non-residents was unacceptable. Если установление государством-участником какого-либо предельного размера компенсации для предотвращения выдвижения чрезмерных требований было бы понятно, то общий отказ от возвращения собственности негражданам и нерезидентам является неприемлемым.
Following a meeting in Khartoum between the Joint Special Representative and Vice-President Taha, the blanket restriction on flights was lifted on 14 June 2010. После встречи в Хартуме Совместного специального представителя и вице-президента Тахи 14 июня 2010 года общий запрет на полеты был отменен.
The author claims that the State party violated his right to peaceful assembly as protected by article 21 of the Covenant, as it imposed a blanket prohibition on the meeting that he had intended to organize. З. Автор заявляет, что государство-участник нарушило его право на мирное собрание, защищенное согласно статье 21 Пакта, поскольку оно наложило общий запрет на проведение митинга, который он хотел организовать.
The important thing is to account for each family member individually rather than ask a blanket question. Важно задавать вопрос об инвалидности по каждому отдельному члену домохозяйства, а не общий вопрос по домохозяйству.
The law foresees several types of leasing: buyback leasing, bank leasing, blanket leasing and pure leasing. Закон предусматривает несколько типов лизинга: лизинг с выкупом, банковский лизинг, общий лизинг и чистый лизинг.
The amount of apartment rent is currently regulated by the Ministry of Finance Price Assessment No. 01/2002 of 28 November 2001, which issues a price list of goods with regulated prices, and further permits non-specific blanket regulation of rent. Размер арендной платы в настоящее время регулируется постановлением министерства финансов Nº 01/2002 о регулировании цен от 28 ноября 2001 года, в котором устанавливается перечень товаров с регулируемыми ценами, а также предусматривается неконкретизированный общий порядок регулирования размера арендной платы.
The blanket nature of the authority delegated to the field, without a detailed analysis or consideration of the appropriate level of authority, increased the risk of non-compliance with the applicable MIP rules, instructions and guidance, including the potential for fraud. Общий характер передачи соответствующих полномочий на места без детального анализа или рассмотрения надлежащего уровня контроля за полномочиями повышает риск несоблюдения применимых правил, инструкций и указаний по поводу ПМС, включая возможность злоупотреблений.
Joint Submission 4 (JS4) stated that the Constitution effectively provided the Government with blanket immunity for the gross violations of human rights, including crimes against humanity and war crimes that it had committed over the past decades. В совместном представлении 4 (СП4) отмечалось, что Конституция эффективным образом обеспечивает правительству общий иммунитет в связи с грубыми нарушениями прав человека, включая преступления против человечности и военные преступления, которые оно совершило за последние десятилетия.
Blanket immunity to cover me and my associates for anything related to the night Emily Sinclair died. Общий иммунитет для меня и моей команды на всё, что связано с ночью гибели Эмили Синклэр.
Blanket immunity to cover me and my associates. Общий иммунитет для меня и моей команды.
In the authors' cases, the blanket 10-year non-parole period applies to all of them before the reviews begin. В их случаях ко всем им применяется общий десятилетний срок без права на условно-досрочное освобождение до начала соответствующих пересмотров.
Since September 2011, UNDP e-mails are all stored at the United Nations International Computing Centre with a blanket provisional 7-year retention period, but they are neither classified or identified nor categorized. С сентября 2011 года вся электронная почта ПРООН хранится в Международном вычислительном центре Организации Объединенных Наций и имеет общий условный срок хранения, равный семи годам, однако эти сообщения не классифицированы, их параметры не определены и они не разделены на категории.
In 1917, with World War I underway, the U.S. government pressured the industry to form a cross-licensing organization, the Manufacturers Aircraft Association, to which member companies paid a blanket fee for the use of aviation patents, including the original and subsequent Wright patents. В 1917 году, во время Первой мировой войны, правительство США приняло решение о создании кросс-лицензионной организации, которой компании-участники должны платить общий платёж за использование авиационных патентов, в том числе первого и последующих патентов Райтов.
Rather his claims have remained blanket allegations. Его утверждения по-прежнему носят весьма общий характер.
Transactional immunity, colloquially known as "blanket" or "total" immunity, completely protects the witness from future prosecution for crimes related to his or her testimony. В США сторона обвинения может предоставить иммунитет в одной из двух форм: Трансакционный иммунитет, общеизвестный как «одеяло» или «общий» иммунитет, полностью защищает свидетеля от будущего обвинения за преступления, связанные с его или ее показаниями.
Under the contract for the Al-Qaim Project, Spie issued a "blanket order" for personnel taking into account Spie's own "mobilisation schedule... which will be updated from time to time". В соответствии с контрактом по проекту в Эль-Кайме компания "Спие" направляла "общий заказ" на обслуживающий персонал с учетом собственного "мобилизационного графика компании, который подлежит периодическому обновлению".