| Alfred and Blanche were married on April 4, 1916. | Альфред и Бланш заключили брачный союз 4 апреля 1916 года. |
| Blanche can have Steve's place. | А Бланш - на месте Стива. |
| You take Blanche and you fling her roughly to the bed. | Хватаешь Бланш и грубо бросаешь ее на кровать. |
| Blanche isn't the type to get married. | У Бланш не та натура, чтоб замуж выходить. |
| But he's a doctor, Miss Blanche. | Но он врач, мисс Бланш. А она - больная женщина. |
| Blanche is in no shape to tell the truth... even if she wanted to, poor thing. | Бланш не способна сказать правду, даже если бы она этого хотела. |
| Did you ever try refusing one of Blanche's invitations? | А ты пытался отклонить приглашение Бланш? |
| All right, Blanche Hudson! Miss Big, Fat, Movie Star! | Хорошо, Бланш Хадсон, мисс Большая Жирная Кинозвезда. |
| Why should we have to sell the house, Blanche? | Зачем нам продавать дом, Бланш? |
| Who are you trying to help, Blanche? | Кому ты пытаешься помочь, Бланш? |
| Who did you want to call, Blanche? | Кому ты собралась звонить, Бланш? |
| Well, Blanche and I won't be there. | Нас с Бланш там не будет. |
| Now you and Miss Blanche are the only ones who know. | Только ты и мисс Бланш знаете об этом. |
| While Blanche was known to as a superb editor, Alfred was always interested in more of the sales side than in editing. | Бланш получила известность как превосходный редактор, Альфред в большей степени сосредоточился на продажах, чем на редактировании. |
| And that's why Ann Shapland used a sandbag to kill Mademoiselle Blanche. | И поэтому Энн Шэплэнд убила мадемуазель Бланш мешком с песком? |
| You know, the name Blanche is really starting to grow on us. | Знаете, имя Бланш все больше нам нравится. |
| It's just incredible, Blanche, how well you look. | Бланш, но ты действительно прекрасно выглядишь. |
| As a matter of fact, dear, I think Blanche Hudson... is just a few years older than I am. | Вообще-то, милая, Бланш Хадсон всего на несколько лет старше меня. |
| Blanche, would you speak to this man from Johnson's? | Бланш, поговоришь с этим человеком из магазина Джонсона? |
| You might not buy into my theory, but to me, Blanche's diary suggests that it's possible. | Вы можете не верить, но дневник Бланш говорит, что это возможно. |
| In the name of Blanche De Fleur, unhand that errant knight! | Во имя Бланш де Флер освободите этого странствующего рыцаря! |
| And to say hello to Mademoiselle Blanche, our new French mistress. | И скажут "добро пожаловать" мадемуазель Бланш, нашей новой учительнице французского! |
| Goodness, isn't that Anthony Blanche? | Позвольте, да ведь это Антони Бланш! |
| Miss Blanche, are you awake? | Мисс Бланш, Вы не спите? |
| Her paternal grandmother, Blanche Woodside, lived with the family and was "very close" to Joyce. | Её бабушка по отцу, Бланш Вудсайд, жила с ними и была «очень дружна» с Джойс. |