| Alfred and Blanche were married on April 4, 1916. | Альфред и Бланш заключили брачный союз 4 апреля 1916 года. |
| Well, Blanche DuBois, one of us can sleep on the couch then. | Что ж, Бланш Дюбуа, тогда одна из нас поспит на диване. |
| It's not me that needs a doctor, Blanche. | Врач нужен не мне, Бланш! |
| This is Blanche Hudson again. | Это снова Бланш Хадсон. |
| But what would Blanche think? | А что я скажу Бланш? |
| In 1270 Blanche founded the Abbey de la Joie near Hennebont; she was later buried there. | В 1270 году Бланка основала аббатство де ла Жуа около Энбона; позже она была там похоронена. |
| Blanche (1385-1441), married John II of Aragon, became Queen of Navarre and had issue. | Бланка (1385-1441), вышла замуж за Хуана II Арагонского, стала королевой Наварры. |
| Blanche was betrothed four times before her eventual marriage. | Бланка была помолвлена четыре раза до состоявшегося брака. |
| In Europäische Stammtafeln (citations below) she is correctly called either Adelaide or Adelaide (Blanche). | В книгах «Europäische Stammtafeln» Аделаиду называют по первому имени или же с уточнением в скобках - Аделаида (Бланка). |
| Blanche bore Rudolf a stillborn daughter in 1304 and a short-lived son who was probably poisoned in March 1306. | Бланка родила Рудольфу мёртворожденную дочь в 1304 году и сына, который прожил меньше двух лет - вероятно его отравили в марте 1306 года. |
| And this is Madame Blanche, a close friend of my father's. | А это близкая подруга отца мадам Бланч. |
| Then you'll have no problem with Blanche. | Тогда у тебя не возникнет проблем с Бланч. |
| The General goes there often with Madame Blanche. | Генерал часто ходит туда с мадам Бланч. |
| So you're like Blanche and she's like Sophia. | То есть вы как Бланч, а она как София. |
| Beatrice was thus queen jointly with her mother-in-law, Blanche of Namur, for three years. | Таким образом Беатриса была королевой совместно со своей свекровью Бланкой Намюрской в течение трёх лет. |
| A marriage between Rupert's eldest surviving son, Louis, and Henry IV's eldest daughter, Blanche, was soon arranged. | Решено было заключить брак между старшим выжившим сыном Рупрехта, Людвигом, и старшей дочерью Генриха, Бланкой. |
| At least two chronicles, the Chronicle S. Albin and the Chronicle S. Maxent. call her Blanche, See: Norgate, Eng. | По меньшей мере две хроники, «Chronicle S. Albin» и «Chronicle S. Maxent», называют её Бланкой. |
| Also see the reference to the letter by pope Benedict VIII addressing her as Countess Adelaide, "cognomento Blanche" in the note below. | В своих письмах к Аделаиде папа Бенедикт VIII называет её Аделаида, прозванная Бланкой. |
| It is believed by historians that King Peter had married his lover, the Castilian noble Maria de Padilla before his marriage to Blanche, though he did deny this. | Ряд историков считает, что король Педро женился на своей любовнице, кастильской дворянке Марии де Падилья, еще до брака с Бланкой Бурбонской, хотя он сам это отрицал. |
| To plumb the depths of Blanche DuBois in Streetcar is the ultimate challenge for any modern actress. | Погрузиться в глубину Бланше Дюбуа в уличных машинах Это серьёзнейший вызов любой современной актрисе. |
| Now he lives on a bench in the Place Blanche so as to be nearer his new friend. | Теперь он жил на скамейке на площади Бланше. так, чтобы быть ближе к его новому другу. |
| In order to reach the Arc de Triomphe or the Eiffel Tower in just a few minutes, metro line 2 from Place Blanche is situated 20 metres from the entrance to the Moulin Plaza. | Для того, чтобы быстро добраться до Триумфальной Арки или Эйфелевой башни, необходимо воспользоваться второй линией, отправившись от площади Place Blanche, что в 20 метрах от отеля Moulin Plaza. |
| The Blanche was overtaken and captured on the evening of the 21st; the Fortunes, by throwing her quarter-deck guns overboard, kept away a little longer, but was captured at last in the early morning of 22 December, an hour before the Elise. | Blanche была настигнута и захвачена вечером 21-го; Fortunée, сбросив пушки со шканцев за борт, продержалась немного дольше, но наконец была взята рано утром 22 декабря, за час до Elise. |
| The Crown of Princess Blanche, also called the Palatine Crown or Bohemian Crown, is the oldest surviving royal crown known to have been in England, and probably dates to 1370-80. | Корона принцессы Бланш (англ. Crown of Princess Blanche), также известная как Корона Палатина или Богемская Корона - старейшая королевская корона Англии, датированная приблизительно 1370 годом. |
| Dar El Beïda, the area at which the airport is located, was known as Maison Blanche (White House), and the airport is called Maison Blanche Airport in much of the literature about the Algerian War of Independence. | Пригород Алжира, в котором располагается аэропорт, - Дар-эль-Бейда - ранее был известен под названием Белый дом (фр. Maison Blanche), поэтому в литературе, посвящённой Алжирской войне за независимость, аэропорт также именуется как Аэропорт Белого дома (фр. Aéroport d'Alger-Maison Blanche). |
| In 1890 he married Edith Blanche de Rubain. | В 1890 году он женился на Эдит Бланш де Рубэн (Edith Blanche de Rubain). |
| Her second betrothal was on 31 July 1291 to Edward, Prince of Wales, but he would instead marry Blanche's niece Isabella. | Её вторая помолвка состоялась 31 июля 1291 года с Эдуардом, принцем Уэльским, но вместо этого он женился на племяннице Бланки, Изабелле. |
| Blanche and Ferdinand's sons did not inherit the throne of their grandfather, since their uncle, the second son, Sancho, enforced his claim, even by rebelling. | Сыновья Бланки и Фернандо не унаследовали трон своего дедушки, так как их дядя, второй сын, Санчо, захватил трон. |
| Most historians have tended to conclude that the accusations against Blanche and Margaret were probably true, although some are more skeptical. | Большинство историков сошлись во мнении, что обвинения против Бланки и Маргариты были справедливы, однако были и те, кто был скептически настроен в этом вопросе. |
| One of the conditions of Blanche's treaty with Philip II confirming her son's inheritance was that Marie had to be sent away to be raised in the royal court at Paris. | Известно только, что одним из условий договора Бланки с королём Филиппом II, подтверждавшего наследственные права её сына, было то, что Мария должна была отправиться на воспитание в Париж. |
| In "L'Enigme de Rhedae" (1964) Henri Lobineau said that Saunière discovered documents bearing the royal seal of Blanche of Castile, giving the line of Dagobert II drawn up by Abbé Pichon between 1805 and 1814, using documents found during the Revolution. | В 1964 году в публикации Анри Лобинье «Тайна Рен» было сказано, что Соньер обнаружил документы, скреплённые печатью Бланки Кастильской, где говорилось о родословной Дагоберта II, составленной аббатом Пишоном между 1805-1814 годами, с использованием документов, найденных во время Великой Французской революции. |