| I know that... apparently, Emmet tried to follow Blanche one day. | Я знаю, что... вероятно, в один прекрасный день Эммет попытался проследить за Бланш. |
| Come on outside with me and let Blanche finish dressing. | Стенли, пойдём со мной на улицу и дадим Бланш одеться. |
| This is my sister, Blanche DuBois. | Это моя Сестра, Бланш Дюбуа. |
| I'm afraid you haven't had much fun out of this evening, Blanche. | Боюсь, сегодня вечером вам было не очень весело, Бланш. |
| I said, Blanche can't hear y'all. | Я сказала, Бланш вас не слышит. |
| Now, my name is Blanche Chuckatuck. | Итак, меня зовут Бланш Чакатак. |
| She chose her life with Blanche. | Нет. Она выбрала жизнь с Бланш. |
| It's all right, Miss Blanche. | Всё будет хорошо, мисс Бланш. |
| A new management team had been appointed to Point Blanche prison on the island of St. Maarten in October 2000. | В октябре 2000 г. новое руководство было назначено в тюрьму Пойнт Бланш на острове Сен-Мартен. |
| Well, I've played Blanche Dubois for a lifetime, so... | А я всю жизнь играю Бланш ДюбуА, так что... |
| Blanche, "A Streetcar Named Desire" Tennessee Williams. | Бланш. "Трамвай"Желание"" Теннесси Уильямса. |
| Not one of Blanche's paintings has ever turned up, for instance. | Например, так и не нашлось ни одной картины Бланш. |
| Blanche's diary has nothing for that period. | В дневнике Бланш ничего нет об этом. |
| Who I hope is going to be named Blanche after her great-grandmother. | Которую, я надеюсь, назовут Бланш в честь её прабабки. |
| Aunt Blanche, this is just plain intrusive. | Тетя Бланш, это уж слишком беспардонно. |
| Like my Uncle Dave, Aunt Blanche's husband. | Как с моим дядей Дейвом, мужем тети Бланш. |
| Maitre Blanche and Bertrand Lemartin are greedier than the English! | Мэтр Бланш и Бертран Лемартан - более алчные, чем англичане! |
| Who are you, Blanche from Golden Girls? | Ты что, Бланш из "Золотых девушек"? |
| Blanche said Sara writes poetry in the dunny! | Бланш сказала, что Сара пишет стихи в туалете. |
| Mademoiselle Blanche replied politely but with reserve. | "Мадемуазель Бланш ответила вежливо, но сдержанно." |
| Those are inexpensive summer furs that Blanche has had a long time. | Он у Бланш уже 100 лет. |
| You're the lucky one though, Blanche, really you are. | Ты счастливая, Бланш. Правда. |
| In 1890 he married Edith Blanche de Rubain. | В 1890 году он женился на Эдит Бланш де Рубэн (Edith Blanche de Rubain). |
| Blanche wants a place at the beach. | Бланш хочет снять дом поменьше, на берегу. |
| At that time, he was married to a woman named Blanche. | "В это время он был женат на женщине по имени Бланш". |