| That is why I feel a whole-hearted affinity for the Russian bid. | Поэтому российская заявка мне так близка». |
| The kid's firm was the second lowest bid. | Заявка фирмы пацана была второй с конца. |
| Nonetheless, the London bid entails a commitment to limit the construction of new venues to a minimum to avoid disrupting the existing housing stock, limiting the number of possible forced evictions. | Тем не менее лондонская заявка влечет за собой обязательство свести возведение новых олимпийских спортивных объектов к минимуму, с тем чтобы не оказать деструктивного воздействия на существующий жилищный фонд и ограничить количество случаев возможных принудительных выселений. |
| Paragraph (3) is applicable to any type of auction, and addresses the situation in which the winning bid appears to the procuring entity to be abnormally low (for an explanation of this term, see the guidance to article 19 in paragraph... above). | З. Пункт З применим к любому виду аукционов и касается тех случаев, когда выигравшая заявка кажется закупающей организации анормально заниженной (разъяснение этого термина см. в руководящих указаниях к статье 19 в пункте... выше). |
| The term "successful bid" used in paragraph 5 is the same term used in article 34 (4) (b): it denotes the bid selected at the end of the regular procurement process. | В пункте 5 используется тот же термин "выигравшая заявка", что и в статье 34(4)(b): он означает заявку, отобранную в конце обычной процедуры торгов. |
| Manchester City confirmed they had accepted a bid from Portsmouth. | «Манчестер Сити» подтвердил, что они приняли предложение от «Портсмута». |
| A call for bids was issued and three bids (only of those vendors who were recommended by the consultant, including the corporation's bid) were received. | Были объявлены торги и получены три предложения (только от тех продавцов, которые были рекомендованы консультантом, включая предложение упомянутой корпорации). |
| Boss of Kraft Foods Inc Rozenfeld Irene refused to correct the bid from rival Cadbury 16.2 billion dollars and bring the proposal directly to shareholders, the start of a hostile acquisition process that can last up to 3 months. | Босс Kraft Foods Inc Ирен Розенфельд отказался исправить предложение от конкурента Cadbury 16,2 миллиарда долларов и довести предложение непосредственно акционерам, начала процесс приобретения враждебных, который может продлиться до 3 месяцев. |
| Quote of forex price 2 prices, ie lower price (bid) and higher prices (Ask/ Offer). | Цитата Forex цене 2 цен, т.е. более низкой цене (Bid) и более высокими ценами (Ask/ предложение). |
| The Working Group's recommendations were applicable only to the type of auction in which the best bid according to the award criteria was identified automatically at the end of the auction process. | Рекомендации Рабочей группы применимы только к такому виду аукциона, при котором наилучшее предложение в соответствии с критериями принятия решения автоматически определяется в конце процесса аукциона. |
| Once the bid has been placed, it cannot be cancelled or retracted. | Как только ставка сделана, она не может быть отменена или отозвана. |
| When the inch is burned, the last bid will win. | Победит ставка, предложенная на момент сгорания дюйма свечи. |
| Is that a bid, sir? | Это ваша ставка, сэр? |
| The last bid was $1,200. | Последняя ставка была 1200. |
| Your bid didn't count. | твоя ставка не считается. |
| Both of you can meet here tomorrow, can bid it out. | Вы оба завтра сможете встретиться здесь, примете участие в торгах. |
| Some of the other measures to be considered are charging for the use of United Nations-developed software and charging potential suppliers for bid submissions. | Среди других мер, которые будут рассмотрены, - взимание платы за использование разработанного Организацией Объединенных Наций программного обеспечения и введение платы за участие в торгах для потенциальных поставщиков. |
| If the contract had proceeded as anticipated, TJV would have expected to recover its bid costs over the duration of the contract. | Если бы его исполнение началось по плану, ТДВ могло бы рассчитывать на возмещение расходов на участие в торгах в течение срока исполнения контракта. |
| Others either awarded sole source contracts, consistently renewed with the same vendor or sent the bid document to a pre-selected list of vendors. | Другие руководители либо заключали контракты, ограничиваясь рассмотрением единственного подрядчика, либо возобновляли контракты с одним и тем же подрядчиком, либо направляли документ с приглашением принять участие в торгах подрядчикам из заранее подготовленного списка. |
| Included under this heading is the provision for the purchase of medal sets and plaques, newspaper advertisement for bid invitations, technical and professional manuals, subscriptions to newspapers and magazines, maps and sundry supplies and services not listed elsewhere. | По данному подразделу предусматриваются ассигнования на приобретение комплектов медалей и отличительных знаков, публикацию в газетах заявок на участие в торгах, подготовку технических и специальных пособий, подписку на газеты и журналы, приобретение карт и обеспечение различных поставок и услуг, не предусмотренных в других разделах. |
| Well, I have an opening bid of $200. | Так, начальная цена 200 долларов. |
| The company had been the highest of three bidders for the contract, and the lowest bid was $28,800. | Эта компания предложила наивысшую цену контракта из трех претендентов на его заключение, причем самая низкая цена составляла 28800 долл. США. |
| I mean our highest bid. | Это самая высокая цена. |
| Is that your last bid? | Это ваша последняя цена? |
| Under article 11 (3), the price, or the basis for determining the price, and a summary of the other principal terms and conditions of each bid and of the evaluation and comparison of bids, would be made available to the bidders on request. | Согласно пункту З статьи 11 цена или основание для определения цены и краткое изложение других основных условий каждой заявки, а также оценки и сопоставления заявок будут предоставляться участникам торгов по запросу. |
| ~ Previously on GIANT ~ I'm here to inform you this bid has been nullified. | ~ В предыдущих сериях ~ я должен сообщить вам, что конкурсные торги отменяются. |
| OIOS is also concerned that, although the total amount of the extended corporate consulting contract was substantial ($204,000), it was not competitively bid as required under United Nations procurement policies. | УСВН обеспокоено также тем, что, хотя общая сумма продленного корпоративного контракта на предоставление консультаций была значительной (204000 долл. США), по контракту не были проведены конкурентные торги, как этого требует закупочная политика Организации Объединенных Наций. |
| The second group of 18 socially owned enterprises was tendered on 2 July and the bid opening for this round showed increased investor interest, with 180 bids being received. | Вторая группа, включающая 18 находящихся в общественной собственности предприятий, была выставлена на торги 2 июля, и открытие торгов в рамках этого раунда свидетельствовало о росте интереса инвесторов, поскольку было получено 180 предложений. |
| The Office's audits indicated that often contracts were bid with minimal market research and no data on industry benchmarks gathered to support the bid process. | Проведенная Управлением проверка показала, что торги по контрактам зачастую проводятся при минимальном изучении рынка, а сбор данных о базисных параметрах в данной сфере для улучшения процесса торгов не производится. |
| In our view, a new bidding process should have been carried out prior to the award of the contract because the bid proposals submitted by the vendors exceeded the budgeted cost. | По нашему мнению, до заключения контракта надо было провести новые конкурентные торги, поскольку предложения продавцов выходили за пределы предусмотренных бюджетом расходов. |
| The council are displaying the designs for our library bid. | Совет будет показывать дизайны на библиотечный тендер. |
| No, the bid got moved up by a month. | Нет, тендер на месяц перенесли. |
| The clear consensus was that an ESCO was needed to undertake this segment of project activities and that the international competitive bid tender would be the most effective manner of determining which company would implement this work. | Участники сошлись во мнении о необходимости ЭСК для выполнения этого сегмента проектной деятельности, а также в отношении того, что международный конкурсный тендер является наиболее эффективным средством выбора компании для осуществления этой работы. |
| ~ Seoul Subway Construction Selection Bid ~ | ~ Тендер на строительство сеульского метро ~ |
| So... he'll win the bid? | Так... он выиграет тендер? |
| I shall... bid you goodnight, Miss Marple. | Я... желаю вам доброй ночи, мисс Марпл. |
| I bid you all a good day. | Желаю вам хорошего дня. |
| I bid you good day. | Я желаю вам хорошего дня. |
| I bid you good carrot! | Желаю вам прекрасной морковки!:) |
| I bid you all good night. | Желаю всем доброй ночи. |
| The new procedure for challenging bid rewards is only open to unsuccessful bidders who have already participated in a debriefing process with the Procurement Division. | Новой процедурой оспаривания результатов торгов могут воспользоваться только не получившие контракт поставщики, которые уже провели итоговое совещание с Отделом закупок. |
| The secretariat of the Headquarters Committee on Contracts services the pilot project of the independent bid protest system, which was established pursuant to General Assembly resolutions 61/246 and 62/269 and will be continued during the 2013/14 financial period. | Секретариат Комитета Центральных учреждений по контрактам обслуживает экспериментальный проект создания независимой системы опротестования результатов торгов, который был учрежден во исполнение резолюций 61/246 и 62/269 Генеральной Ассамблеи и реализация которого продолжится в финансовом периоде 2013/14 года. |
| A key measure for enhancing transparency in the procurement decision-making process is the establishment of an independent bid protest system outside of the reporting hierarchy of the Procurement Division, providing vendors participating in tenders with a means of disputing procurement-related decisions. | Одной из ключевых мер в деле повышения транспарентности процесса принятия решений в сфере закупочной деятельности является создание независимой системы опротестования результатов торгов, которая функционировала бы вне механизма подотчетности Отдела закупок, обеспечивая поставщикам, участвующим в торгах, средство опротестовывать не устраивающие их решения. |
| Detailed procedures regarding the Bid Protest System will be posted on the Procurement Service website for vendors. | Подробная информация о процедурах, касающихся системы опротестования результатов торгов, будет размещена для поставщиков на веб-сайте Службы закупок. |
| (b) General temporary assistance at the P-4 level for six months in the HCC/Headquarters Property Survey Board secretariat to review bid protests from unsuccessful vendors who are challenging the award decisions made by the United Nations. | Ь) оплаты услуг временного персонала общего назначения уровня С4 в секретариате КЦУК/Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях в объеме 6 человеко-месяцев для рассмотрения обжалований результатов торгов поставщиками, проигравшими конкурс, которые оспаривают вынесенные Организацией Объединенных Наций решения о присуждении контрактов. |
| Why don't you just bid really low? | Тогда почему бы тебе не поставить очень низко? |
| You can bid up to 10,000. | Ты можешь поставить 10 тысяч. |
| So, do I hear a bid of - | Итак, кто готов поставить... |
| I've got statements from all levels of the department - health board, consortium, architects, contractor, and project managers - but nothing from the vital source, Timothy York, the man who recommended the Irish Oak bid, | У меня есть заявления от всех уровней департамента: здравоохранения, консорциума, архитекторов, поставщиков и руководителей проектов... но ничего от очень важного источника, Тимоти Йорка, человека, рекомендовавшего поставить на "Айриш Оак", поскольку он абсолютно и безвозвратно мёртв. |
| Was it really the Commission's intention that the bid security should be forfeited if the negotiations did not proceed in those circumstances? | Действительно ли Комиссия хочет, чтобы он утратил право на тендерное обеспечение в случае, если переговоры в этих условиях не проводятся? |
| He would therefore prefer to replace those two paragraphs with a more general provision which simply stated that any failure to comply with the provisions of the request for proposals would result in forfeiture of the bid security. | Поэтому он предпочел бы заменить эти два пункта более общим положением, которое бы просто устанавливало, что любая неспособность выполнить указанные в запросе предложений условия приведет к утрате права на тендерное обеспечение. |
| Examples include the following matters: manner of publication of notices, procedures for issuance of requests for proposals, record-keeping of the procurement process, accessibility of information to the public, bid security and review procedures. | Это относится, например, к следующим вопросам: способ опубликования уведомлений, процедуры выдачи запросов предложений, ведение отчетности о процессе закупок, доступность информации для общественности, тендерное обеспечение и процедуры обжалования. |
| Section 6 - Bid securities (general discouragement of their use in e-GP); | Раздел 6 - тендерное обеспечение (в целом нежелательность его использования в ЭПЗ); |
| Therefore, the bid security would be forfeited only if the withdrawal took place within the period of its validity. | Поэтому право на тендерное обеспечение будет утрачено только в том случае, если отзыв оферты имеет место до истечения срока его действия. |
| Otherwise, it'll go to public auction and it'll get bid up. | Иначе дом пойдёт на открытый аукцион, и за него будут торговаться. |
| I wouldn't bid so high. | Я бы не стал так торговаться. |
| Well, I've got to go and bid. | Ладно, мне нужно идти торговаться. |
| Bid again, get bullet in back. | Только попробуй торговаться, и получишь пулю. |
| Now, we should bid you goodnight. | Теперь я должен пожелать вам спокойной ночи. |
| I completely understand the meaning of the phrase "kicked to the curb," so, I will bid you both a pleasant evening. | Я понимаю значение фразы "выбросить к обочине", могу лишь пожелать приятного вечера. |
| But, indeed, since I must bid the Assembly good night in a few minutes, may I interject here a line from the Welsh poet Dylan Thomas. | Хотя мне и придется через несколько минут пожелать доброй ночи членам Ассамблеи, я хотел бы привести слова валлийского поэта Дилана Томаса. |
| I guess there's nothing left for me to do than to wish you all best of luck and bid you a fond adieu. | Похоже, я своё дело сделал, и мне остаётся лишь пожелать вам удачи и сердечно попрощаться. |
| Today we bid him farewell, but only here in the Conference, and may I personally, on behalf of the Egyptian delegation, wish him every success in his future life. | Сегодня мы прощаемся с ним здесь, на Конференции, и я хочу от имени египетской делегации пожелать ему всяческих успехов в будущей жизни. |
| What was the top bid? Why? | А что, ты предложить мне больше? |
| Well, I'd like to make the first bid. | А я бы тогда хотела предложить первую цену. |
| Do I hear a first bid? | Кто хочет первым предложить цену? |
| Must go and bid. | Пойти и предложить ставку. |
| I'm new to town, and the government is putting out an RFP to outsource its tow truck service, - but they won't let me bid. | Я недавно в городе, а мэрия опубликовала тендер на аутсорсинг услуг по эвакуации машин, но... они не позволят мне предложить цену. |
| But it also recognizes that price swings can become excessive, in the sense that participants may bid asset prices far from levels that are consistent with their long-term values. | Но она также признает, что ценовые колебания могут стать чрезмерными в том смысле, что участники могут предлагать цены на активы, которые далеки от уровней, совместимых с их долгосрочными ценностями. |
| FIFA forbids bid teams to offer incentives to members of its executive committee and their relatives. | ФИФА запрещает претендентам на проведение турнира предлагать финансовые стимулы членам своего исполнительного комитета и их родственникам. |
| I mean, the bid jumped to a cool cowin' 15,000. | Я имею в виду, предлагаемая цена круто подскочила до 15,000. |
| The bid stands at $1,050,000 on the phone. | И предлагаемая цена 1050000 по телефону. |
| For example, in a USD/CHF quote of 1.1650/1.653, the bid is 1.1650, while the offer is 1.1653. | Например, возьмем котировку для валютной пары USD/CHF, равную 1,1650/1,1653. Здесь цена покупателя составляет 1,1650, а предлагаемая цена - 1,1653. |
| In 2000 company was awarded certificate of gold star for quality by Business Initiative Directions (BID). | В 2000 году компании был присужден сертификат - золотая звезда за качеcтво от Business Initiative Directions (BID). |
| The Bid is the price the market is willing to pay for a certain FX currency pair. | Цена покупки (Bid) - это цена, которую рынок готов заплатить за определенную валютную пару. |
| BID's Selection Committee consists of a group of international experts in business communication formed by engineers, physicists, mathematicians, economists, psychologists, sociologists, journalists, designers and architects who research a maximum of public or private resources. | Отборочный комитет BID состоит из экспертов в области коммуникации, среди которых инженеры, физики, математики, экономисты, психологи, социологи, журналисты, дизайнеры и архитекторы. Все они изучают максимальное число государственных и частных источников. |
| The Terminal checks long positions with the BID price for meeting of order provisions, and the ASK price for short positions. | В торговом терминале закрытие длинных позиций происходит по цене BID, а коротких - по цене ASK. |
| In recent decades, BID has been gathering a large amount of recorded material which has become an important asset for image endorsement, allowing the constant release of news about the awarded companies, where quality is in the forefront of their performance. | Спортивное мероприятие является актом поддержки имиджа и желаемый шанс для предпринимателей всего мира. Организация BID, с её конвенциями в самых символических городах мира, реализовывает большую кампанию поддержки имиджа, используя значение стран, городов и зданий, где они проходят. |