The Penal Enforcement Code includes a list of belongings considered to be required by convicted persons or their dependents and that are thus not subject to confiscation. |
Не подлежит конфискации имущество, необходимое осужденному или лицам, находящимся на его иждивении, согласно перечню, предусмотренного Кодексом исполнения уголовных наказаний РТ. |
In a 2007 report on human rights, the United States Department of State had said that there had been repeated attacks against the person and belongings of Chinese nationals involving small nationalist and xenophobic groups. |
В своем докладе по правам человека от 2007 года Государственный департамент Соединенных Штатов сообщает о периодических посягательствах на имущество и личность граждан китайского происхождения, к которым причастны националистические и ксенофобские группировки. |
Mr. Musaev was looking for individuals and companies whose belongings were subsequently fraudulently misappropriated by the group, and Mr. I. and Mr. K. specifically misled the said individuals and firms, making them sign forged documents. |
Г-н Мусаев занимался поиском лиц и компаний, имущество которых впоследствии мошенническим путем незаконно переходило в собственность группы, а г-н И. и г-н К. сознательно вводили в заблуждение указанных лиц и фирмы, заставляя их подписывать поддельные документы. |
The latter had been blamed and persecuted in connection with various incidents, including the cholera outbreak following the earthquake; numerous Haitians had been deported as a result and even Haitians legally present in the country had reportedly fled, leaving their belongings behind. |
Последних обвиняли и подвергали гонениям в связи с различными событиями, включая вспышку холеры после землетрясения; в результате были депортированы многие гаитяне и, по имеющимся сведениям, даже гаитяне, законно находящиеся в стране, бежали из нее, бросив свое имущество. |
Particularly disturbing was the fact that the Court not only ordered this mass eviction, but it explicitly ordered the demolition of homes and the destruction of all belongings and construction materials which, in the first wave of evictions, were gathered and burnt by the demolition squad. |
Особенно тревожным явился тот факт, что данный Суд не только вынес приказ об этом массовом выселении, но и однозначно приказал снести дома и уничтожить все имущество и строительные материалы, которые на первом этапе выселения были собраны и сожжены бригадой по сносу жилищ. |
Please provide information on measures taken to ensure that, during and upon termination of their stay in the State party, migrant workers and members of their families have the right to transfer their earnings and savings and their personal effects and belongings. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для гарантирования того, чтобы трудящиеся-мигранты и члены их семей в ходе своего пребывания в государстве-участнике и по истечении этого пребывания имели право переводить свои заработанные средства и сбережения, а также свои личные вещи и имущество. |
His family was given 10 days notice, which was not sufficient to sell their belongings in an appropriate manner or to sell the house. On 3 December 1995, his father was released from detention and they left Kirkuk for Suleimaniyah. |
На это его семье было отпущено 10 дней, которых было недостаточно, чтобы распродать имущество надлежащим образом или продать дом. 3 декабря 1995 года отца выпустили на свободу, и они уехали из Киркука в Сулейманию. |
They returned to the site despite the fact that the Civil Administration had removed their belongings to an alternative site allocated to them west of Maaleh Adumim and declared their intention of staying there. |
Они вернулись на этот участок, несмотря на то, что Гражданская администрация вывезла их имущество на новый выделенный им участок к западу от Маале-Адумима, и заявили о своем намерении остаться там. |
The family's belongings, including their sheep and goats, were loaded onto trucks, after which Civil Administration bulldozers destroyed their tin shacks and the two pens for the animals. |
Имущество этой семьи, в том числе овцы и козы, было погружено в грузовики, после чего бульдозеры Гражданской администрации разрушили лачуги и два загона для животных. |
Many persons have fled from their villages throughout Croatia leaving their property and belongings behind unattended, and in some cases these properties have been occupied by other displaced families in need of refuge. |
Многие люди бежали из своих деревень, расположенных в различных районах Хорватии, оставив свою собственность и имущество без присмотра, и в некоторых случаях эта собственность была занята другими перемещенными семьями, нуждавшимися в убежище. |
Floods affected Mozambique in the years 2000 and 2001 consecutively, which resulted in loss of life and production and damage to infrastructure, including roads, schools, hospitals and houses, and forced people to flee from their lands and abandon their belongings. |
Два года подряд, в 2000 и в 2001 годах, в Мозамбике происходили наводнения, в результате которых погибли люди, пострадала промышленность и была разрушена инфрастуктура, в том числе дороги, школы, больницы и жилье, что вынудило многих покинуть дома и бросить имущество. |
Those who have returned to East Timor have on occasion decided to return temporarily to the camps upon discovering that their belongings have disappeared or their homes occupied and/or if they perceive a lack of security. |
Порой те, кто уже вернулся в Восточный Тимор, решали на время возвратиться в лагеря, обнаружив, что их имущество исчезло, а их дома заняты, и/или усмотрев какие-то угрозы для своей безопасности. |
In the first case, the occupants had left the premises prior to the arrival of the police and had taken all their belongings with them, while in the second case the occupants had left the premises upon the arrival of the police. |
В первом случае захватившие объект лица покинули помещения до прибытия полиции и забрали с собой все свое имущество, а во втором случае соответствующие лица покинули объект с прибытием сотрудников полиции. |
Several of the homes demolished were blown up by the occupying forces, while others were razed by bulldozers, and many of the inhabitants were lethally threatened by the occupying forces when they refused to leave their homes and belongings. |
Некоторые из разрушенных домов были взорваны оккупационными силами, а другие дома были снесены с помощью бульдозеров, причем оккупационные силы угрожали жизни многих жителей, если они отказывались оставить свои дома и имущество. |
The existence of a large number of displaced persons who, in fleeing combat, have been forced to abandon their belongings and means of subsistence and gather in urban centres where they face malnutrition and poor health coverage; |
наличия большого числа перемещенных лиц, которые, спасаясь от боевых действий, были вынуждены оставить свое имущество и средства существования и поселиться главным образом в городских центрах, где они страдают от недоедания и нехватки медико-санитарных услуг; |
Family: none Status: Unemployed Belongings: key, tax bill |
Работа: нет Имущество: ключ, налоговая квитанция... |
The ever-increasing numbers of refugees and internally displaced persons leave behind belongings, which are then appropriated by soldiers and armed groups. |
Все большее число беженцев и внутренне перемещенных лиц бросают свое имущество, которое затем присваивается солдатами и вооруженными группами. |
But they had not had any time to evacuate any belongings. |
Но у жителей не оставалось времени спасти своё имущество. |
Many people have to rely on savings and sell family belongings. |
Многие люди вынуждены жить на сбережения и распродавать свое имущество. |
The houses were totally destroyed, without any of the belongings inside being rescued. |
Их дома были полностью разрушены, а все находившееся внутри этих домов имущество уничтожено. |
Although there were signs of forced entry the soldier claimed to have paid for the apartment, which still contained the belongings of the missing woman. |
Хотя налицо были признаки взлома, этот военнослужащий утверждал, что он заплатил за квартиру, в которой все еще находились личные вещи и имущество пропавшей без вести женщины. |
The attackers pillaged all the vehicles and took away all the travellers' belongings; |
нападавшие грабили различные автомашины и отбирали имущество пассажиров; |
Later, the police destroyed and set fire to their belongings, including two motorcycles and a vehicle used for delivering supplies. |
Затем полицейские разгромили и подожгли принадлежавшее сельскохозяйственным рабочим имущество, включая два мотоцикла и автомобиль, на котором демонстрантам привозили еду. |
All the people who relocated from the CKGR were paid compensation for their properties and also assisted with vehicles to transport their belongings, which included livestock, to the new settlements. |
Все лица, переселенные из ПЗЦК, получили денежную компенсацию за свое имущество, а также помощь в виде транспортных средств для перевозки в новые поселения личных вещей и домашнего скота. |
Nevertheless the houses were raided, the furniture smashed and all belongings ransacked. (Al-Tali'ah, 28 October 1993) |
И несмотря на это, в домах был проведен обыск, вся мебель перебита, а все остальное имущество разграблено. ("Ат-Талиа",28 октября 1993 года) |