Mr. Zhou ended up selling all of his family belongings to get the orphanage off the ground. |
В конечном итоге, мистер Чжоу продал все имущество своей семьи, чтобы получить землю для детского дома. |
I took a day off to ship our belongings. |
Я взяла выходной, чтобы отправить наше имущество. |
2 years, and all my belongings are still here. |
Два года прошло, а все мое имущество все еще здесь. |
As a result of the fighting, some 3,000 persons and their belongings left the village of Al Rafid, moving south. |
В результате боев около 3000 человек, взяв с собой имущество, покинули деревню Эр-Рафид и бежали на юг. |
Anyone who helps him or gives him shelter anyone who tries to protect him will be killed and his belongings confiscated. |
Тот, кто поможет ему или даст приют Кто попытается защитить его будет казнён и его имущество конфисковано. |
In March 2004, in Dobo village in Northern Darfur: They started burning everything and stealing our belongings. |
В марте 2004 года в деревне Добо в Северном Дарфуре: «Они подожгли все что можно и забрали все наше имущество. |
The Commission of Inquiry ascertained that most of the citizens in the villages subjected to burning left them and carried some of their belongings with them. |
Комиссия по расследованию удостоверилась в том, что большинство жителей сожженных поселков покинули их и унесли с собой свое имущество. |
During these arrests, the victims were often badly ill-treated, their belongings stolen, their houses vandalized and, in some instances, they were summarily executed. |
В ходе арестов арестуемые нередко подвергались плохому обращению, разворовывалось их имущество, в их домах совершались акты вандализма, а в нескольких случаях сами они были казнены без суда и следствия. |
He suffered further setbacks on the Caribbean island of St. Thomas, where he lost all his belongings in a fire. |
В дальнейшем он потерпел ещё одну неудачу на вест-индском острове Сент-Томас, когда всё его имущество было уничтожено пожаром. |
I lost my husband, all my belongings, all my money. |
Я потеряла мужа, все имущество, все деньги. |
In this brutal process, the innocent civilians have been stripped of all belongings, including real estate, money, jewellery and other valuables. |
В результате творимых жестокостей у ни в чем не повинных мирных жителей изымают все их имущество, включая недвижимость, денежные средства, драгоценности и другие ценные вещи. |
Two thousand were herded into different parts of Eritrea, their belongings were confiscated, and they were driven out of the country in the most inhuman manner. |
Две тысячи человек были согнаны в различные районы Эритреи, их имущество конфисковано и их самих затем выгнали из страны самым бесчеловечным образом. |
They testified that in the attempt to maintain their daily life, they often killed farmers or hunters to steal their belongings. |
Они признались, что в связи с необходимостью поддержания своего существования им приходилось зачастую убивать фермеров или охотников и забирать их имущество. |
New arrivals reported that not only are families separated but all their possessions and material belongings were looted, and their houses and fields burned. |
Вновь прибывшие сообщали, что осуществлялось не только разлучение семей, но при этом разграблялись их вещи и имущество, а дома и поля сжигались. |
The offices and homes of women human rights defenders have been searched, broken into or raided, and their belongings confiscated or destroyed or rendered otherwise useless. |
Офисы и дома правозащитниц становились объектом обысков, вторжений, налетов, их имущество конфисковывалось, уничтожалось или приводилось в негодность. |
In many cases, persons living in poverty are forcibly evicted without notice, are subject to violence and have their belongings damaged or destroyed. |
Во многих случаях люди, живущие в нищете, выселяются принудительно, без какого-либо уведомления, подвергаются насилию, и их имущество повреждается или уничтожается. |
Although evacuation orders were issued, many refused to leave their homes for fear of losing their belongings, with disastrous and often fatal consequences. |
Хотя были отданы распоряжения об эвакуации, многие жители отказались покинуть свои дома, опасаясь потерять свое имущество, что имело катастрофические и часто фатальные последствия. |
When the family returned to the house, all of their belongings had also been removed from the house and buried. |
Вернувшись в дом, семья обнаружила, что все ее имущество было выброшено из дома и засыпано землей. |
AI noted that under the draft Counter Terrorism Law, the state authorities are afforded special powers to seize belongings of suspects and to prosecute them. |
МА отметила, что в соответствии с законопроектом о борьбе с терроризмом органы государственной власти наделены особыми полномочиями конфисковать имущество подозреваемых и преследовать их в уголовном порядке. |
In addition, the Mission compensated staff members and their families with a lump-sum allowance for belongings lost when they relocated to Khartoum following riots in South Kordofan, Abyei and Kadugli. |
Также Миссия предоставляла компенсации сотрудникам и членам их семей в виде единовременной выплаты за имущество, которое было утрачено в ходе переезда в Хартум после беспорядков в Южном Кордофане, Абьее и Кадугли. |
Those who were informed in time and were able to go into hiding had their houses destroyed by fire and their belongings looted, which suggests a desire to chase them for good. |
У тех, кого вовремя оповестили и кому удалось скрыться, были сожжены дома и разграблено имущество, что позволяет говорить о стремлении изгнать их навсегда. |
In addition, much farmland and many homes were destroyed, while family belongings and small livestock were lost in large numbers. |
Кроме того, были уничтожены сельскохозяйственные угодья на больших площадях и разрушены многие дома, уничтожено семейное имущество и много мелкого скота. |
He stated that he did not want to take their possessions but had no other choice since Georgians had taken away all his belongings. |
Он сказал, что не хотел брать их вещи, но что у него нет другого выхода, поскольку грузины отняли у него все его имущество. |
This created an atmosphere of political agitation and uncertainty and caused a substantial increase in families leaving the region or sending their belongings to the Federal Republic of Yugoslavia (see para. 24 below). |
Это создало атмосферу политической возбужденности и неопределенности и привело к существенному росту числа семей, покидающих район или отправляющих свое имущество в Союзную Республику Югославию (см. пункт 24 ниже). |
Their belongings are stolen in their absence and their fields have become inaccessible, with the result that these displaced persons are living in extremely precarious conditions. |
В их отсутствие все их имущество было разграблено, а поскольку лагеря для перемещенных лиц оказались недоступными, эти люди оказались в крайне сложном положении. |