| With the receipt and your ID you can take back your belongings. | Принесете квитанцию и паспорт, вам вернут вещи. |
| They took all the family belongings, loaded them on a military truck and drove to an unknown destination. | Они забрали все принадлежавшие семье вещи, погрузили их на военный грузовик и увезли в неизвестном направлении. |
| Well, what other kinds of belongings are there, besides personal? | Ну, а какие ещё вещи тут могут быть кроме личных? |
| Please keep your belongings with you at all times. | Уважаемые пассажиры, не оставляйте свои вещи без присмотра. |
| She flies to North Africa and while going through her father's belongings, she finds his notes about Atlantis, apparently an alien ship that crashed millennia ago and sank into the center of the Earth. | Разбирая вещи отца, она находит его записки об Атлантиде, которая, предположительно, является кораблём пришельцев, разбившимся тысячи лет назад и погрузившимся в центр Земли. |
| Kevin sent away all of Maggie's belongings. | Кевин избавился от всех вещей Мэгги. |
| That's all that's left of his belongings. | Вот все, что осталось из его вещей. |
| I was checking through the list of belongings recovered from Danny's body and at home and there's no mobile phone. | Я проверила список вещей Дэнни с места преступления и из его дома, и его сотового нет. |
| Any leads on the person who stole my belongings? | Есть какие-нибудь подозреваемые в краже моих вещей? |
| While going through Ayalchi's belongings in his hotel room, we identified his recent contact. | При обыске номера Аячи и изучении личных вещей, удалось определить его последний контакт. |
| Anyone who helps him or gives him shelter anyone who tries to protect him will be killed and his belongings confiscated. | Тот, кто поможет ему или даст приют Кто попытается защитить его будет казнён и его имущество конфисковано. |
| Their belongings are stolen in their absence and their fields have become inaccessible, with the result that these displaced persons are living in extremely precarious conditions. | В их отсутствие все их имущество было разграблено, а поскольку лагеря для перемещенных лиц оказались недоступными, эти люди оказались в крайне сложном положении. |
| In a 2007 report on human rights, the United States Department of State had said that there had been repeated attacks against the person and belongings of Chinese nationals involving small nationalist and xenophobic groups. | В своем докладе по правам человека от 2007 года Государственный департамент Соединенных Штатов сообщает о периодических посягательствах на имущество и личность граждан китайского происхождения, к которым причастны националистические и ксенофобские группировки. |
| I just need you to sign here, confirming that you have received all your belongings. | Подпишите вот здесь, подтверждая, что вы получили все свое имущество. |
| It was reported that in Isfahan the home of a Baha'i of over 80 years of age was invaded in mid-September 1992 by several government officers who took away all his belongings. | Было сообщено, что в Исфахане дом бехаиста в возрасте старше 80 лет в середине сентября 1992 года был занят несколькими правительственными чиновниками, забравшими все его имущество. |
| The reports of graffiti and the removal of belongings from houses are consistent with the reports of soldiers, as published by Haaretz. | Сообщения о надписях на домах и изъятии имущества из домов соответствуют сообщениям солдат, опубликованным в газете «Гаарец». |
| Abandoning many of their belongings, the royal party fled by ship and landed at Scarborough, where Gaveston stayed while Edward and Isabella returned to York. | Оставив большую часть своего имущества, король и его приближённые бежали кораблём в Скарборо, где Гавестон остался, а Эдуард и Изабелла вернулись в Йорк. |
| In the south, the Polish hosts Easter Monday Lany celebrate their farms and fields, kropiąc them with holy water, in order to ensure fertility and protect their belongings against fire and hail. | На юге, польского хостов Пасхальный понедельник Lany отмечать свои фермы и поля, kropiąc их святой водой, в целях обеспечения плодородия и защиты своего имущества от пожара и града. |
| Already among the poorest, they have lost their belongings and are now faced with skyrocketing prices for basic goods. | Эти люди, которые и без того были беднее многих, лишились своего имущества и теперь оказались в ситуации, когда цены на предметы первой необходимости выросли неимоверно. |
| Widows can be stripped of their homes and belongings | вдовы могут быть лишены своих домов и своего имущества; |
| That marchioness that traveled around the world with all her belongings. | Это маркиза, которая путешествовала по миру со своими вещами. |
| I just went down for their belongings. | Я только спустилась за своими вещами. |
| Tomorrow morning come with... I'll give you a suitcase with all your belongings. | Завтра утром придешь с... Нет, я дам тебе чемодан с твоими вещами. |
| Or what happened to his belongings? | Или что случилось с его вещами? |
| The United Nations peacekeepers, along with their personal weapons and belongings that had been taken by the armed persons, were released safely after being detained for around an hour. | Миротворцы Организации Объединенных Наций не пострадали и были освобождены со своим личным оружием и вещами, захваченными вооруженными лицами, приблизительно через час после задержания. |
| You've no right going through my belongings. | У вас нет права копаться в моих вещах. |
| Senator, we found 22 grand in cash in Natalie's belongings. | Сенатор, мы нашли 22 тысячи наличными в вещах Натали. |
| We found a set of keys for a Jeep in Francis's belongings at the campsite. | Мы нашли связку ключей от джипа в вещах Франсиса на месте лагеря. |
| How dare you go through my belongings. | Как ты смеешь рыться в моих вещах! |
| Later, when his attacker's belongings were searched, a knife and a razor blade were found- both things banned in the colony. | Позднее при обыске в вещах нападавшего были также обнаружены обычный нож и лезвие. Все эти предметы запрещены к хранению на территории колонии. |
| Get your belongings, and disappear. | Собери свои пожитки и чтобы я тебя здесь не видела. |
| Some perpetrator might steal all my precious belongings, or worse. | Какой-нибудь преступник может украсть все мои драгоценные пожитки, или хуже. |
| Where can I place my belongings? | Куда мне положить свои пожитки? |
| Villagers are killed or ordered to pack their belongings and leave. | Жителей убивают или им приказывают забрать свои пожитки и покинуть деревню. |
| On their way, the group that took the road towards Komanda was attacked in Chayi by UPC, all their belongings were looted and an unknown number of civilians were killed. | Группа, направившаяся по дороге на Команду, подверглась в пути (в Чайи) нападению со стороны СКП; у людей отняли все их пожитки, и неустановленное число гражданских лиц было убито. |
| In mid-November 1999, the author returned to Grozny to collect family belongings. | В середине ноября 1999 года автор возвратился в Грозный за семейным имуществом. |
| The U.S. government will be returning the dragon statue, along with the rest of Tan's belongings in the morning. | Правительство США вернёт статую дракона, вместе с остальным имуществом Тана, утром. |
| Those persons had left with all their belongings and it was his impression that they seemed to have prospered after leaving Egypt. | Эти лица покинули страну со всем своим имуществом, и у него сложилось впечатление, что после ухода из Египта они процветали. |
| In the spring and summer of 1935, thousands of Harbin Russians went on trains with their passports and belongings, and left for the Soviet Union. | Весной и летом 1935 года тысячи русских харбинцев - граждан СССР - вместе с имуществом были вывезены поездами в СССР. |
| They then tied his feet and hands, stole his car with all his belongings and released him barefoot and completely helpless. | Затем они связали ему ноги и руки и угнали его автомобиль со всем принадлежавшим ему имуществом, оставив самого консула, босым и абсолютно беспомощным. |
| Please be careful when you leave the boat, and take all your belongings with you. | Будьте осторожные, когда вы оставляете лодку, Не оставляйте ваши принадлежности. |
| First I needed to sober up... remember what I'd done and pack my meager belongings. | Сначала я должен был протрезветь, вспомнить, что я сделал и упаковать мои скудные принадлежности. |
| According to rules created by John Paul, Dziwisz packed his belongings and vacated the papal apartments before they were sealed by the Camerlengo. | Согласно правилам, созданным Иоаном Павлом II, Дзивиш упаковал свои принадлежности и освободил папские апартаменты прежде, чем они были запечатаны Камерленго. |
| The cornerstone of educational policy is envisaged in the National Curriculum which obliges educational institutions to promote involvement of all students in educational process regardless of their mental or physical ability and social, ethnic, religious, linguistic or ideological belongings. | Краеугольным камнем политики в области образования является национальная программа обучения, в которой учреждения в области образования обязываются поощрять вовлечение всех учеников в образовательный процесс независимо от их умственных или физических способностей, а также социальной, этнической, религиозной, языковой или идеологической принадлежности. |
| While he was at the hospital, his belongings, including his cameras and photographic plates, but also all his furniture were auctioned off to pay his debts. | Пока он находился в больнице, его личные вещи, включая камеры, фотографические пластинки и все принадлежности, были проданы с аукциона, чтобы оплатить долги. |
| We're going to book you in, and your belongings, under the name Janine Riley, although it's currently assumed that this is not your real name. | Мы занесём Вас и всю Вашу собственность под именем Джанин Райли, однако предполагается, что это не настоящее Ваше имя. |
| So is the collection of the Nijni Novgorod Lodge belongings. For more than half a century the relics it contains were kept as a family relic. | Легко предположить, что доверенное лицо могло и не появиться, и тогда заветные "клейноды" оставались на руках у членов ложи, переходили в собственность их потомков вплоть до ХХ века. |
| Mr. Musaev was looking for individuals and companies whose belongings were subsequently fraudulently misappropriated by the group, and Mr. I. and Mr. K. specifically misled the said individuals and firms, making them sign forged documents. | Г-н Мусаев занимался поиском лиц и компаний, имущество которых впоследствии мошенническим путем незаконно переходило в собственность группы, а г-н И. и г-н К. сознательно вводили в заблуждение указанных лиц и фирмы, заставляя их подписывать поддельные документы. |
| Many persons have fled from their villages throughout Croatia leaving their property and belongings behind unattended, and in some cases these properties have been occupied by other displaced families in need of refuge. | Многие люди бежали из своих деревень, расположенных в различных районах Хорватии, оставив свою собственность и имущество без присмотра, и в некоторых случаях эта собственность была занята другими перемещенными семьями, нуждавшимися в убежище. |
| Thousands of refugees had had their property expropriated, had been displaced from their places of origin, and had had their belongings destroyed among the ruins of their bulldozed homes, or bundled up in desperation as they fled the attacks of the occupying forces. | Тысячи беженцев были лишены своего имущества и вытеснены из родных мест, их собственность погребена под руинами их снесенных домов или в отчаянии наскоро упакована для бегства от нападений оккупационных сил. |
| Among their belongings I found several things I felt might of use to me. | Среди их пожитков я отыскал несколько вещей, которые могли бы быть мне полезными. |
| They were often reduced to selling some of their meagre belongings. | Им нередко приходится продавать какие-то вещи из своих скудных пожитков. |
| There won't be enough room for any of our belongings. | На нем совсем не будет места для наших пожитков. |
| Worse, there are images of foreclosures, of families being evicted from their homes, their furniture and belongings on the street. | Хуже того, существуют образы лишения права выкупа закладной, семей, выселяемых из их домов, и их мебели и пожитков на улице. |
| He had no belongings. | У него не было никаких пожитков. |
| Sparky's intent on leaving, so gather his belongings and find him something to wear home, wherever that is. | Живчик намерен уйти, так что собери все его вещички и найди какую-нибудь одежду. |
| Put all your belongings on your desks | Выложите все ваши вещички на столы! |
| So why not just pack up all your belongings and take a chance in the badlands, 'cause this town is done. | Так что вы можете просто собрать вещички и попытать счастья в бесплодных землях потому что их город разрушен |
| I got some of the Duke's belongings, that's why, including some computer disks... that have every last detail of Serrano's businesses and his money-laundering operations. | У меня остались кое-какие вещички Герцога, в том числе компакт-диски, где сказано... обо всех делах Серрано, об отмывании денег, обо всем. |
| Not to mention our many belongings. | Не говоря уже о нашей собственности. |
| Nicaragua strongly believes that there is nothing more urgent in the world than to set ourselves free from the terrible human addiction to violence, whether it is used to appropriate the belongings of others or in self-defence. | Никарагуа твердо верит в то, что сейчас в мире нет другой более важной задачи, чем необходимость избавиться от пагубной склонности людей к насилию, независимо от того, используется ли оно для присвоения собственности других или же в целях самообороны. |
| Forced evictions result in displacement, loss of livelihood, property and belongings, and physical and psychological injury to those affected. | Принудительные выселения приводят к перемещению населения, утрате средств к существованию, собственности и личного имущества, а также причиняют физический ущерб и психологические травмы тем, кого они затрагивают. |
| There is only rubble and no sign of any belongings left in the remnants of the houses... the systematic destruction of every single house is a clear indication that there has been an intention to ensure that no Georgians have a property to return to in these villages. | Повсюду был виден только щебень, а в руинах домов не осталось никаких вещей планомерное уничтожение каждого дома прямо указывает на стремление лишить грузин собственности, чтобы они не смогли вернуться в эти села . |
| Defence of human and civil rights and freedoms and protection of belongings and property, as well as the legitimate interests of society and of the State; | обеспечение охраны прав, свобод человека и гражданина, его имущества, собственности, а также законных интересов общества и государства; |