| In January 1997, his apartment caught fire and destroyed his awards and belongings; Hampton escaped uninjured. | В январе 1997 его квартира загорелась, в огне пострадали его награды и личные вещи, но сам Хэмптон остался невредим. |
| They were often reduced to selling some of their meagre belongings. | Им нередко приходится продавать какие-то вещи из своих скудных пожитков. |
| In the case of another Minister, he simply received a telephone call at his home to come to his office and remove his belongings. | Другому министру просто позвонили домой по телефону с просьбой прийти в свой кабинет и забрать принадлежащие ему личные вещи. |
| At least two elderly women reported being approached by young men who offered to help them move their belongings from their damaged buildings, only to have their valuables stolen. | По меньшей мере, две пожилые женщины сообщали, что молодые люди предлагали им перенести их вещи из разрушенных зданий и в итоге крали их. |
| He took his belongings? | Он забрал свои вещи? |
| The Council had received a number of complaints from some of the 2 million Egyptians working aboard, including complaints about employers' failure to pay their wages or other entitlements, the disappearance of their belongings, imprisonment for indeterminate periods, and relatives who had disappeared. | Совет получил ряд жалоб от почти 2 миллионов египтян, работающих за рубежом, в том числе жалоб в связи с отказом нанимателей выплатить им заработную плату или другие причитающиеся им суммы, пропажей их личных вещей, тюремным заключением на неопределенные сроки и исчезновением родственников. |
| And then by the discovery of a note among my belongings that suggested a suspicious reason for my desperate act. | записки среди моих вещей, предполагающую подозрительную причину моего отчаянного поступка. |
| 21 September: in the commune of Karisimbi, theft of belongings of Jean-Bapiste Bengehya and a certain Kalembeko. | 21 сентября, община Карисимби: кража некоторых вещей, принадлежавших Жану-Батисту Бенгейе и некоему Калембеко. |
| While going through Ayalchi's belongings in his hotel room, we identified his recent contact. | При обыске номера Аячи и изучении личных вещей, удалось определить его последний контакт. |
| It therefore no longer corresponds, according to the Vatican, to the sense of gift underlying human procreation, and instead derives from production and power better related to objects and belongings. | Таким образом, согласно Ватикану, он соответствует не логике того дара, каковым является для человека деторождение, а логике производства и власти, характерной для предметов и вещей. |
| In many cases, persons living in poverty are forcibly evicted without notice, are subject to violence and have their belongings damaged or destroyed. | Во многих случаях люди, живущие в нищете, выселяются принудительно, без какого-либо уведомления, подвергаются насилию, и их имущество повреждается или уничтожается. |
| Many persons have fled from their villages throughout Croatia leaving their property and belongings behind unattended, and in some cases these properties have been occupied by other displaced families in need of refuge. | Многие люди бежали из своих деревень, расположенных в различных районах Хорватии, оставив свою собственность и имущество без присмотра, и в некоторых случаях эта собственность была занята другими перемещенными семьями, нуждавшимися в убежище. |
| Many people have to rely on savings and sell family belongings. | Многие люди вынуждены жить на сбережения и распродавать свое имущество. |
| Home, investments, belongings. | Дом, вложения, имущество. |
| On 8 March, 15 gunmen invaded a settlement of 35 families in Terra Livre, Ortigueira, threatening children, beating men and women and burning their belongings. | 8 марта в Терра-Ливре (муниципалитет Ортигуэйра) на территорию поселения, где проживали 35 семей, ворвались 15 вооружённых людей, пугая детей, избивая мужчин и женщин и поджигая имущество. |
| It is always difficult to control such emergency situations and at the same time respect human rights and avoid violence and the destruction of property and belongings. | Урегулирование таких чрезвычайных ситуаций без нарушения прав человека, совершения актов насилия, порчи имущества и разрушения строений всегда является одной из сложных задач. |
| The reports of graffiti and the removal of belongings from houses are consistent with the reports of soldiers, as published by Haaretz. | Сообщения о надписях на домах и изъятии имущества из домов соответствуют сообщениям солдат, опубликованным в газете «Гаарец». |
| They're half my belongings. | Это же половина моего имущества. |
| In concordance with pt. a 567, pt. a 501 RA CC the purchase contract of apartment must stipulate the price of belongings. | 1 ст. 501 ГК РА договор купли-продажи квартиры должен предусматривать цену имущества. |
| While their belongings were being moved, he was booed by the population of two neighbouring villages, Cervães and Francelos, which had taken part in the "vigilante groups"; the Prefect brought charges of assault and defamation. | При перевозке имущества этой общины префект был освистан населением двух соседних коммун - Серваеш и Франселош, которые принимали участие в "народной милиции", вследствие чего префект подал жалобу на нападение и оскорбления. |
| I just went down for their belongings. | Я только спустилась за своими вещами. |
| But you got a box with office belongings. | Но у тебя коробка с личными вещами. |
| During a major crisis, local staff are often among the first to be attacked, because the local population (including attackers and looters) consider them privileged people with valuable belongings. | Во время серьезных кризисов местный персонал нередко в числе первых подвергается нападениям, поскольку местное население (включая лиц, совершающих нападения и ограбления) считает их привилегированными людьми, обладающими ценными вещами. |
| They gave me this bag with her... Belongings. | Они дали мне сумку с её... вещами. |
| Take this to the car, please, Collins, along with Miss Roswell's belongings. | Пожалуйста, отнесите это в машину, Коллинз, вместе с вещами мисс Розвелл. |
| As well as I saw it when he searched your belongings that night at Lahore. | Я видел, как он рылся в твоих вещах в ту ночь, в Лахоре. |
| The police discovered replicated keys in your belongings, for the office where the money was, as well as two iPods and three mobile phones. | Полиция обнаружила в ваших вещах копии ключей от кабинета, где находились деньги, а также два айпода и три мобильных телефона. |
| Later, when his attacker's belongings were searched, a knife and a razor blade were found- both things banned in the colony. | Позднее при обыске в вещах нападавшего были также обнаружены обычный нож и лезвие. Все эти предметы запрещены к хранению на территории колонии. |
| Amongst my belongings there is a receipt from a photographer's I asked for an enlargement, but I hadn't time to collect it Afterwards... | В моих вещах, они их отдают, есть квитанция от фотографа с Краковского предместья, я там оставил снимок для увеличения... и уже... не успел забрать, так... чтобы они это увеличили, чтобы забрать и отдать матери. |
| Hassan Bey is searching his belongings. | Хасан Бей роется в его вещах в караван-сарае. |
| Kleiman and Kugler have been helping... to move in certain belongings and supplies a little at a time. | Клейман и Куглер окажут помощь... Внести определенные пожитки и запасы на небольшое время. |
| Some perpetrator might steal all my precious belongings, or worse. | Какой-нибудь преступник может украсть все мои драгоценные пожитки, или хуже. |
| Yes Why are you taking your copious belongings around with you? | Да. А зачем ты взяла с собой свои роскошные пожитки? |
| Dobbs, we'll wrap up all our belongings and dump them in the trench. | Доббс, сложим все пожитки и свалим их в яму. |
| It is said that sailors would secure their belongings in a ditty bag using the thief knot, often with the ends hidden. | По слухам, моряки, храня свои пожитки в холщовых мешках, часто завязывали их воровским узлом, спрятав при этом концы верёвки. |
| The settlers were forced to flee with their belongings. | Жителям поселения пришлось бежать вместе со своим имуществом. |
| In mid-November 1999, the author returned to Grozny to collect family belongings. | В середине ноября 1999 года автор возвратился в Грозный за семейным имуществом. |
| The U.S. government will be returning the dragon statue, along with the rest of Tan's belongings in the morning. | Правительство США вернёт статую дракона, вместе с остальным имуществом Тана, утром. |
| Those persons had left with all their belongings and it was his impression that they seemed to have prospered after leaving Egypt. | Эти лица покинули страну со всем своим имуществом, и у него сложилось впечатление, что после ухода из Египта они процветали. |
| They then tied his feet and hands, stole his car with all his belongings and released him barefoot and completely helpless. | Затем они связали ему ноги и руки и угнали его автомобиль со всем принадлежавшим ему имуществом, оставив самого консула, босым и абсолютно беспомощным. |
| Furs and other valuable clothing, dinner services, articles made of precious metals and articles of artistic value may be confiscated; (b) The minimum amount of furniture needed by the convicted person and members of his family; (c) All children's belongings. | Может быть конфискована меховая и другая ценная одежда, столовые сервизы, предметы, сделанные из драгоценных металлов, а также имеющие художественную ценность; Ь) мебель, минимально необходимая для осужденного и членов его семьи; с) все детские принадлежности. |
| The cornerstone of educational policy is envisaged in the National Curriculum which obliges educational institutions to promote involvement of all students in educational process regardless of their mental or physical ability and social, ethnic, religious, linguistic or ideological belongings. | Краеугольным камнем политики в области образования является национальная программа обучения, в которой учреждения в области образования обязываются поощрять вовлечение всех учеников в образовательный процесс независимо от их умственных или физических способностей, а также социальной, этнической, религиозной, языковой или идеологической принадлежности. |
| We didn't invent our non-existent man and give him the name of George Kaplan establish elaborate behavior patterns for him move his prop belongings in and out of hotel rooms, for our private amusement. | Мы изобрели несуществующего человека, назвали его Джордж Кэплен. Тщательно разработали для него, поведенческие паттерны, перевозили его принадлежности из отеля не для нашего личного развлечения. |
| While he was at the hospital, his belongings, including his cameras and photographic plates, but also all his furniture were auctioned off to pay his debts. | Пока он находился в больнице, его личные вещи, включая камеры, фотографические пластинки и все принадлежности, были проданы с аукциона, чтобы оплатить долги. |
| That each individual's belongings were not catalogued makes it extremely difficult to determine and prove the ownership of individual pieces of evidence, which has implications for building and prosecuting strong cases. | Это очень усложняет задачу по установлению и доказательству принадлежности каждого вещественного доказательства по отдельности, что имеет последствия для доказательной подготовки дел и судопроизводства по ним. |
| It says his belongings are being held in storage and will be auctioned off if not claimed. | Тут говорится, что вся его собственность находится в залоге и будет распродана на аукционе, если никто за ней не обратится. |
| We're going to book you in, and your belongings, under the name Janine Riley, although it's currently assumed that this is not your real name. | Мы занесём Вас и всю Вашу собственность под именем Джанин Райли, однако предполагается, что это не настоящее Ваше имя. |
| Civilian property - homes, belongings, crops, livestock - is wantonly destroyed or pillaged. | Собственность гражданских лиц - дома, имущество, посевы, домашний скот - подвергается повальным грабежам и разорению. |
| Many persons have fled from their villages throughout Croatia leaving their property and belongings behind unattended, and in some cases these properties have been occupied by other displaced families in need of refuge. | Многие люди бежали из своих деревень, расположенных в различных районах Хорватии, оставив свою собственность и имущество без присмотра, и в некоторых случаях эта собственность была занята другими перемещенными семьями, нуждавшимися в убежище. |
| Even though families who move to the southern governorates are entitled to take their belongings or to sell them, very few settle in the southern part of the country due to the different culture. | Даже если семьям, выезжающим в южные мухафазы, разрешается вывозить с собой собственность или продать ее, лишь немногие из них размещаются на юге страны по причине несходства культур. |
| Among their belongings I found several things I felt might of use to me. | Среди их пожитков я отыскал несколько вещей, которые могли бы быть мне полезными. |
| They were often reduced to selling some of their meagre belongings. | Им нередко приходится продавать какие-то вещи из своих скудных пожитков. |
| There won't be enough room for any of our belongings. | На нем совсем не будет места для наших пожитков. |
| Worse, there are images of foreclosures, of families being evicted from their homes, their furniture and belongings on the street. | Хуже того, существуют образы лишения права выкупа закладной, семей, выселяемых из их домов, и их мебели и пожитков на улице. |
| He had no belongings. | У него не было никаких пожитков. |
| Sparky's intent on leaving, so gather his belongings and find him something to wear home, wherever that is. | Живчик намерен уйти, так что собери все его вещички и найди какую-нибудь одежду. |
| Put all your belongings on your desks | Выложите все ваши вещички на столы! |
| So why not just pack up all your belongings and take a chance in the badlands, 'cause this town is done. | Так что вы можете просто собрать вещички и попытать счастья в бесплодных землях потому что их город разрушен |
| I got some of the Duke's belongings, that's why, including some computer disks... that have every last detail of Serrano's businesses and his money-laundering operations. | У меня остались кое-какие вещички Герцога, в том числе компакт-диски, где сказано... обо всех делах Серрано, об отмывании денег, обо всем. |
| Not to mention our many belongings. | Не говоря уже о нашей собственности. |
| Nicaragua strongly believes that there is nothing more urgent in the world than to set ourselves free from the terrible human addiction to violence, whether it is used to appropriate the belongings of others or in self-defence. | Никарагуа твердо верит в то, что сейчас в мире нет другой более важной задачи, чем необходимость избавиться от пагубной склонности людей к насилию, независимо от того, используется ли оно для присвоения собственности других или же в целях самообороны. |
| Forced evictions result in displacement, loss of livelihood, property and belongings, and physical and psychological injury to those affected. | Принудительные выселения приводят к перемещению населения, утрате средств к существованию, собственности и личного имущества, а также причиняют физический ущерб и психологические травмы тем, кого они затрагивают. |
| In the period preceding and following the Saharan people's exercise of its right to self-determination, complete security must be ensured, including the physical protection of persons, their property and belongings. | В период как до, так и после осуществления права на самоопределение сахарскому народу должна быть обеспечена полная безопасность, в том числе в плане физической защиты людей, их собственности и имущества. |
| There is only rubble and no sign of any belongings left in the remnants of the houses... the systematic destruction of every single house is a clear indication that there has been an intention to ensure that no Georgians have a property to return to in these villages. | Повсюду был виден только щебень, а в руинах домов не осталось никаких вещей планомерное уничтожение каждого дома прямо указывает на стремление лишить грузин собственности, чтобы они не смогли вернуться в эти села . |