I went to get my friend's belongings in Eureka. | Я ездила забирать вещи моего друга в Эврике. |
According to information received, some of the prisoners were placed in solitary punishment cells while others were told to prepare their belongings for transfer to another prison. | ЗЗ. Согласно полученной информации, некоторые из заключенных были помещены в камеры одиночного заключения, а другим было приказано собрать вещи и приготовиться к переводу в другую тюрьму. |
Edwards' wife's belongings are everywhere. | Здесь повсюду вещи его жены. |
Where would you like your belongings? | Куда положить ваши вещи? |
At the Boston quarantine zone, Ellie becomes caught in a fight with a group of boys who attempt to steal her belongings. | В Бостонской карантинной зоне Элли была поймана группой мальчиков, которые пытаются украсть её вещи. |
Visitors are generally required to pass through a metal detector; sometimes they are required to submit to a pat search of their person and their belongings. | Посетителям, как правило, предписывается пройти через детектор металла; иногда их в обязательном порядке подвергают личному досмотру с проверкой их вещей. |
Inspection of the belongings, clothing and footwear of persons entering and leaving the premises of remand centres, inspection of vehicles entering or leaving the grounds, and confiscation of prohibited foodstuffs, items and substances | проведения досмотра вещей, одежды и обуви лиц при входе и выходе с территорий мест содержания под стражей, а также досмотра въезжающих и выезжающих транспортных средств, изъятия запрещенных продуктов питания, предметов и веществ |
Stay out of my belongings. | Держитесь подальше от моих вещей. |
Keep your hands out of people's belongings. | И держи свои руки подальше от чьих-либо вещей. |
All the people who relocated from the CKGR were paid compensation for their properties and also assisted with vehicles to transport their belongings, which included livestock, to the new settlements. | Все лица, переселенные из ПЗЦК, получили денежную компенсацию за свое имущество, а также помощь в виде транспортных средств для перевозки в новые поселения личных вещей и домашнего скота. |
Such operations are accompanied by intensive fire, preventing the victims from salvaging their belongings. | Такие операции сопровождаются интенсивным обстрелом, из-за которого пострадавшие не могут спасти свое имущество. |
They trundled their belongings into the city. | Они привезли своё имущество на тачках. |
Several of the homes demolished were blown up by the occupying forces, while others were razed by bulldozers, and many of the inhabitants were lethally threatened by the occupying forces when they refused to leave their homes and belongings. | Некоторые из разрушенных домов были взорваны оккупационными силами, а другие дома были снесены с помощью бульдозеров, причем оккупационные силы угрожали жизни многих жителей, если они отказывались оставить свои дома и имущество. |
They searched all of our belongings. | Они обыскали все наше имущество. |
The villagers, who had been relocated at Kho Lam, had gone back to their former village of Pha Ngarb with five hired bullock carts to gather their belongings. | Эти палауны, которых переселили в Кхо Лам, вернулись в свою прежнюю деревню Пха Нгарб с пятью нанятыми повозками с быками для того, чтобы забрать свое имущество. |
The armed attacks have generated an increased flow of internally displaced persons, some of whom suffered further abuses and harassment, including theft of their belongings, at the hands of armed elements belonging to the two parties. | Эти вооруженные нападения повлекли за собой активизацию потока лиц, перемещенных внутри страны, причем некоторые из них пострадали от дальнейших нападок и оскорблений, включая разграбление их имущества, со стороны вооруженных элементов, связанных с двумя сторонами. |
Many Cameroonians are reported to be working illegally in Equatorial Guinea, where they are often badly treated, deprived of their belongings or stigmatized as criminals. | По сообщениям, многие камерунцы работают незаконно в Экваториальной Гвинее, где они зачастую подвергаются грубому обращению, лишаются имущества или подвергаются остракизму как преступники. |
Moreover, daily checks are carried out in the various cells, areas and rooms, and of in-patients and their belongings to detect and secure anything that might contravene the prison regulations. | Кроме того ежедневно проводятся проверки спальных палат, зон и различных помещений, а также находящихся в указанном центре пациентов и их имущества, с целью выявления возможных нарушений внутреннего распорядка этого учреждения. |
Moreover, You don't have the succession right in point of Your friend's belongings (You aren't her relative and, as I understood, there is no will written as to You). | Более того, Вы не обладаете правом наследования в отношении имущества Вашей знакомой (Вы не являетесь ее родственником и, насколько я понял, в отношении Вас не было написано завещания). |
Thousands of refugees had had their property expropriated, had been displaced from their places of origin, and had had their belongings destroyed among the ruins of their bulldozed homes, or bundled up in desperation as they fled the attacks of the occupying forces. | Тысячи беженцев были лишены своего имущества и вытеснены из родных мест, их собственность погребена под руинами их снесенных домов или в отчаянии наскоро упакована для бегства от нападений оккупационных сил. |
That marchioness that traveled around the world with all her belongings. | Это маркиза, которая путешествовала по миру со своими вещами. |
What did you do to my house, my belongings? | Что вы сотворили с моим домом, с моими вещами? |
So you're back to get your belongings? | Ты только за вещами вернулся? |
Sir, if you and your belongings are not out of here in 48 hours, the sheriff will be here to remove you forcibly, so you should sign this. | Сэр, если в течение 48 часов вы с вещами не покинете помещение, шериф выселит вас отсюда силой, поэтому лучше подпишите. |
Anyone who assaults a taxi or any other means of public transport in order to rob its crew or passengers of their belongings or possessions shall be sentenced to 10 to 16 years' imprisonment. | Любое лицо, совершающее нападение на такси или иной вид общественного транспорта с целью завладения принадлежащими членам их экипажа или пассажирам вещами или собственностью, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от десяти до шестнадцати лет. |
There were some love letters hidden in her belongings. | В ее вещах нашли спрятанные любовные письма. |
Senator, we found 22 grand in cash in Natalie's belongings. | Сенатор, мы нашли 22 тысячи наличными в вещах Натали. |
As well as I saw it when he searched your belongings that night at Lahore. | Я видел, как он рылся в твоих вещах в ту ночь, в Лахоре. |
No memorabilia in her belongings? | Ничего памятного в ее вещах? |
And when the police find Norman's laptop with his belongings, there will be no more questions about who killed Mr. Brewster. | А когда полиция найдёт ноутбук Нормана в его вещах, отпадут все сомнения, кто убил Брюстера. |
Take your wife and family and get your belongings back into the mill. | Бери жену, семью, пожитки и возвращайтесь на мельницу. |
Some perpetrator might steal all my precious belongings, or worse. | Какой-нибудь преступник может украсть все мои драгоценные пожитки, или хуже. |
O'Grady, what about your belongings? | О'Грэйди, а как же твои пожитки? |
Yes Why are you taking your copious belongings around with you? | Да. А зачем ты взяла с собой свои роскошные пожитки? |
Take what few belongings you have and leave. | Собери свои пожитки и уходи. |
The settlers were forced to flee with their belongings. | Жителям поселения пришлось бежать вместе со своим имуществом. |
It's right here, along with Kenny's other belongings. | Она здесь, вместе с другим имуществом Кенни. |
The U.S. government will be returning the dragon statue, along with the rest of Tan's belongings in the morning. | Правительство США вернёт статую дракона, вместе с остальным имуществом Тана, утром. |
In the spring and summer of 1935, thousands of Harbin Russians went on trains with their passports and belongings, and left for the Soviet Union. | Весной и летом 1935 года тысячи русских харбинцев - граждан СССР - вместе с имуществом были вывезены поездами в СССР. |
The residents were left with their belongings on the main road. | Жителей с их имуществом высадили прямо на шоссе. |
First I needed to sober up... remember what I'd done and pack my meager belongings. | Сначала я должен был протрезветь, вспомнить, что я сделал и упаковать мои скудные принадлежности. |
Furs and other valuable clothing, dinner services, articles made of precious metals and articles of artistic value may be confiscated; (b) The minimum amount of furniture needed by the convicted person and members of his family; (c) All children's belongings. | Может быть конфискована меховая и другая ценная одежда, столовые сервизы, предметы, сделанные из драгоценных металлов, а также имеющие художественную ценность; Ь) мебель, минимально необходимая для осужденного и членов его семьи; с) все детские принадлежности. |
The cornerstone of educational policy is envisaged in the National Curriculum which obliges educational institutions to promote involvement of all students in educational process regardless of their mental or physical ability and social, ethnic, religious, linguistic or ideological belongings. | Краеугольным камнем политики в области образования является национальная программа обучения, в которой учреждения в области образования обязываются поощрять вовлечение всех учеников в образовательный процесс независимо от их умственных или физических способностей, а также социальной, этнической, религиозной, языковой или идеологической принадлежности. |
While he was at the hospital, his belongings, including his cameras and photographic plates, but also all his furniture were auctioned off to pay his debts. | Пока он находился в больнице, его личные вещи, включая камеры, фотографические пластинки и все принадлежности, были проданы с аукциона, чтобы оплатить долги. |
That each individual's belongings were not catalogued makes it extremely difficult to determine and prove the ownership of individual pieces of evidence, which has implications for building and prosecuting strong cases. | Это очень усложняет задачу по установлению и доказательству принадлежности каждого вещественного доказательства по отдельности, что имеет последствия для доказательной подготовки дел и судопроизводства по ним. |
It says his belongings are being held in storage and will be auctioned off if not claimed. | Тут говорится, что вся его собственность находится в залоге и будет распродана на аукционе, если никто за ней не обратится. |
We're going to book you in, and your belongings, under the name Janine Riley, although it's currently assumed that this is not your real name. | Мы занесём Вас и всю Вашу собственность под именем Джанин Райли, однако предполагается, что это не настоящее Ваше имя. |
So is the collection of the Nijni Novgorod Lodge belongings. For more than half a century the relics it contains were kept as a family relic. | Легко предположить, что доверенное лицо могло и не появиться, и тогда заветные "клейноды" оставались на руках у членов ложи, переходили в собственность их потомков вплоть до ХХ века. |
Many persons have fled from their villages throughout Croatia leaving their property and belongings behind unattended, and in some cases these properties have been occupied by other displaced families in need of refuge. | Многие люди бежали из своих деревень, расположенных в различных районах Хорватии, оставив свою собственность и имущество без присмотра, и в некоторых случаях эта собственность была занята другими перемещенными семьями, нуждавшимися в убежище. |
Even though families who move to the southern governorates are entitled to take their belongings or to sell them, very few settle in the southern part of the country due to the different culture. | Даже если семьям, выезжающим в южные мухафазы, разрешается вывозить с собой собственность или продать ее, лишь немногие из них размещаются на юге страны по причине несходства культур. |
Among their belongings I found several things I felt might of use to me. | Среди их пожитков я отыскал несколько вещей, которые могли бы быть мне полезными. |
They were often reduced to selling some of their meagre belongings. | Им нередко приходится продавать какие-то вещи из своих скудных пожитков. |
There won't be enough room for any of our belongings. | На нем совсем не будет места для наших пожитков. |
Worse, there are images of foreclosures, of families being evicted from their homes, their furniture and belongings on the street. | Хуже того, существуют образы лишения права выкупа закладной, семей, выселяемых из их домов, и их мебели и пожитков на улице. |
He had no belongings. | У него не было никаких пожитков. |
Sparky's intent on leaving, so gather his belongings and find him something to wear home, wherever that is. | Живчик намерен уйти, так что собери все его вещички и найди какую-нибудь одежду. |
Put all your belongings on your desks | Выложите все ваши вещички на столы! |
So why not just pack up all your belongings and take a chance in the badlands, 'cause this town is done. | Так что вы можете просто собрать вещички и попытать счастья в бесплодных землях потому что их город разрушен |
I got some of the Duke's belongings, that's why, including some computer disks... that have every last detail of Serrano's businesses and his money-laundering operations. | У меня остались кое-какие вещички Герцога, в том числе компакт-диски, где сказано... обо всех делах Серрано, об отмывании денег, обо всем. |
The claimant's sister, widow and son also gave detailed accounts of the extent of the destruction and looting of the claimant's home and belongings, which they observed on their return to Kuwait after liberation. | Сестра, вдова и сын заявителя также сообщили подробную информацию о масштабах разрушения и разграбления дома и собственности заявителя, которые они могли наблюдать по возвращении в Кувейт после освобождения. |
It is an equitable principle that prevents excesses by State bodies, which are required to make compensation in the event of damage or harm caused to property, belongings or persons. | Будучи принципом этики и равенства он предотвращает и не допускает злоупотребления со стороны государственных органов, обеспечивая предоставление компенсации в случае нанесения ущерба имуществу, собственности или лицам. |
Forced evictions result in displacement, loss of livelihood, property and belongings, and physical and psychological injury to those affected. | Принудительные выселения приводят к перемещению населения, утрате средств к существованию, собственности и личного имущества, а также причиняют физический ущерб и психологические травмы тем, кого они затрагивают. |
Defence of human and civil rights and freedoms and protection of belongings and property, as well as the legitimate interests of society and of the State; | обеспечение охраны прав, свобод человека и гражданина, его имущества, собственности, а также законных интересов общества и государства; |
More than 70,000 Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin living throughout Ethiopia have been sequestered, stripped of their belongings and left destitute near the border to venture across mine-filled battle zones to fend for themselves. | В прилегающих к границе районах более 70000 эритрейцев и проживающих в Эфиопии эфиопов эритрейского происхождения были лишены своей собственности, имущества и средств к существованию, в результате чего им для выживания приходится пробираться через усеянные минами районы военных действий. |