Английский - русский
Перевод слова Belligerent
Вариант перевода Воюющих

Примеры в контексте "Belligerent - Воюющих"

Примеры: Belligerent - Воюющих
The use of sanctions could be broadened to apply not only to belligerent States but also to non-state actors. Сфера применения санкций может быть расширена, дабы они использовались в отношении не только воюющих государств, но и негосударственных субъектов.
A treaty of alliance may be concluded as a formal process, while an informal process could involve providing assistance to or establishing a common cause with belligerent forces. Союзнический договор может быть заключен в рамках формального процесса, в то время как неформальный процесс может предполагать оказание помощи или установление общей цели для воюющих сил.
Seeing itself at risk of becoming a belligerent party in a civil war, ONUC put out feelers for a ceasefire. Предвидя опасность своего превращения в одну из воюющих сторон в гражданской войне, ОНУК стала зондировать почву на предмет прекращения огня.
As provided in the Pretoria Agreement, a meeting between the belligerent armed forces was convened in Bouake from 14 to 16 April 2005. Как предусматривается в Преторийском соглашении, в Буаке 14 - 16 апреля 2005 года состоялась встреча представителей воюющих вооруженных сил.
The Soviet Government called upon 'all the belligerent peoples and their governments to start immediate negotiations for a just, democratic peace'. Советское правительство предлагает «всем правительствам и народам всех воюющих стран немедленно заключить перемирие» для проведения переговоров о мире и окончательного утверждения условий мира.
To disarm and dismantle bases and logistics centres of belligerent groups of either of the two countries in the territory of the other. Разоружить и расформировать базы и центры тылового обеспечения воюющих групп одной из двух стран на территории другой из этих стран.
The laws and customs of war require belligerent States to restrict their military operations to purely military objectives and to avoid attacking civilian localities. Законы и обычаи войны требуют от воюющих государств ограничивать свои военные операции исключительно военными целями и не допускать нападения на места проживания гражданского населения.
(e) Verifying the disengagement of the belligerent forces where they are in direct contact; ё) проверка факта разъединения воюющих сил там, где они находятся в непосредственном соприкосновении;
Not only are African nations being deprived of resources indispensable for development, but the illegal exploitation of these resources also serves to finance belligerent groups. Африканские страны не только лишены природных ресурсов, имеющих решающее значение для их развития, но их незаконная эксплуатация также служит для финансирования воюющих сторон.
The intention and unchanged policy of the United States is that it will continue to regard the DPRK as a belligerent party and enemy and it will take over the whole Korean peninsula by means of military invasion at any time. Неизменно считать КНДР одной из воюющих сторон, врагом и в любое время совершить военное нападение, проглотить весь Корейский полуостров - таковы планы США, такова их неизменная политика.
First among these is the fact that, in the former Yugoslavia, it is not simply a matter of war between the armies of two belligerent States or even between a single disciplined force with clear command structures and a civilian population. Первым среди них является то обстоятельство, что в бывшей Югославии идет война не просто между двумя армиями двух воюющих государств или же между каким-то отдельным высокодисциплинированным формированием с четкой системой подчинения и гражданским населением.
In Angola, it is unfortunate that war persists and continues to claim many victims, despite the initiatives made to induce the belligerent brothers to lay down their arms. В Анголе достоин сожаления тот факт, что продолжается война, которая по-прежнему требует принесения многих жертв, несмотря на инициативы, предпринятые с целью побудить воюющих братьев сложить оружие.
To remove all belligerent groups and all refugees from the common border to a distance not less than 100 kilometres from the common border. Освободить от всех воюющих групп и всех беженцев территорию протяженностью не менее 100 км от общей границы.
Here, in fact, things are "the other way around": the organization's constitutive treaty and related agreements survive, also for belligerent States, but the belligerents may have become unable to meet certain treaty obligations. Однако здесь дело обстоит "с точностью до наоборот": учредительный договор организации и связанные с ним соглашения остаются в силе также для воюющих государств, но воюющие стороны могут оказаться не в состоянии выполнять определенные договорные обязательства.
The consequences of such failures are only too obvious: too many belligerent groups targeting the innocent and the defenceless; massive numbers of refugees forced to flee for safety; gross and systematic violations of human rights perpetrated. Последствия таких провалов совершенно очевидны: слишком много воюющих группировок выбирают в качестве мишени ни в чем неповинных и беззащитных лиц; массовое число беженцев, вынужденных бежать, чтобы обрести безопасность; совершение грубых и систематических нарушений прав человека.
In this regard, I refer to the Ottawa Convention, which failed to mention the responsibilities of belligerent countries that planted mines in the territories of other countries. В этой связи я хочу сказать об Оттавской конвенции, в которой не упоминается об обязанностях воюющих стран, установивших мины на территории других стран.
It is therefore important to point out the violation of a conventional norm by one belligerent State cannot be invoked by the other State as a ground for violating these environmental provisions. Таким образом, важно отметить, что нарушение какой-либо договорной нормы одним из воюющих государств не может использоваться другой стороной в качестве предлога для того, чтобы также нарушать эти положения, касающиеся окружающей среды.
The distances covered between Kinshasa and the eastern part of the African continent justify the utilization of this type of aircraft, since there are no direct commercial flights between the capitals of the belligerent countries. Использование воздушного средства подобного типа оправдано покрываемыми расстояниями между Киншасой и восточной частью Африканского континента, поскольку между столицами воюющих стран нет прямых рейсов коммерческих авиакомпаний.
On 4 April, pursuant to a request from MONUC, the Joint Military Commission met at Kampala, inter alia, to discuss a draft plan for the disengagement from confrontation lines of belligerent forces and their redeployment to designated assembly points under MONUC monitoring. 4 апреля Совместная военная комиссия во исполнение просьбы МООНДРК собралась в Кампале, в частности для обсуждения проекта плана взаимного отвода от линий конфронтации воюющих сторон и их передислокации в назначенные пункты сбора под наблюдением МООНДРК.
Thus two belligerent States could not agree, with a stroke of the pen, to terminate, in relations between themselves, application of the Geneva Conventions of 1949 or of the Additional Protocols of 1977. Так, два воюющих государства не могут по общему согласию и просто росчерком пера прекратить применение в отношениях между ними положений Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов 1977 года.
In addition, UNMOs could also have a distinguishing flag to be flown alongside the United Nations flag so that their premises are easily identified and accessible to both belligerent forces and the civilian population. Кроме того, военные наблюдатели могли бы получить специальный флаг, вывешиваемый вместе с флагом Организации Объединенных Наций, так чтобы помещения, в которых они находятся, были хорошо видны и доступны как для представителей воюющих сторон, так и для мирных граждан.
2002 Organized and mobilized ex-child soldiers from other belligerent organizations during peace talks with Uganda National Rescue Front II 2002 год Во время мирных переговоров со Вторым национальным фронтом освобождения Уганды занимался организацией и мобилизацией бывших детей-солдат из других воюющих организаций
In October, the Government recognized the political nature of the ELN and the FARC. It nevertheless warned that such recognition did not mean granting these two guerrilla groups belligerent status. В октябре правительство сообщило о политическом признании АНО и КРВС, отметив при этом, что это признание не предполагает предоставление этим партизанским группам статуса воюющих сторон.
Furthermore, customary international law prohibits and criminalizes the destruction of the property of a hostile party carried out by a belligerent in the course of an international or internal armed conflict, and not justified by military need. Кроме того, международное обычное право запрещает и устанавливает ответственность за уничтожение имущества неприятеля одной из воюющих сторон в ходе международного или внутреннего вооруженного конфликта и не оправданного военной необходимостью.
Roerich wrote about these conditions: "Institutions, collections and missions, registered under Roerich Pact, exhibit a distinctive flag which gives them the right to special protection and respect from belligerent countries and peoples of all countries participating in the treaty." Автор знака, Н.Рерих писал об этих условиях так: «Учреждения, коллекции и миссии, зарегистрированные на основании Пакта Рериха, выставляют отличительный флаг, который даст им право на особое покровительство и уважение со стороны воюющих государств и народов всех договорных стран».