Английский - русский
Перевод слова Belligerent
Вариант перевода Воюющая сторона

Примеры в контексте "Belligerent - Воюющая сторона"

Примеры: Belligerent - Воюющая сторона
A belligerent who has established a lawful blockade is entitled to enforce that blockade on the high seas. Воюющая сторона, которая установила законную блокаду, вправе обеспечивать соблюдение этой блокады в открытом море.
Under this principle a belligerent, when attacking a military objective, shall not cause incidental injury to civilians disproportionate to the concrete and direct military advantage anticipated. Согласно этому принципу воюющая сторона при нападении на военный объект не должна причинять случайного вреда гражданским лицам, который был бы непропорциональным по отношению к конкретному и непосредственному военному преимуществу, которое предполагается таким образом получить.
Ethiopia, the belligerent, did not conduct, authorize, or ratify these expulsions. Эфиопия, воюющая сторона, не проводила, не разрешала и не санкционировала эти высылки.
London offered assistance to Iceland, seeking cooperation "as a belligerent and an ally", but Reykjavik declined and reaffirmed its neutrality. Лондон предложил помощь Исландии, предложил сотрудничество «как воюющая сторона и союзник», но Рейкьявик отказался и подтвердил свой нейтралитет.
In the Commission's view, a belligerent is bound to ensure insofar as possible that the property of protected persons and of other enemy nationals are not despoiled and wasted. По мнению Комиссии, воюющая сторона обязана, насколько это возможно, обеспечить, чтобы имущество покровительствуемых лиц и других вражеских граждан не было разграблено и уничтожено.
Iceland was invited to join the UK in the war "as a belligerent and an ally." Исландия была приглашена Великобританией к вступлению в войну как «воюющая сторона и союзник».
As a belligerent can lawfully expel a national of the enemy State, family members' decisions to accompany the expellee, either at the initial expulsion or thereafter, are lawful as well. "96. Поскольку воюющая сторона может законно высылать гражданина вражеского государства, решение членов семьи сопровождать высланное лицо либо во время первоначальной высылки, либо впоследствии является также законным.
The Commission found that a belligerent has a duty as far as possible to ensure that the property of enemy aliens is not despoiled or wasted. Она установила, что воюющая сторона обязана обеспечить, насколько это возможно, чтобы имущество иностранцев-граждан вражеского государства не было разграблено или повреждено.
Considering the collective impact of all Ethiopia's measures, the Commission concluded that a belligerent is bound to ensure insofar as possible that the property of protected persons and of other enemy nationals are not despoiled and wasted. При рассмотрении общих последствий мер, принятых Эфиопией, Комиссия пришла к выводу, что «воюющая сторона обязана, насколько это возможно, обеспечить, чтобы имущество покровительствуемых лиц и других граждан государства противника не было разграблено и повреждено.
It might be suggested that a belligerent in an armed conflict has a right to visit, inspect and control the destinations of neutral vessels on the high seas, irrespective of any declared blockade. Вполне можно предположить, что какая-либо воюющая сторона в вооруженном конфликте имеет право высаживаться на нейтральные суда в открытом море, производить их досмотр и выяснять, куда они следуют, независимо от того, была ли объявлена какая-либо блокада.
The ICRC Commentary on this provision, based on the travaux préparatoires, considers such "derelictions of duty... the gravest a belligerent can commit in regard to the wounded and sick in his power". В основанном на подготовительной работе комментарии МККК отмечается, что такие "проявления халатности... самыми тяжкими деяниями, которые воюющая сторона может совершить в отношении раненых и больных, находящихся в ее власти"40.
The Chinese will think the British are rattling the saber... the British will think the Chinese are being belligerent... and the media will provide cool, objective coverage. А англичане, в свою очередь, решат, что китайцы - воюющая сторона... а средства массовой информации дадут происходящему объективную оценку.
By behaving like a belligerent party, the World Organization is creating a dangerous precedent which can have long-term implications. Действуя как воюющая сторона, всемирная организация создает опасный прецедент, который может иметь долгосрочные последствия.
Article 3 of Hague IV provides that: "A belligerent party which violates the provisions of the said Regulations shall, if the case demands, be liable to pay compensation. Статья З четвертой Гаагской конвенции предусматривает: "Воюющая Сторона, которая нарушит постановления сказанного Положения, должна будет возместить убытки, если к тому есть основание.