Английский - русский
Перевод слова Belligerent
Вариант перевода Воюющим

Примеры в контексте "Belligerent - Воюющим"

Примеры: Belligerent - Воюющим
Winning a war is only a small part of the task facing any belligerent. Победа в войне является лишь небольшой частью задачи, встающей перед всяким воюющим.
The Commission noted that this power can be exercised lawfully only by the belligerent State. Комиссия отметила, что эти полномочия могут осуществляться на законных основаниях только воюющим государством.
This holds true in particular for the relations between a belligerent State and third States. Это верно, в частности, для отношений между воюющим государством и третьими государствами.
To refrain from providing support directly or indirectly to belligerent forces opposed to each other's Government. З. Воздерживаться от предоставления прямой или непрямой поддержки силам, воюющим против каждого из правительств.
In reality, the Democratic People's Republic of Korea was a belligerent State currently enjoying a period of truce. Фактически Корейская Народно-Демократическая Республика является воюющим государством, которое в настоящее время существует в период перемирия.
Angola proposed that a specific agreement be reached by all belligerent States on the withdrawal of their troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo. Ангола предложила всем воюющим государствам прийти к конкретной договоренности относительно вывода их войск с территории Демократической Республики Конго.
"It is prohibited for belligerent forces to attack undefended civilian localities." «воюющим силам воспрещается нападать на незащищенные места проживания гражданского населения».
In situations of internal conflict, the question of their effects on treaties arises between the belligerent State and a third country toward which it has treaty obligations. В ситуациях внутреннего конфликта вопрос о его последствиях для договоров возникает между воюющим государством и третьими странами, перед которыми оно имеет договорные обязательства.
The Eritrea-Ethiopia Claims Commission held that the expulsion of enemy aliens by a belligerent State during an international armed conflict must comply with Articles 35 and 36 of Geneva Convention IV. Комиссия по претензиям Эритрии и Эфиопии постановила, что высылка вражеских иностранцев воюющим государством в период международного вооруженного конфликта должна осуществляться в соответствии со статьями 35 и 36 четвертой Женевской конвенции.
It is modified, however, by the law of neutrality: a set of enabling rules which give greater freedom to belligerent States and impose considerable duties of abstention on non-belligerent Powers. Однако оно модифицируется правом нейтралитета: это комплекс норм, который дает бóльшую свободу воюющим сторонам и налагает значительные обязанности воздерживаться на невоюющие державы.
Belligerent forces are not allowed to use civilian objects, such as schools or specially protected areas like hospitals, for military purposes. Воюющим силам не разрешается использовать для военных целей такие гражданские объекты, как школы, или места, находящиеся под особой защитой, такие, как больницы.
In its partial award on Eritrea's civilian claims, the Eritrea-Ethiopia Claims Commission considered the conditions for the departure of enemy aliens expelled by a belligerent State in time of armed conflict under the standards for humane treatment provided by international humanitarian law. В частичном решении по претензиям гражданских лиц-эритрейцев Комиссия по претензиям Эритреи и Эфиопии рассмотрела условия отъезда вражеских иностранцев, высланных воюющим государством в период вооруженного конфликта согласно стандартам гуманного обращения, предусмотренным международным гуманитарным правом.
In 1931 the Government of Switzerland, that is to say the Federal Government of Justice and Police, did not accept that treaties of establishment and commerce could be abrogated or suspended as between a belligerent and a neutral State. В 1931 году правительство Швейцарии, т.е. федеральный департамент юстиции и полиции, не согласилось с тем, что договоры об учреждении и торговле могут быть аннулированы или их действие приостановлено в отношениях между воюющим государством и нейтральным государством.
The Minister must not grant a permit to any non-governmental entity or individual operating in North Darfur, South Darfur or West Darfur, or to a party to the N'djamena Ceasefire Agreement, or to any belligerent in North Darfur, South Darfur or West Darfur. Министр обязан отказывать в выдаче разрешения любому неправительственному юридическому или физическому лицу, действующему в Северном Дарфуре, Южном Дарфуре или Западном Дарфуре, или любой стороне Нджаменского соглашения о прекращении огня и любым другим воюющим сторонам в штатах Северный Дарфур, Южный Дарфур и Западный Дарфур.
This first meeting enabled the two belligerent forces to resume dialogue in order to set a date for the start-up of the DDR process. Эта первая встреча позволила обеим воюющим сторонам возобновить диалог, с тем чтобы установить дату начала процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
It was also suggested that the draft articles could more usefully draw the distinction between relations among belligerent States and those between a belligerent and a third State, since the solutions would not necessarily be the same. Было указано также, что в проектах статей целесообразно было бы разграничить отношения между воюющими государствами и отношения между воюющим и третьим государством, поскольку варианты решения не обязательно будут совпадать.