Английский - русский
Перевод слова Belligerent
Вариант перевода Военных

Примеры в контексте "Belligerent - Военных"

Примеры: Belligerent - Военных
Questions concerning the use of force contrary to the Charter and of the legality of belligerent reprisals are governed by the relevant primary rules. Вопросы применения силы вопреки Уставу Организации Объединенных Наций и законности военных репрессалий определяются соответствующими первичными нормами.
Summary of unlawful belligerent acts committed by al-Qaida Резюме незаконных военных действий, совершенных "Аль-Каедой"
Thus, the stockpiling of weapons does not entail the consequence that the weapons stockpiled will be put to a belligerent use. Таким образом, создание запасов оружия не имеет своим последствием то, что накопленное оружие будет использовано в военных целях.
This includes any person who has committed a belligerent act or has directly supported hostilities in aid of enemy armed forces. Под это определение подпадает любое лицо, которое принимало участие в военных действиях или прямо поддерживало военные действия с целью помочь вооруженным силам неприятеля .
Military commissions have a long history as a legitimate forum to try those persons who engage in belligerent acts in contravention of the laws of war. Военные комиссии на протяжении длительного времени выступают в качестве законных форумов для предания суду тех лиц, которые участвуют в военных действиях в нарушение законов войны.
Training of navy personnel in military academies on conduct in hostile or belligerent acts is provided in keeping with the principles and rules contained in the 1949 Geneva Conventions and the 1977 protocols to them. Подготовка персонала ВМФ Мексики в военных академиях относительно поведения в ходе боевых или военных действий ведется в соответствии с принципами и нормами Женевских конвенций 1949 года и их Протоколов 1977 года.
According to the doctrine of belligerent reprisals, the use of a nuclear weapon in retaliation for a prior use of such a weapon would not be considered a breach of the ban. Согласно доктрине военных репрессалий, применение ядерного оружия в ответ на предшествующее применение такого оружия не рассматривалось бы в качестве нарушения запрета.
Belligerent theories and concepts such as the control of outer space, power projection into and through outer space and research and development of outer space weapons have found their way into implementation. Началось осуществление таких военных теорий и доктрин, как контроль за космическим пространством, использование силы в космосе и через него, а также исследование и разработка космического оружия.
For example, Article 5 of the Third Geneva Convention requires a tribunal in certain cases to determine whether a belligerent (or combatant) is entitled to POW status under the Convention only when there is doubt under any of the categories enumerated in Article 4. Так, например, статья 5 Третьей Женевской конвенции требует, чтобы в соответствующих случаях суд определял принадлежность участника военных действий (или комбатанта) к категории военнопленных по смыслу Конвенции только тогда, когда возникает сомнение в их принадлежности к одной из категорий перечисленных в статье 417.
Third State involvement entailed peacemaking and humanitarian functions rather than belligerent action. Участие третьих государств было сопряжено с выполнением миротворческих и гуманитарных функций, а не с осуществлением военных действий враждебного характера.
The Government, the rebel groups and the Governments of the belligerent countries must demonstrate that they also desire it. Правительство, повстанческие группы и правительства участвующих в военных действиях государств должны показать, что они также желают мира.
The Force Commander is required to conduct negotiations with both military authorities and belligerent groups throughout the mission area and to oversee the formulation of military contingency plans. В обязанности Командующего Силами входят проведение переговоров как с военными властями, так и с враждующими группами на всей территории района операций миссии и осуществление надзора за разработкой военных планов действий в особой обстановке.
The Korean Armistice Agreement, 1/ signed on 27 July 1953, is simply a provisional arrangement that presupposes a follow-up process in which the two belligerent sides should disengage themselves from military actions and should work to replace the truce with a peace agreement. Соглашение о перемирии в Корее 1/, подписанное 27 июля 1953 года, представляет собой лишь предварительный механизм, предполагающий процесс осуществления последующих мер, в рамках которого две враждующие стороны должны отказаться от военных действий и приложить усилия к тому, чтобы вместо перемирия было заключено мирное соглашение.
The above statements and latest developments, once again, show the belligerent and offensive stance of the Greek Cypriot side and reveal the actual aim of the ongoing military preparations in south Cyprus. Приведенные выше заявления и последние события вновь демонстрируют воинственную и агрессивную позицию кипрско-греческой стороны и вскрывают реальную цель ведущихся военных приготовлений в Южном Кипре.
Some of these officers are stationed in the capitals of the belligerent States, as well as at Addis Ababa, Bujumbura and Lusaka to ensure liaison with the Joint Military Commission and OAU. Часть этого персонала размещена в столицах участвующих в военных действиях государств, а также в Аддис-Абебе, Бужумбуре и Лусаке в целях обеспечения связи с Совместной военной комиссией и ОАЕ.
Indeed, warlords at the head of belligerent organizations have tended to use the disorder which ensues from such conflicts to gain disproportionate access to the limited resources of their respective countries. Более того, лидеры военных группировок, стоящие во главе противоборствующих организаций, стремились использовать отсутствие порядка в результате таких конфликтов для обеспечения широкого доступа к ограниченным ресурсам в своих соответствующих странах.
This is particularly disconcerting in the context of the recent military threats by Azerbaijan and the most recent belligerent statements made by the leaders of Azerbaijan, jeopardizing the peace process mediated by the Organization for Security and Cooperation in Europe Minsk Group Co-Chairs. Это вызывает особое беспокойство в контексте недавних военных угроз со стороны Азербайджана и самых последних воинственных заявлений, сделанных руководством Азербайджана, которые ставят под угрозу мирный процесс, инициированный при посредничестве Сопредседателей Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
It is unrealistic to debate first the issue of military confidence-building, excluding the withdrawal of United States troops, in the absence of political confidence in respect of the belligerent hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America. Было бы нереальным обсуждать сначала вопрос о военных мерах укрепления доверия, исключая из обсуждения вопрос о выводе войск Соединенных Штатов в отсутствие политического доверия в рамках враждебных отношений между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки.
(m) compelling the nationals of the hostile party to take part in the operations of war directed against their own country, even if they were in the belligerent's service before the commencement of the war; м) принуждение граждан противной стороны к участию в военных действиях против их собственной страны, даже если они находились на службе воюющей стороны до начала войны;
Belligerent forces are not allowed to use civilian objects, such as schools or specially protected areas like hospitals, for military purposes. Воюющим силам не разрешается использовать для военных целей такие гражданские объекты, как школы, или места, находящиеся под особой защитой, такие, как больницы.
OIOS noted examples when prompt and decisive intervention by senior UNMOs with commanders of belligerent detachments allowed the extraction of UNMOs under fire and in hostage situations. УСВН привело примеры того, как быстрые и решительные действия старших военных наблюдателей по установлению связей с командирами формирований воюющих сторон позволили произвести эвакуацию военных наблюдателей под огнем в ходе боевых действий.
The real provocations and threats made to the Korean peninsula are the whole gamut of political and military moves being pushed forward by the United States, pursuant to its hostile policy toward the Democratic People's Republic of Korea and its belligerent military strategy. Реальными провокациями и угрозами для Корейского полуострова является целый комплекс политических и военных маневров, подталкиваемых Соединенными Штатами в соответствии с их враждебной политикой по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике и их воинственной военной стратегией.
For that purpose, on 10 July 1999, a meeting had been held in Lusaka between six Heads of State, who had signed an agreement for the cessation of hostilities between all the belligerent forces in the Democratic Republic of the Congo. С этой целью 10 июля 1999 года в Лусаке состоялась встреча глав шести государств, а именно Демократической Республики Конго, Намибии, Руанды, Анголы, Зимбабве и Уганды, на которой ими был подписано соглашение о прекращении военных действий между всеми воюющими сторонами в Демократической Республике Конго.
Initially, the Kingdom of Iceland declared itself to be neutral, and limited visits of belligerent warships and imposed a ban on belligerent aircraft within Icelandic territory. Первоначально Королевство Исландия объявила себя нейтральной, допустила ограниченные визиты военных кораблей воюющих стран и наложила запрет на присутствие авиации воюющих сторон на исландской территории.
The nature of these internal conflicts has changed the very targets of war from belligerent military opponents to the civilian communities that support and sustain them. Изменение характера этих внутренних конфликтов обусловило перенос направленности военных действий воюющих сторон с друг друга на гражданское население, которое их поддерживает и подкрепляет.