Английский - русский
Перевод слова Belligerent

Перевод belligerent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воинственный (примеров 6)
Moreover, a growing number of Latin American countries are veering left, and Hugo Chávez, the belligerent and anti-American Venezuelan president, is becoming increasingly popular in every Latin American country. Более того, растущее число латиноамериканских стран уклоняются влево, и Хьюго Чавез - воинственный и антиамерикански настроенный президент Венесуэлы - становится все более популярным во всех странах Латинской Америки.
Originally written as a primitive and belligerent savage who spoke in broken English, Ka-Zar later became more articulate and civilized, although he retained a certain degree of distrust toward civilization and was generally wary of outside visitors to the Savage Land. Первоначально изображаясь как примитивный и воинственный дикарь, говоривший на ломаном английском, Ка-Зар позже стал более четким и цивилизованным, хотя сохранил определённую степень недоверия к цивилизации и вообще опасался посетителей Дикой земли из внешнего мира.
This is the most belligerent and dangerous war scenario of an aggressive nature to stifle our Republic and attain domination over the whole of Korea by employing pre-emptive air strikes as in Yugoslavia. Он представляет собой крайне воинственный и опасный сценарий агрессивной войны в целях подавления нашей Республики и установления господства над всей Кореей с помощью упреждающих ударов с воздуха, как это происходит в Югославии.
The anarchy in Somalia, the belligerent nature of the regime in Eritrea, the changing political dynamics in the region and the symbiosis between domestic and regional negative forces have contributed to the expansion of the terror network. Анархия в Сомали, воинственный характер режима в Эритрее, изменяющиеся политические тенденции в регионе и симбиоз внутренних и региональных деструктивных сил способствуют расползанию сети террора.
On the contrary, it was in fact the belligerent regime in Asmara that declared an unwarranted war of aggression against Yemen, against the Sudan, against Ethiopia and now against Djibouti. В действительности воинственный режим в Асмаре развязал неспровоцированную военную агрессию против Йемена, Судана, Эфиопии, а теперь и Джибути.
Больше примеров...
Воюющими (примеров 28)
It would be desirable to examine the effects on bilateral treaties and on multilateral treaties and to make the distinction between belligerent States and third States in armed conflicts. Было бы весьма желательно изучить последствия для двусторонних договоров и для договоров многосторонних и провести различие между воюющими государствами и третьими государствами в вооруженных конфликтах.
Mr. Tajima (Japan) said that the draft articles on the effects of armed conflicts on treaties should draw a distinction between the effects on bilateral treaties and those on multilateral treaties and between belligerent States and third States. Г-н Тайима (Япония) говорит, что в проектах статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров следует провести разграничение между последствиями для двусторонних договоров и последствиями для многосторонних договоров, а также между воюющими государствами и третьими государствами.
Along similar lines, the Government of Liberia is, therefore, opposed to and condemns all acts of mayhem perpetrated by RUF or any other belligerent group in the Sierra Leonean conflict. Поэтому правительство Либерии также порицает и осуждает любые акты нанесения увечий, совершаемые ОРФ или другими воюющими группировками в сьерра-леонском конфликте.
Human destitution in the east of the Democratic Republic of the Congo continues to be fuelled by a lethal mix of two ingredients - the nearly total lack of any effective State authority, in concert with an abundance of natural resources and their use for belligerent purposes. Причиной нищеты на востоке Демократической Республики Конго по-прежнему остаются два серьезных фактора - практически полное отсутствие эффективной государственной власти наряду с изобилием природных ресурсов и их использованием воюющими сторонами.
The draft did not distinguish clearly enough between relations among belligerent States and those between a belligerent and a non-belligerent one, and the reference to neutrality in draft article 16 did not solve that problem. В проектах статей достаточно четко не разграничиваются отношения между воюющими странами и отношения между воюющей и невоюющей страной, и содержащаяся в проекте статьи 16 ссылка на нейтралитет не решает эту проблему.
Больше примеров...
Воюющих (примеров 30)
The laws and customs of war require belligerent States to restrict their military operations to purely military objectives and to avoid attacking civilian localities. Законы и обычаи войны требуют от воюющих государств ограничивать свои военные операции исключительно военными целями и не допускать нападения на места проживания гражданского населения.
(e) Verifying the disengagement of the belligerent forces where they are in direct contact; ё) проверка факта разъединения воюющих сил там, где они находятся в непосредственном соприкосновении;
The intention and unchanged policy of the United States is that it will continue to regard the DPRK as a belligerent party and enemy and it will take over the whole Korean peninsula by means of military invasion at any time. Неизменно считать КНДР одной из воюющих сторон, врагом и в любое время совершить военное нападение, проглотить весь Корейский полуостров - таковы планы США, такова их неизменная политика.
Here, in fact, things are "the other way around": the organization's constitutive treaty and related agreements survive, also for belligerent States, but the belligerents may have become unable to meet certain treaty obligations. Однако здесь дело обстоит "с точностью до наоборот": учредительный договор организации и связанные с ним соглашения остаются в силе также для воюющих государств, но воюющие стороны могут оказаться не в состоянии выполнять определенные договорные обязательства.
Initially, the Kingdom of Iceland declared itself to be neutral, and limited visits of belligerent warships and imposed a ban on belligerent aircraft within Icelandic territory. Первоначально Королевство Исландия объявила себя нейтральной, допустила ограниченные визиты военных кораблей воюющих стран и наложила запрет на присутствие авиации воюющих сторон на исландской территории.
Больше примеров...
Воюющие (примеров 7)
We urge the belligerent factions and the Government of Sierra Leone to cooperate with the international community in order to find a definitive solution to that fratricidal conflict. Мы настоятельно призываем воюющие группировки и правительство Сьерра-Леоне сотрудничать с международным сообществом, с тем чтобы добиться окончательного урегулирования этого братоубийственного конфликта.
Remove all belligerent groups and all refugees away from common borders to a distance not less than one hundred kilometres from the common borders, удалить все воюющие группы и всех беженцев из районов вблизи общих границ на расстояние не менее 100 км от общих границ,
Finally, the events of the past year highlighted a shift in perception and acceptance of humanitarian organizations by belligerent groups. И наконец, как показали события прошедшего года, воюющие группировки изменили свое отношение к гуманитарным организациям и признали необходимость осуществления ими своей деятельности.
Multilateral economic conventions creating unions with bureaus, such as the postal and telecommunications unions, continued in force throughout the war, with belligerent, allied and neutral States as parties; Многосторонние экономические конвенции, предусматривающие создание союзов с бюро, таких, как Почтовый союз и Союз электросвязи, продолжали действовать в течение войны, причем их сторонами являлись воюющие, союзные и нейтральные государства;
Belligerent forces failed to respect the civilian character of IDP camps. Воюющие стороны не обращали внимания на гражданский характер лагерей ВП.
Больше примеров...
Противоборствующих (примеров 12)
This may weaken the responsiveness of a Government to the needs of their, in some circumstances, natural resources may sustain existing conflicts by being a source of financing for belligerent groups. Это может ослабить возможности правительства по удовлетворению потребностей населения своей страны, а в отдельных случаях природные ресурсы могут подпитывать уже существующие конфликты, будучи источником финансирования противоборствующих группировок.
Indeed, warlords at the head of belligerent organizations have tended to use the disorder which ensues from such conflicts to gain disproportionate access to the limited resources of their respective countries. Более того, лидеры военных группировок, стоящие во главе противоборствующих организаций, стремились использовать отсутствие порядка в результате таких конфликтов для обеспечения широкого доступа к ограниченным ресурсам в своих соответствующих странах.
Preventive deployment has been put to use successfully in the former Yugoslav Republic of Macedonia, and the separation of belligerent forces has also been put to successful use to contain the otherwise explosive situations in Cyprus and Lebanon. Превентивное развертывание было эффективно применено в бывшей югославской Республике Македонии, и разведение противоборствующих сил также было успешно выполнено в целях сдерживания разрастания взрывоопасных конфликтов на Кипре и в Ливане.
One of the universally recognized practices is that a belligerent party takes the initiative to terminate belligerency. Одним из повсеместно признанных методов является метод, при котором одна из противоборствующих сторон бёрет на себя инициативу прекратить противоборство.
While we are disappointed in some aspects, we are encouraged that there was consensus among the non-Congolese signatories on concrete measures that could be taken to further the disengagement of belligerent forces, hasten the withdrawal of foreign forces and implement the national dialogue. Хотя мы и не совсем удовлетворены результатами обсуждения ряда аспектов, нам отрадно, что между неконголезскими сторонами, подписавшими Соглашение, сложился консенсус в отношении конкретных мер, которые могли бы быть приняты для дальнейшего разъединения противоборствующих сил, ускорения вывода иностранных вооруженных сил и проведения национального диалога.
Больше примеров...
Воюющей стороны (примеров 19)
Ethiopia could lawfully expel these persons as nationals of an enemy belligerent, although it was bound to ensure them the protections required by Geneva Convention IV and other applicable international humanitarian law. "Эфиопия могла на законном основании выслать этих лиц в качестве граждан неприятельской воюющей стороны, хотя она была обязана обеспечить им защиту в соответствии с четвертой Женевской конвенцией и другими действующими международными гуманитарными законами".
There are universally accepted rules of international law prohibiting the acquisition of territory by force, the signing of treaties under duress, the mistreatment of civilians of occupied territories, the settling of a belligerent occupant's population in occupied territory and the violation of human rights. Существуют общепринятые положения международного права, запрещающие приобретение территории силой, подписание договоров под давлением, грубое обращение с гражданским населением на оккупированных территориях, расселение населения оккупирующей воюющей стороны на оккупированной территории и нарушение прав человека.
(m) compelling the nationals of the hostile party to take part in the operations of war directed against their own country, even if they were in the belligerent's service before the commencement of the war; м) принуждение граждан противной стороны к участию в военных действиях против их собственной страны, даже если они находились на службе воюющей стороны до начала войны;
was making an effective contribution to the opposing forces' war effort, such as by carrying weaponry or was otherwise closely integrated into the enemy war effort (belligerent right of capture); or вносит значительный вклад в военные действия сил противника, например в виде перевозки оружия, или иным образом непосредственно содействует военным усилиям противника (право воюющей стороны на захват); или
As the Commission indicated in paragraph 92 above, the right to expel the nationals of the enemy State in wartime is a right of a belligerent, and it can be exercised lawfully only by a belligerent. Как указала Комиссия в пункте 92, выше, право на высылку граждан вражеского государства в военное время является правом воюющей стороны, и оно может быть легитимно осуществлено только воюющей стороной.
Больше примеров...
Воюющим (примеров 16)
In reality, the Democratic People's Republic of Korea was a belligerent State currently enjoying a period of truce. Фактически Корейская Народно-Демократическая Республика является воюющим государством, которое в настоящее время существует в период перемирия.
It is modified, however, by the law of neutrality: a set of enabling rules which give greater freedom to belligerent States and impose considerable duties of abstention on non-belligerent Powers. Однако оно модифицируется правом нейтралитета: это комплекс норм, который дает бóльшую свободу воюющим сторонам и налагает значительные обязанности воздерживаться на невоюющие державы.
In its partial award on Eritrea's civilian claims, the Eritrea-Ethiopia Claims Commission considered the conditions for the departure of enemy aliens expelled by a belligerent State in time of armed conflict under the standards for humane treatment provided by international humanitarian law. В частичном решении по претензиям гражданских лиц-эритрейцев Комиссия по претензиям Эритреи и Эфиопии рассмотрела условия отъезда вражеских иностранцев, высланных воюющим государством в период вооруженного конфликта согласно стандартам гуманного обращения, предусмотренным международным гуманитарным правом.
The Minister must not grant a permit to any non-governmental entity or individual operating in North Darfur, South Darfur or West Darfur, or to a party to the N'djamena Ceasefire Agreement, or to any belligerent in North Darfur, South Darfur or West Darfur. Министр обязан отказывать в выдаче разрешения любому неправительственному юридическому или физическому лицу, действующему в Северном Дарфуре, Южном Дарфуре или Западном Дарфуре, или любой стороне Нджаменского соглашения о прекращении огня и любым другим воюющим сторонам в штатах Северный Дарфур, Южный Дарфур и Западный Дарфур.
It was also suggested that the draft articles could more usefully draw the distinction between relations among belligerent States and those between a belligerent and a third State, since the solutions would not necessarily be the same. Было указано также, что в проектах статей целесообразно было бы разграничить отношения между воюющими государствами и отношения между воюющим и третьим государством, поскольку варианты решения не обязательно будут совпадать.
Больше примеров...
Агрессивной (примеров 8)
We have nothing against Hamas; we are against their belligerent policies, which service in government has not changed. Мы ничего не имеем против Хамаса; мы против их агрессивной политики, которую служба в правительстве ничуть не изменила.
In line with this belligerent policy of imposing its wishes through force and intimidation, the Government of Ethiopia has taken a number of hostile and illegal actions that have precluded the relaxation of the tensions and continued to escalate the conflict. В соответствии с этой агрессивной политикой навязывания своих желаний посредством силы и запугивания правительство Эфиопии предприняло ряд враждебных и незаконных действий, которые препятствуют разрядке напряженности и способствуют продолжению эскалации конфликта.
In a country that regards itself as a civilized counterweight to belligerent American hegemony, nearly half of all prisoners have never been convicted of a crime. В стране, считающей себя цивилизованным противовесом агрессивной американской гегемонии, почти половина всех заключенных никогда не была осуждена за совершение преступления.
Or if I get belligerent or abusive. Или, если я становлюсь агрессивной и ожесточенной.
This is the most belligerent and dangerous war scenario of an aggressive nature to stifle our Republic and attain domination over the whole of Korea by employing pre-emptive air strikes as in Yugoslavia. Он представляет собой крайне воинственный и опасный сценарий агрессивной войны в целях подавления нашей Республики и установления господства над всей Кореей с помощью упреждающих ударов с воздуха, как это происходит в Югославии.
Больше примеров...
Воюющая сторона (примеров 14)
Ethiopia, the belligerent, did not conduct, authorize, or ratify these expulsions. Эфиопия, воюющая сторона, не проводила, не разрешала и не санкционировала эти высылки.
In the Commission's view, a belligerent is bound to ensure insofar as possible that the property of protected persons and of other enemy nationals are not despoiled and wasted. По мнению Комиссии, воюющая сторона обязана, насколько это возможно, обеспечить, чтобы имущество покровительствуемых лиц и других вражеских граждан не было разграблено и уничтожено.
As a belligerent can lawfully expel a national of the enemy State, family members' decisions to accompany the expellee, either at the initial expulsion or thereafter, are lawful as well. "96. Поскольку воюющая сторона может законно высылать гражданина вражеского государства, решение членов семьи сопровождать высланное лицо либо во время первоначальной высылки, либо впоследствии является также законным.
By behaving like a belligerent party, the World Organization is creating a dangerous precedent which can have long-term implications. Действуя как воюющая сторона, всемирная организация создает опасный прецедент, который может иметь долгосрочные последствия.
Article 3 of Hague IV provides that: "A belligerent party which violates the provisions of the said Regulations shall, if the case demands, be liable to pay compensation. Статья З четвертой Гаагской конвенции предусматривает: "Воюющая Сторона, которая нарушит постановления сказанного Положения, должна будет возместить убытки, если к тому есть основание.
Больше примеров...
Враждующими (примеров 6)
The current political climate and the deepening loss of mutual confidence between the belligerent forces required reinvigorated efforts at mediation and suasion. Нынешний политический климат и все более сильная утрата взаимного доверия враждующими силами требуют активизации усилий по посредничеству и убеждению.
It is not easy to restore confidence among belligerent forces in a very short period. В столь весьма короткие сроки восстановить доверие между враждующими силами отнюдь не легко.
The Force Commander is required to conduct negotiations with both military authorities and belligerent groups throughout the mission area and to oversee the formulation of military contingency plans. В обязанности Командующего Силами входят проведение переговоров как с военными властями, так и с враждующими группами на всей территории района операций миссии и осуществление надзора за разработкой военных планов действий в особой обстановке.
There is no precedent, in the absence of confidence between them, for one belligerent party to put down its guns before the other does so. Еще не было такой ситуации, чтобы в отсутствие доверия между враждующими сторонами одна из них сложила оружие до того, как то же самое сделала другая.
Consequently, the implementation of the Operation's mandate continued to be hampered by restrictions of movement and denials of access by the authorities and the opposing belligerent forces, particularly in the northern and southern sectors. Таким образом, выполнению мандата Операции по-прежнему препятствовали введенные властями и противоборствующими враждующими силами ограничения передвижения и отказ в предоставлении ими доступа, особенно в северном и южном секторах.
Больше примеров...
Военных (примеров 27)
Military commissions have a long history as a legitimate forum to try those persons who engage in belligerent acts in contravention of the laws of war. Военные комиссии на протяжении длительного времени выступают в качестве законных форумов для предания суду тех лиц, которые участвуют в военных действиях в нарушение законов войны.
This is particularly disconcerting in the context of the recent military threats by Azerbaijan and the most recent belligerent statements made by the leaders of Azerbaijan, jeopardizing the peace process mediated by the Organization for Security and Cooperation in Europe Minsk Group Co-Chairs. Это вызывает особое беспокойство в контексте недавних военных угроз со стороны Азербайджана и самых последних воинственных заявлений, сделанных руководством Азербайджана, которые ставят под угрозу мирный процесс, инициированный при посредничестве Сопредседателей Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
Belligerent forces are not allowed to use civilian objects, such as schools or specially protected areas like hospitals, for military purposes. Воюющим силам не разрешается использовать для военных целей такие гражданские объекты, как школы, или места, находящиеся под особой защитой, такие, как больницы.
The real provocations and threats made to the Korean peninsula are the whole gamut of political and military moves being pushed forward by the United States, pursuant to its hostile policy toward the Democratic People's Republic of Korea and its belligerent military strategy. Реальными провокациями и угрозами для Корейского полуострова является целый комплекс политических и военных маневров, подталкиваемых Соединенными Штатами в соответствии с их враждебной политикой по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике и их воинственной военной стратегией.
Should one of the Contracting Parties become the object of belligerent action by a third power, the other Contracting Party shall in no manner lend its support to this third power. В случае, если одна из Договаривающихся Сторон окажется об'ектом военных действий со стороны третьей державы, другая Договаривающаяся Сторона не будет поддерживать ни в какой форме эту державу.
Больше примеров...
Воюющей стороной (примеров 14)
He's distraught, withdrawn, even belligerent. Он' с обезумевшим, которые изъяты, даже воюющей стороной.
The Government of the Sudan is the only belligerent in the Darfur conflict that possesses military aviation assets. Правительство Судана является единственной воюющей стороной конфликта в Дарфуре, которая располагает средствами военной авиации.
Similarly, the IDI resolution makes no distinction between the effect of armed conflict on a bilateral treaty between a belligerent and a neutral and the effect of armed conflict on a multilateral treaty between belligerents and neutrals. Аналогичным образом, резолюция ИМП не проводит различия между воздействием вооруженного конфликта на двусторонний договор между воюющей стороной и нейтральной стороной и воздействием вооруженного конфликта на многосторонний договор между воюющими сторонами и нейтральными сторонами.
ARS/Asmara is an armed opposition group and a belligerent in the conflict in southern Somalia. Альянс за новое освобождение Сомали/Асмэра является вооруженной оппозиционной группой и воюющей стороной в конфликте в южной части Сомали.
It was also unrealistic to provide that such notification would take effect upon receipt by the other belligerent party. Было бы также нереально ожидать, что такое уведомление вступит в силу после его получения другой воюющей стороной.
Больше примеров...
Враждующие (примеров 3)
They have incited belligerent groups to pursue subversive and destabilizing wars. Они подстрекают враждующие группировки на продолжение подрывных и дестабилизирующих войн.
The Korean Armistice Agreement, 1/ signed on 27 July 1953, is simply a provisional arrangement that presupposes a follow-up process in which the two belligerent sides should disengage themselves from military actions and should work to replace the truce with a peace agreement. Соглашение о перемирии в Корее 1/, подписанное 27 июля 1953 года, представляет собой лишь предварительный механизм, предполагающий процесс осуществления последующих мер, в рамках которого две враждующие стороны должны отказаться от военных действий и приложить усилия к тому, чтобы вместо перемирия было заключено мирное соглашение.
We believe that belligerent armed groups also bear that responsibility. Мы считаем, что вооруженные враждующие группировки также несут подобную ответственность.
Больше примеров...
Агрессивных (примеров 8)
The country was also suffering as a result of belligerent, unilateral sanctions. Кроме того, страна страдает от агрессивных односторонних санкций.
These young men have become prisoners of this war without ever engaging in belligerent or combative actions against Ethiopia. Они стали «военнопленными», хотя и не принимали никакого участия в агрессивных или боевых действиях против Эфиопии.
Such a build-up of India's military capabilities will not only encourage its belligerent posture towards Pakistan and other neighbours; it will intensify India's desire to impose its political and military domination over South Asia and the Indian Ocean region. Такое наращивание индийского военного потенциала не только ведет к росту ее агрессивных настроений в отношении Пакистана и других соседей, но и укрепляет Индию в ее стремлении навязать свое политическое и военное господство в регионе Южной Азии и Индийского океана.
(a) Safeguarding the sovereign rights, territorial integrity, and political independence of the State and people of Eritrea from flagrant violation, aggression, occupation, unwarranted sanctions, and belligerent stances of hostile powers; а) защита суверенных прав, территориальной целостности и политической независимости государства и народа Эритреи от неприкрытых посягательств, агрессии, оккупации, неоправданных санкций и агрессивных действий враждебных держав;
Can the 1994 genocide in Rwanda continue to be the stock excuse for the perpetration of belligerent and barbarous acts by Rwandan soldiers against groups that took no part in the violent destruction of the coexistence between ethnic groups in Rwanda? Может ли геноцид, совершенный в Руанде в 1994 году, по-прежнему служить оправданием для агрессивных и варварских действий руандийской военщины по отношению к населению, которое не имело абсолютно никакого отношения к насильственной вспышке вражды между этническими группами в Руанде?
Больше примеров...
Враждебной (примеров 5)
I will say you became belligerent. Я скажу, что ты стала враждебной.
What other recourse does a people have when it has been oppressed, subjugated, weakened and denied its most basic human rights under a belligerent foreign military occupation for more than 30 years? Какое еще средство есть у народа, который был подавлен, порабощен, ослаблен и которому было отказано в его самых основных правах человека в условиях враждебной иностранной военной оккупации на протяжении более чем 30 лет?
In this regard, we expect the United Nations to pay due attention to the fact that the flag of the United Nations, as a party belligerent to the Democratic People's Republic of Korea, is still waving opposite our flag on the Military Demarcation Line. В этой связи мы ожидаем, что Организация Объединенных Наций уделит должное внимание тому факту, что флаг Организации Объединенных Наций как одной из враждебной Корейской Народно-Демократической Республике сторон по-прежнему развевается напротив нашего по другую сторону военно-демаркационной линии.
This act of unprovoked subversion and hostility continued to grow in spite of our repeated efforts to persuade the NIF to desist from its belligerent behaviour. Масштабы этой неспровоцированной подрывной и враждебной деятельности продолжали расти, несмотря на наши неоднократные попытки убедить НИФ отказаться от такого враждебного курса.
The real provocations and threats made to the Korean peninsula are the whole gamut of political and military moves being pushed forward by the United States, pursuant to its hostile policy toward the Democratic People's Republic of Korea and its belligerent military strategy. Реальными провокациями и угрозами для Корейского полуострова является целый комплекс политических и военных маневров, подталкиваемых Соединенными Штатами в соответствии с их враждебной политикой по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике и их воинственной военной стратегией.
Больше примеров...