This is the strategy set out in the Beirut declaration. |
Такова стратегия, изложенная в Бейрутской декларации. |
That information was provided through seminars organized in cooperation with the Beirut and Tripoli bar associations, as described above. |
Эта информация была представлена на семинарах, организованных в сотрудничестве с Бейрутской и Трипольской ассоциациями адвокатов, о которых речь шла выше. |
After Frank leaves the office, Ludwig meets with Pahpshmir, a participant of the Beirut meeting, to discuss an assassination plot against the queen. |
После того, как Фрэнк покидает офис, Людвиг встречается с участником Бейрутской встречи Папшмиром, чтобы обсудить заговор против королевы. |
Was a candidate for the presidency of the Beirut Bar Association |
Была кандидатом на должность председателя Бейрутской коллегии адвокатов |
Elected member of the Council of the Beirut Bar Association for two consecutive terms |
Избиралась на два срока членом совета Бейрутской коллегии адвокатов |
Represented the President of the Beirut Bar Association at the second parliamentary conference on development and population |
Представляла председателя Бейрутской коллегии адвокатов на второй парламентской конференции по вопросам развития и народонаселения |
A few days ago, Lebanon hosted the Second Meeting of States Parties to the Convention on Cluster Munitions, which concluded with the 2011 Beirut Declaration. |
Несколько дней назад Ливан принимал у себя второе Совещание государств - участников Конвенции по кассетным боеприпасам, которое завершилось принятием Бейрутской декларации 2011 года. |
Acting Commander of Beirut Police, General Naji Mulaeb |
Исполняющий обязанности командующего бейрутской полицией генерал Наджи Мулаиб |
In Islamabad participants reviewed the implementation of the Beirut Plan of Action, noting the launch of the Handbook on National Human Rights Plans of Action. |
В Исламабаде участники рассмотрели ход осуществления Бейрутской программы действий, приняв к сведению выпуск Справочника по национальным планам действий в области прав человека. |
The framework for a settlement already exists in all the recent initiatives, in Security Council resolutions 242, 338 and 1397 and in the Beirut Declaration. |
Основа для урегулирования уже существует во всех последних инициативах, в резолюциях 242, 338 и 1397 Совета Безопасности и в Бейрутской декларации. |
Association: Representative of the Beirut Bar Association in the National Steering Committee concerning Women Migrant Domestic Workers |
Представитель Бейрутской ассоциации адвокатов в Национальном руководящем комитете по делам женщин - мигрантов, работающих домашней прислугой; |
The basis of our policy remains and the path to moving beyond our "no's" has been recognized since the Beirut Summit. |
Основы нашей политики остаются прежними, а путь, позволяющий выйти за рамки наших "нет", получил признание со времен бейрутской Встречи на высшем уровне. |
Accordingly, the Director of the Institute for Human Rights of the Beirut Bar Association and a lawyer from the United States of America with extensive experience before the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia were appointed to the Panel. |
Соответственно, в состав группы были назначены директор Института прав человека Бейрутской ассоциации адвокатов и американский юрист с обширным опытом работы в Международном трибунале по бывшей Югославии. |
He called the acting Chief of Beirut Police, General Naji Mulaeb, and informed him about the call from Mr. Nammar and asked him to check with Judge Mezher whether he was aware of this decision. |
Он позвонил исполняющему обязанности начальника бейрутской полиции генералу Наджи Мулаибу, проинформировал его о звонке г-на Наммара и попросил его узнать у судьи Мезхера, знал ли тот об этом решении. |
New regional hospitals were constructed and completed in Tannourine, Rashaya and Nabatiyeh; six others are under construction in addition to the major Beirut public hospital. |
Были построены и открыты новые больницы в районах Таннурин, Рашая и Набатия; шесть других больниц строятся в дополнение к главной бейрутской государственной больнице. |
The assessment would feed into a draft Beirut declaration, which will be considered by member States for adoption during the twentieth session of the Commission, in May 1999. |
Результаты этой работы найдут свое отражение в проекте Бейрутской декларации, который должен был быть рассмотрен государствами-членами и принят на двадцатой сессии Комиссии в мае 1999 года. |
Two round tables with lawyers were organized in Lebanon, in close cooperation with the Registry's Victims' Participation Unit and the Beirut and Tripoli Bar Associations. |
При активном содействии Группы по вопросам участия потерпевших Канцелярии и Бейрутской и Трипольской ассоциаций адвокатов в Ливане были организованы два заседания «за круглым столом» с участием юристов. |
ESCWA's effort towards involving high-level non-governmental actors in identifying more specific regional priorities and major areas of concern, within the umbrella of the Beirut Declaration, is undertaken with a view to raising their recommendations at subsequent intergovernmental meetings and reaching a consensus on issues identified. |
ЭСКЗА стремилась вовлечь неправительственных действующих лиц высокого уровня в процесс выявления более конкретных региональных приоритетов и основных областей, заслуживающих внимания, на основе Бейрутской декларации, преследуя при этом цель представить их рекомендации на соответствующих межправительственных совещаниях и достичь консенсуса по поставленным вопросам. |
Moreover, a representative of the Defence Office participated in a workshop organized by the International Centre for Transitional Justice and the Beirut Bar Association, entitled "The Special Tribunal for Lebanon: the Rules of Procedure and Evidence". |
Более того, представитель Канцелярии защиты участвовал в семинаре-практикуме, организованном Международным центром по вопросам правосудия в переходный период и Бейрутской ассоциацией адвокатов на тему «Специальный трибунал по Ливану: правила процедуры и доказывания». |
Representative of the Beirut Bar Association as a "judge" in the tribunal on matters concerning the work of attorneys at law and syndicate issues. |
Представитель Бейрутской ассоциации адвокатов, выступающий в роли "судьи" в судебной инстанции по делам, касающимся работы адвокатов и профсоюзных вопросов. |
Having considered resolution 227 adopted at its Beirut Summit in 2002, |
изучив решение 227 (2002) Бейрутской встречи на высшем уровне, касающееся этого вопроса, |
Based on the results, he suggested the dismissal of both the General, Chief of Beirut Police and the General, Chief of the Judicial Police. |
На основе результатов он вышел с предложением об увольнении начальника бейрутской полиции и начальника судебной полиции. |
In January, the Lebanese navy took over responsibility for the hailing of vessels approaching Beirut harbour, while the Maritime Task Force assumed a monitoring role in that sector of the area of maritime operations. |
В январе ливанские военно-морские силы взяли на себя ответственность за проверку судов на подходе к бейрутской бухте, а Оперативное морское соединение - функции контроля в этом секторе морского района ответственности. |
Representative of the Beirut Bar Association in the Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms in the Lebanese Parliament, particularly on implementing the National Plan on Human Rights with the assistance of the United Nations Development Programme. |
Представитель Бейрутской ассоциации адвокатов в Комитете по правам человека и основным свободам ливанского парламента, особенно по вопросам осуществления Национального плана в области прав человека при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Provision is also made for the hiring of two translators/interpreters under special service agreements ($17,300) and for a semi-annual contract with a local Internet provider in Beirut ($1,320). |
Предусматриваются также ассигнования на наем двух письменных/устных переводчиков по индивидуальным договорам (17300 долл. США) и на заключение полугодичного контракта с местной бейрутской компанией, предоставляющей выход на Интернет (1320 долл. США). |