| There shalt thou find my cousin Beatrice Proposing with the prince and Claudio: | Там ты найдешь кузину Беатриче беседующей с Клавдио и принцем: |
| No, not to be so odd and from all fashions as Beatrice is, cannot be commendable. | Нет, быть такою странной, своенравной, как Беатриче, - вовсе не похвально. |
| A toast to Beatrice, the prettiest girl in town! | Выпьем за Беатриче, самую красивую на свете! |
| Beatrice is pretty now... but in 50 years she'll be as ugly as the rest. | Помни, что сегодня Беатриче красива, а через 50 лет станет такая же... безобразная, как все остальные. |
| Your poet wrote something for Beatrice? | Ваш поэт написал что-то о Беатриче? |
| Hero and Ursula have by this played their parts with Beatrice; and then the two bears will not bite one another when they meet. | Без сомнения, Геро и Урсула уже разыграли свою комедию с Беатриче, и теперь, когда эти два медведя встретятся, они уже не погрызутся. |
| I sensed danger not for myself, but for my beloved Beatrice. | Я почувствовал опасность... но не за себя а за мою любимую Беатриче |
| Take me to Beatrice, demon! | Возьми меня к Беатриче, демон! |
| Beatrice, what have you done to yourself? | Беатриче, что ты делаешь над собой? |
| I have heard your prayers, beloved Beatrice, and I have come for you. | Я услышал, ваши молитвы, любимая Беатриче, и я пришел к вам. |
| I love me, my Beatrice! | Я люблю вас, моя Беатриче! |
| You are the true cause of Beatrice's suffering, and the damnation of so many others. | Ты истинная причина всех страданий Беатриче. и так много других обрек на проклятье |
| In the end, everything ends well: Beatrice reunites with Florindo, Clarice marries Silvio, and Truffaldino finds a wife - Smeraldin, a servant in the house of Pantalone. | В итоге всё кончается благополучно: Беатриче воссоединяется с Флориндо, Клариче выходит за Сильвио, а Труффальдино находит себе жену - Смеральдину, служанку в доме Панталоне. |
| Heavenly Father, if only one soul should be saved, please let it be Beatrice. | Отец Небесный, Есть только одна душа которая должна быть сохранена, Пожалуйста, Пусть это будет Беатриче |
| Becauseeach time I sit down to draw, I realise that, like Beatrice, you are my destiny. | Потому что каждый раз, как я сажусь рисовать, я понимаю, что ты - моя судьба, как Беатриче. |
| Don Pablo, when I get married to Beatrice Russo... will you be my best man? | Дон Пабло, когда буду жениться на Беатриче, хотите быть свидетелем? |
| Secretly, within me I held the splendor of your eyes... blissful Beatrice. | "Секрет во мне Ваших очей сияние я охранял, блаженная Беатриче" |
| I'll go to my beloved Beatrice! | К моей Беатриче, любимой моей! |
| Don Pablo, if... I don't want to bother you, but... can you write me a poem for Beatrice? | Дон Пабло, я не хотел Вас беспокоить но Вы могли бы написать мне стихотворение для Беатриче? |
| Agh! I was thinking, perhaps of Dante and Beatrice, but what's the point? | Я думал... может, Данте и Беатриче, но какой смысл? |
| You don't deserve the life given to you, you don't deserve Beatrice, and now you will join us here forever where you belong. | Ты не заслуживашь жизни данную тебе, Ты не заслуживаешь Беатриче, И теперь Ты будешь связан с нами навсегда присоединишься к нам. |
| But that my lady Beatrice should know me, and not know me! | Но как странно: синьора Беатриче и знает меня и не знает! |
| Beatrice (under the name Federico) has to pretend that she insists on a wedding with Clarice, the daughter of the old Pantalone, betrothed to the late Federico. | Беатриче (под именем Федерико) приходится делать вид, что она настаивает на свадьбе с Клариче, дочерью старого Панталоне, помолвленной с покойным Федерико. |
| And she: "Beatrice Russo." | "Беатриче Руссо". |
| What's Beatrice got to do with it? | А при чём тут Беатриче? |