There shalt thou find my cousin Beatrice Proposing with the prince and Claudio: |
Там ты найдешь кузину Беатриче беседующей с Клавдио и принцем: |
No, not to be so odd and from all fashions as Beatrice is, cannot be commendable. |
Нет, быть такою странной, своенравной, как Беатриче, - вовсе не похвально. |
A toast to Beatrice, the prettiest girl in town! |
Выпьем за Беатриче, самую красивую на свете! |
Beatrice is pretty now... but in 50 years she'll be as ugly as the rest. |
Помни, что сегодня Беатриче красива, а через 50 лет станет такая же... безобразная, как все остальные. |
Your poet wrote something for Beatrice? |
Ваш поэт написал что-то о Беатриче? |
Hero and Ursula have by this played their parts with Beatrice; and then the two bears will not bite one another when they meet. |
Без сомнения, Геро и Урсула уже разыграли свою комедию с Беатриче, и теперь, когда эти два медведя встретятся, они уже не погрызутся. |
I sensed danger not for myself, but for my beloved Beatrice. |
Я почувствовал опасность... но не за себя а за мою любимую Беатриче |
Take me to Beatrice, demon! |
Возьми меня к Беатриче, демон! |
Beatrice, what have you done to yourself? |
Беатриче, что ты делаешь над собой? |
I have heard your prayers, beloved Beatrice, and I have come for you. |
Я услышал, ваши молитвы, любимая Беатриче, и я пришел к вам. |
I love me, my Beatrice! |
Я люблю вас, моя Беатриче! |
You are the true cause of Beatrice's suffering, and the damnation of so many others. |
Ты истинная причина всех страданий Беатриче. и так много других обрек на проклятье |
In the end, everything ends well: Beatrice reunites with Florindo, Clarice marries Silvio, and Truffaldino finds a wife - Smeraldin, a servant in the house of Pantalone. |
В итоге всё кончается благополучно: Беатриче воссоединяется с Флориндо, Клариче выходит за Сильвио, а Труффальдино находит себе жену - Смеральдину, служанку в доме Панталоне. |
Heavenly Father, if only one soul should be saved, please let it be Beatrice. |
Отец Небесный, Есть только одна душа которая должна быть сохранена, Пожалуйста, Пусть это будет Беатриче |
Becauseeach time I sit down to draw, I realise that, like Beatrice, you are my destiny. |
Потому что каждый раз, как я сажусь рисовать, я понимаю, что ты - моя судьба, как Беатриче. |
Don Pablo, when I get married to Beatrice Russo... will you be my best man? |
Дон Пабло, когда буду жениться на Беатриче, хотите быть свидетелем? |
Secretly, within me I held the splendor of your eyes... blissful Beatrice. |
"Секрет во мне Ваших очей сияние я охранял, блаженная Беатриче" |
I'll go to my beloved Beatrice! |
К моей Беатриче, любимой моей! |
Don Pablo, if... I don't want to bother you, but... can you write me a poem for Beatrice? |
Дон Пабло, я не хотел Вас беспокоить но Вы могли бы написать мне стихотворение для Беатриче? |
Agh! I was thinking, perhaps of Dante and Beatrice, but what's the point? |
Я думал... может, Данте и Беатриче, но какой смысл? |
You don't deserve the life given to you, you don't deserve Beatrice, and now you will join us here forever where you belong. |
Ты не заслуживашь жизни данную тебе, Ты не заслуживаешь Беатриче, И теперь Ты будешь связан с нами навсегда присоединишься к нам. |
But that my lady Beatrice should know me, and not know me! |
Но как странно: синьора Беатриче и знает меня и не знает! |
Beatrice (under the name Federico) has to pretend that she insists on a wedding with Clarice, the daughter of the old Pantalone, betrothed to the late Federico. |
Беатриче (под именем Федерико) приходится делать вид, что она настаивает на свадьбе с Клариче, дочерью старого Панталоне, помолвленной с покойным Федерико. |
And she: "Beatrice Russo." |
"Беатриче Руссо". |
What's Beatrice got to do with it? |
А при чём тут Беатриче? |